<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://www.boywiki.org/fr/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Calame</id>
	<title>BoyWiki - Contributions [fr]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.boywiki.org/fr/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Calame"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/Sp%C3%A9cial:Contributions/Calame"/>
	<updated>2026-05-13T19:56:34Z</updated>
	<subtitle>Contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_ind%C3%A9pendante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%E2%80%99%C3%89glise&amp;diff=20178</id>
		<title>Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_ind%C3%A9pendante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%E2%80%99%C3%89glise&amp;diff=20178"/>
		<updated>2021-06-23T20:47:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Objet trop restreint&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;La &#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&#039;&#039;&#039; (CIASE) est un organisme [[France|français]] créé en novembre [[2018]] par la Conférence des évêques de France, pour enquêter sur les accusations d’« [[abus sexuel]]s » concernant des membres du clergé [[catholicisme|catholique]], [[prêtre chrétien|prêtres]] ou religieux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Composition==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La présidence de Jean-Marc Sauvé===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jean-Marc Sauvé, ancien vice-président du Conseil d’État, est depuis juin 2018 président de la [[Fondation d’Auteuil]] (connue sous l’appellation d’Orphelins Apprentis d’Auteuil  ou Apprentis d’Auteuil), organisation sociale catholique qui a été elle-même largement concernée par des problèmes de relations sexuelles entre élèves et éducateurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dès sa nomination à la tête de la CIASE, Jean-Marc Sauvé exprimait des choix idéologiques clairs, en affirmant que « ce sujet concerne des faits graves : des abus sexuels commis sur des jeunes et des personnes vulnérables dont les vies ont été durablement abîmées ». En présence de telles convictions pseudo-scientifiques, on peut douter que les conditions aient été réunies pour « aborder le travail de manière interdisciplinaire, avec rigueur, impartialité et sérénité pour faire la lumière sur ce qui s’est passé », comme le prétendait l’intéressé dans un entretien au journal &#039;&#039;La Croix&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;« Jean-Marc Sauvé : “Je souhaite constituer une commission pluraliste” » / in &#039;&#039;La Croix&#039;&#039;, 14 novembre 2018 ; recueilli par Anne-Bénédicte Hoffner.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre affirmation de Jean-Marc Sauvé, dans le même entretien, montre sa relative ignorance du sujet : « La société évolue en profondeur, et en particulier le regard qu’elle porte sur ces abus. Il faut se souvenir qu’il n’était pas le même il y a 50 ou 60 ans, et qu’on a même pu lire, hors des rangs de l’Église bien sûr, la défense ou même l’éloge des relations sexuelles entre adultes et mineurs sous la plume de personnalités connues, dans la foulée de Mai 68… ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or la défense et l’éloge de la [[pédérastie]] n’ont pas commencé en [[1968]], mais au moins vingt-cinq siècles plus tôt, dans diverses civilisations où ces pratiques avaient un caractère [[éducation|éducatif]] socialement reconnu : [[Grèce antique]], [[empire romain]], peuples [[indo-européens]], [[Japon]], [[civilisation arabo-musulmane|monde arabo-musulman]], [[Afrique]] noire, civilisations [[océanie]]nnes et [[Amérindiens|amérindiennes]], etc. Oublier ou ignorer ces réalités historiques, c’est non seulement choisir un point de vue très christiano-centré, mais refuser une grande partie de la culture française et européenne depuis le [[Moyen Âge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par ailleurs, la défense de la pédérastie, même si l’on se limite à la période après 1968, a également trouvé sa place dans l’Église au sens large (clergé et laïcs, toutes branches confessionnelles confondues) — avec par exemple des ecclésiastiques comme [[Maurice Balland]], [[Joseph Doucé]], le pasteur [[Hans Visser]] de la [[Pauluskerk (Rotterdam)|Pauluskerk]] de Rotterdam, et nombre de chrétiens qui militaient pour la reconnaissance et l’acceptation des relations mineurs-majeurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En définitive, même s’il est compréhensible que des évêques catholiques aient institué une commission catholique, celle-ci ne peut guère se prétendre « indépendante », puisque son président lui-même est de confession catholique, qu’il promeut une vision très traditionnellement catholique de la pédérastie et de la pédophilie, et qu’il est fortement impliqué dans un organisme d’action catholique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Autres membres===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les autres membres de la Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église sont au nombre de vingt et un :&lt;br /&gt;
