Chigo: Difference between revisions

From BoyWiki
(Created page with "THIS IS THE "RAW" TRANSLATION, IT NEEDS WORK - JUST SAVING HERE NOW = Chigo = <br> <br> <br> <br> In Japan premodern a '''''chigo''''''''&#31258...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
THIS IS THE "RAW" TRANSLATION, IT NEEDS WORK - JUST SAVING HERE NOW
STILL NEEDS WORK
              
              
= Chigo =
= Chigo =
 
<br>
<br>
 
<br>
<br>


 
In [[Japan]] premodern a '''''chigo''''''''&#31258;&#20816;''' is a [[boy]] of about seven to fourteen years in training in a monastery [[Buddhist]] . The nearest French translation is &quot;novice&quot;.
In [[Japan]]
premodern a '''''chigo''''''''&#31258;&#20816;''' is a [[boy]]
of about seven to fourteen years in training in a monastery
[[Buddhist]]
. The nearest French translation is &quot;novice&quot;.


This word can have a second meaning derived from the first: then it denotes a young [[boy loved]] by a [[monk]] in the context of a relationship that is both [[initiatory]] , emotional and very often sexual.
This word can have a second meaning derived
from the first: then it denotes a young [[boy loved]] by a [[monk]]
in the context of a relationship that is both [[initiatory]]
, emotional and very often sexual.


 
<br>
<br>
 
== Summary ==
== Summary ==
    
    
Line 40: Line 19:
== Vocabulary ==
== Vocabulary ==
   
   
The word ''chigo''&#31258;&#20816;(approximate
The word ''chigo''&#31258;&#20816;(approximate pronunciation: /t&#643;i.go/) consists of two characters:
pronunciation: /t&#643;i.go/) consists of two characters:


* &#31258;''chi'' = child
* &#31258;''chi'' = child
* &#20816;''ko'' = child, boy
* &#20816;''ko'' = child, boy
Line 49: Line 26:
== Literature ==
== Literature ==
   
   
A particular genre is [[chigo monogatari]] , which tells a love
A particular genre is [[chigo monogatari]] , which tells a love story between a monk and a novice - eg [[Aki no yo nagamonogatari]]&#31179;&#22812;&#38263;&#29289;&#35486;''(Long story for an autumn night),'' the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka.
story between a monk and a novice - eg [[Aki no yo nagamonogatari]]&#31179;&#22812;&#38263;&#29289;&#35486;''(Long
story for an autumn night),'' the
anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka.


== Saying ==
== Saying ==
   
   
A popular saying clearly expressed the priority
A popular saying clearly expressed the priority given by the monks to their young companions:
given by the monks to their young companions:
 
''Ichi chigo nor Sanno.''


First the ''chigo'' then the god of the mountain. [[[1]]]
''Ichi chigo nor
Sanno.'' <br>
First the ''chigo''
then the god of the mountain. [[[1]]]


* T&ocirc;z&ocirc; Suzuki, ''Koji Kitowaza Jiten,'' Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki)
* T&ocirc;z&ocirc; Suzuki, ''Koji Kitowaza Jiten,'' Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki)
<br>
<br>


== See as  well ==
== See as  well ==
   
   
Line 85: Line 50:
   
   
# [[&uarr;]] Japanese transcript and English translation by [[Margaret H. Childs]] in &quot; [[Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons?]] &quot;p. 1. [[(Downloadable article)]]
# [[&uarr;]] Japanese transcript and English translation by [[Margaret H. Childs]] in &quot; [[Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons?]] &quot;p. 1. [[(Downloadable article)]]
 
<br>
<br>

Revision as of 21:25, 10 April 2015

STILL NEEDS WORK

Chigo

In Japan premodern a chigo'''稚児 is a boy of about seven to fourteen years in training in a monastery Buddhist . The nearest French translation is "novice".

This word can have a second meaning derived from the first: then it denotes a young boy loved by a monk in the context of a relationship that is both initiatory , emotional and very often sexual.

Summary

Vocabulary

The word chigo稚児(approximate pronunciation: /tʃi.go/) consists of two characters:

  • chi = child
  • ko = child, boy

Literature

A particular genre is chigo monogatari , which tells a love story between a monk and a novice - eg Aki no yo nagamonogatari秋夜長物語(Long story for an autumn night), the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka.

Saying

A popular saying clearly expressed the priority given by the monks to their young companions:

Ichi chigo nor Sanno.

First the chigo then the god of the mountain. [[[1]]]

  • Tôzô Suzuki, Koji Kitowaza Jiten, Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki)

See as well

Related articles

Notes and references

  1. Japanese transcript and English translation by Margaret H. Childs in " Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons? "p. 1. (Downloadable article)