*Laetitia Atlani-Duault, anthropologue, directrice scientifique à la Fondation Maison des sciences de l’homme, directrice de recherche au CEPED (IRD, INSERM, Université Paris V)&lt;br /&gt;
*Nathalie Bajos, sociologue-démographe, directrice de recherche à l’INSERM&lt;br /&gt;
*Thierry Baubet, professeur de psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent à l’Université Paris 13 et à l’INSERM, chef de service à l’Hôpital Avicenne, AP-HP&lt;br /&gt;
*Sadek Beloucif, professeur des Universités-praticien hospitalier, chef de service d’anesthésie-réanimation, Université Paris 13 et Hôpital Avicenne&lt;br /&gt;
*Jean-Marie Burguburu, avocat au Barreau de Paris, ancien Bâtonnier de l’Ordre&lt;br /&gt;
*Alice Casagrande, directrice de la formation, de l’innovation et de la vie associative à la Fédération des établissements hospitaliers et d’aide à la personne privés non lucratifs, vice-présidente de la Commission de lutte contre la maltraitance du Haut Conseil de la famille, de l’enfance et de l’âge et du Comité national Consultatif des Personnes Handicapées&lt;br /&gt;
*Alain Cordier, ancien vice-président du Comité consultatif national d’éthique, ancien directeur de l’Assistance Publique-Hôpitaux de Paris, ancien président du directoire de Bayard Presse&lt;br /&gt;
*Carole Damiani, docteure en psychologie, directrice de l’association Paris Aide aux victimes&lt;br /&gt;
*Anne Devreese, directrice générale de l’École nationale de protection judiciaire de la jeunesse&lt;br /&gt;
*Antoine Garapon, magistrat, secrétaire général de l’Institut des hautes études sur la justice&lt;br /&gt;
*Didier Guérin, magistrat&lt;br /&gt;
*Astrid Kaptijn, professeure de droit canonique, vice-rectrice sortante de l’Université de Fribourg, Suisse&lt;br /&gt;
*Christine Lazerges, professeure émérite de l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, ancienne présidente de la Commission nationale consultative des droits de l’homme&lt;br /&gt;
*Laurence Marion, haut fonctionnaire&lt;br /&gt;
*Joël Molinario, théologien, professeur à l’Institut catholique de Paris, directeur de l’Institut supérieur de pastorale catéchétique&lt;br /&gt;
*Marion Muller-Colard, théologienne, docteure de la Faculté protestante de l’Université de Strasbourg, membre du Comité consultatif national d’éthique pour les sciences de la vie et de la santé&lt;br /&gt;
*Stéphane de Navacelle, avocat aux Barreaux de New-York et de Paris, membre du Conseil de l’Ordre&lt;br /&gt;
*Philippe Portier, historien et sociologue, premier vice-président de l’École pratique des hautes études&lt;br /&gt;
*Jean-Pierre Rosenczveig, magistrat honoraire, membre du bureau du Conseil national de la protection de l’enfance, membre du Collège droits des enfants auprès du Défenseur des droits, expert UNICEF, enseignant à Nanterre en Droit pénal des mineurs auteurs et victimes&lt;br /&gt;
*Florence Thibaut, professeure de psychiatrie et d’addictologie à la Faculté de médecine Paris Descartes, médecin adjoint du chef de service de psychiatrie-addictologie au CHU Cochin, membre de l’Institut de psychiatrie et neurosciences de Paris (INSERM U 894), présidente honoraire de la World Federation of Societies of Biological Psychiatry, présidente de l’International Association of Women’s Mental Health&lt;br /&gt;
*Jean-Pierre Winter, psychanalyste&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On ne trouve dans cette liste aucun pédéraste ou pédophile avoué, ni aucune personne ayant pris la défense des relations amoureuses ou sexuelles entre [[mineur]]s et [[majeur]]s. Le point de vue global de la commission est donc strictement unilatéral.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Objet trop restreint==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’objet de la CIASE est d’enquêter sur les accusations concernant exclusivement des membres du clergé catholique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or un tel but restreint n’est pas en accord avec le titre même de cette &#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels &amp;lt;u&amp;gt;dans l’Église&amp;lt;/u&amp;gt;&#039;&#039;. En effet, l’Église catholique n’est pas composée que de son clergé, mais de l’ensemble de ses croyants. Borner l’enquête aux prêtres et religieux est donc injustifié, et injuste : on a l’impression que l’Église, par cette limitation, tente de « faire la part du feu » — attitude prudente, mais pas très honnête.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Certes, le cas d’un laïc catholique ayant des relations sexuelles avec un [[garçon]] de douze ou treize ans hors de tout cadre religieux n’entre pas dans la catégorie des actes réalisés « dans l’Église ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En revanche, si le directeur laïc d’un [[collège]] catholique protège et garde sciemment dans son équipe un [[professeur]] connu pour ses mœurs pédérastiques (en raison de ses qualités professionnelles, par exemple), il agit bel et bien en tant que membre de l’Église, dirigeant un établissement approuvé et contrôlé par celle-ci.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si un prêtre catholique recommande à un employeur un [[éducateur]] laïc dont il connaît l’attirance pour les garçons, il engage bien sa responsabilité en tant que membre de l’Église : celle-ci pourrait donc être tenue pour responsable de ce qui adviendra ensuite du fait de cette recommandation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De même, si un responsable laïc des [[Scouts de France]], organisation officiellement catholique, partage des activités sexuelles avec ses garçons lors d’un camp d’été, l’Église ne peut dire ensuite : « Cela ne nous concerne pas ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien entendu, les remarques ci-dessus n’ont pas pour objet de susciter des enquêtes supplémentaires sur les laïcs ayant agi sous la responsabilité de l’Église ! Mais plutôt de montrer qu’à la base même de la mission confiée à la CIASE, il existe un système du « deux poids, deux mesures », qui biaise gravement ses recherches et fausse ses conclusions : soit il fallait que l’enquête concerne tous les membres de l’Église agissant comme tels, laïcs comme ecclésiastiques ; soit elle ne pouvait concerner personne.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Courrier aux plaignants==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|fonte=sans|&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;{{droite|&#039;&#039;&#039;VICTIMES, PLUS JAMAIS SEULES&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;FR&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;A&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;NCE&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;amp;nbsp;&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;V&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;ICTIMES&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
27 avenue Parmentier&amp;lt;br&amp;gt;75011 Paris&amp;lt;br&amp;gt;Tél. : + 33 (0)1 41 83 42 00&amp;lt;br&amp;gt;Fax : + 33 (0)1 41 83 42 24&amp;lt;br&amp;gt;E-mail : contact@france-victimes.fr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Numéro d’aide aux victimes : 116 006&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(prix d’appel et service gratuits)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
www.france-victimes.fr&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monsieur &#039;&#039;[Nom]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous faisons suite à votre courrier du &#039;&#039;[date]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous accusons bonne réception de votre témoignage &#039;&#039;[résumé des faits relatés par le correspondant]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vos témoignages sont précieux et ils sont par conséquent versés dans le recueil des faits concernant les abus sexuels dans l’Église que nous constituons.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous vous remercions de votre confiance et de l’aide que vous nous apportez en partageant votre vécu, vos ressentis malgré le caractère douloureux des agressions dont vous avez été victime.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous avons répertorié chacun de vos témoignages et nous vous proposons également de répondre à un questionnaire. En effet, la CIASE (Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église) a élaboré une enquête nationale scientifique afin de recueillir un certain nombre de données qui lui permettront d’établir des recommandations afin d’empêcher la répétition de ces drames.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ainsi, nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir répondre à ce questionnaire. Vous le trouverez ci-joint accompagné d’une enveloppe pré-timbrée qui vous permettra de nous le retourner. &#039;&#039;&#039;Cette étude est strictement anonyme&#039;&#039;&#039; et vous êtes libre de répondre aux questions que vous souhaitez.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Association loi 1901 - N° Siret 33917570500054 - Code APE 94997&amp;lt;br&amp;gt;Conventionnée par le Ministère de la Justice - Organisme de Formation n° 11 75 45287 75&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous avons bien conscience du caractère difficile de cette enquête mais cette méthode est nécessaire pour caractériser l’ampleur de ces abus et permettre à la Commission de formuler des recommandations afin de lutter le plus efficacement possible contre les abus sexuels dans l’Église.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Par ailleurs, la CIASE travaille en partenariat avec France Victimes qui fédère un réseau de 130 associations d’aide aux victimes d’infractions pénales présentes dans chaque département qui ont pour mission l’écoute, l’information juridique, le soutien psychologique et l’accompagnement des victimes. &#039;&#039;&#039;L’aide et le soutien proposés sont gratuits et confidentiels.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ainsi, si vous le souhaitez, vous pouvez prendre attache avec l’association d’aide aux victimes de &#039;&#039;[Ville]&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[NOM DE L’ASSOCIATION]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;[Adresse]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;[Ville]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Tél : &#039;&#039;[n° de téléphone]&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous restons à votre écoute ainsi que disposition pour tout complément d’information au &#039;&#039;&#039;01 80 52 33 55&#039;&#039;&#039;, tous les jours de 9h à 21h.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
En vous remerciant de votre implication, nous vous prions d’agréer, Monsieur, nos sincères salutations.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{droite|La Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église.}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questionnaire papier CIASE (version mineurs)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chacune des douze pages de ce questionnaire est barrée par la mention CONFIDENTIEL, en diagonale et en grisé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|fonte=sans|&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Questionnaire papier CIASE — Appel à témoignages version mineurs&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La CIASE (Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église) est une commission indépendante qui mène une étude nationale approfondie sur les abus sexuels dans l’Église catholique de France de 1950 à aujourd’hui, auprès de personnes mineures ou de personnes adultes qui ont été engagées dans une relation sexuelle non librement consentie dans le cadre d’une relation de hiérarchie, d’accompagnement spirituel ou d’emprise.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Elle est présidée par Jean-Marc Sauvé, ancien vice-président du Conseil d’État et elle est composée de 22 personnes : chercheurs en sciences sociales, médecins, psychiatres, psychanalyste et psychologue, spécialistes des questions de santé et juristes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cette étude comprend une partie par questionnaire, que nous vous proposons ici. Nous avons bien conscience du caractère limité et difficile de ce questionnaire mais cette méthode est nécessaire pour caractériser l’ampleur de ces abus. Les membres de la commission rencontreront également des personnes qui ont subi des abus pour recueillir leur témoignage détaillé ainsi que des responsables de l’Église pour étudier les réactions de cette institution. Toutes ces données nous permettront d’aider à formuler des recommandations afin de lutter le plus efficacement possible contre les abus sexuels dans l’Église.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous vous remercions vivement d’avoir accepté aujourd’hui de répondre à nos questions. Au total, le questionnaire dure entre 10 et 20 minutes selon les situations. Vos réponses sont très importantes pour la commission.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les informations que vous nous apportez sont protégées par un strict anonymat dans des conditions présentant les garanties les plus élevées de sécurité, conformément à la loi Informatique et Libertés et au règlement européen sur la protection des données.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vos réponses seront analysées uniquement par les membres de la commission et les personnes mandatées par elle, qui sont astreintes par la loi Informatique et Libertés et par le règlement européen sur la protection des données à la plus stricte confidentialité. Vous êtes libre de répondre aux questions que vous voulez.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Si vous le souhaitez, nous vous enverrons les résultats de cette étude.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous vous indiquerons à la fin de ce questionnaire des liens pour contacter éventuellement des aides juridiques et de soutien psychologique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Comment remplir ce questionnaire&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}Il vous suffit d’entourer le chiffre de la case ou les cases qui correspond à votre réponse.&amp;lt;br&amp;gt;Par exemple vous êtes :&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;(&amp;lt;u&amp;gt;1.&amp;lt;/u&amp;gt;) Une femme&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;2. Un homme&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}Ce questionnaire s’adresse à des personnes qui ont pu connaître des situations différentes. Certaines questions peuvent ne pas vous concerner. Il vous suffit de suivre les indications comme par exemple « Si vous n’avez pas parlé de ces abus&amp;amp;nbsp;… ». Ces indications sont indiquées &amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;en rouge&amp;lt;/font&amp;gt; dans le questionnaire.&amp;lt;br&amp;gt;Pour certaines questions, nous vous demanderons de choisir une seule réponse, pour d’autres vous pourrez donner plusieurs réponses.&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
{{droite|1}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons commencer par quelques questions générales qui nous permettront de mieux caractériser l’ampleur des abus sexuels dans l’Église catholique en France.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 1. Vous êtes… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Une femme&amp;lt;br&amp;gt;2. Un homme&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 2. En quelle année êtes-vous né/née ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:/______________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 3. Êtes-vous aujourd’hui ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Marié.e&amp;lt;br&amp;gt;2. Pacsé.e&amp;lt;br&amp;gt;3. Célibataire&amp;lt;br&amp;gt;4. Divorcé.e&amp;lt;br&amp;gt;5. Autres, précisez : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 4. Avez-vous des enfants ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 5. Quel est le diplôme le plus élevé que vous avez obtenu ?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Pas de diplôme&amp;lt;br&amp;gt;2. Certificat d’études (primaires)&amp;lt;br&amp;gt;3. CAP (certificat d’aptitude professionnelle)&amp;lt;br&amp;gt;4. Brevet simple ; BEPC, brevet des collèges&amp;lt;br&amp;gt;5. BEP (Brevet d’Enseignement Professionnel)&amp;lt;br&amp;gt;6. Baccalauréat d’enseignement technique&amp;lt;br&amp;gt;7. Baccalauréat d’enseignement général&amp;lt;br&amp;gt;8. BAC + 2 (BTS, DUT, instituteur, DEUG)&amp;lt;br&amp;gt;9. Diplôme de l’enseignement supérieur 2e cycle (master…)&amp;lt;br&amp;gt;10. Diplôme de l’enseignement supérieur 3e cycle, grandes écoles&amp;lt;br&amp;gt;11. Autre diplôme&amp;lt;br&amp;gt;12. Vous ne savez pas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 6. Quelle est votre situation&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous avez un emploi&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous êtes au chômage&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous êtes à la retraite&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous n’avez jamais travaillé&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous poursuivez des études&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous êtes en congé parental&amp;lt;br&amp;gt;7. Vous êtes en congé maladie&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|2}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 7. Quelle est ou quelle était votre dernière profession ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Agriculteur&amp;lt;br&amp;gt;2. Artisan ou commerçant&amp;lt;br&amp;gt;3. Profession libérale, cadre supérieur&amp;lt;br&amp;gt;4. Profession intermédiaire&amp;lt;br&amp;gt;5. Employé&amp;lt;br&amp;gt;6. Ouvrier&amp;lt;br&amp;gt;7. Retraité&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre inactif&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons maintenant parler des abus dont vous avez été victime par un membre de l’Église catholique. Il s’agit de tous les actes touchant votre corps que vous n’avez pas voulu avoir. Nous sommes bien conscients de la difficulté de parler de ce sujet et de la souffrance que cela peut occasionner. Vos réponses nous permettront de qualifier les abus sexuels dans l’Église catholique. Nous vous rappelons que vos réponses sont anonymes et confidentielles.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q1. Quel âge aviez-vous &amp;lt;u&amp;gt;la première fois&amp;lt;/u&amp;gt; que cela est arrivé ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::/____________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q2. Quelle est la personne membre de l’Église catholique qui vous a abusé.e &amp;lt;u&amp;gt;la première fois&amp;lt;/u&amp;gt; ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Un prêtre de votre paroisse&amp;lt;br&amp;gt;2. Un autre prêtre&amp;lt;br&amp;gt;3. Une religieuse&amp;lt;br&amp;gt;4. Un religieux&amp;lt;br&amp;gt;5. Un enseignant membre du clergé (prêtre, religieux, religieuse)&amp;lt;br&amp;gt;6. Un aumônier ou animateur de mouvement de jeunesse (scout, action catholique, patronage) membre du clergé&amp;lt;br&amp;gt;7. Une autre personne, merci de préciser : …………………&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q3. Depuis combien de temps connaissiez-vous cette personne ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous ne l’aviez jamais rencontrée avant les abus&amp;lt;br&amp;gt;2. Moins de 3 mois&amp;lt;br&amp;gt;3. Entre 3 mois et un an&amp;lt;br&amp;gt;4. Entre 1 et 5 ans&amp;lt;br&amp;gt;5. Entre 5 et 10 ans&amp;lt;br&amp;gt;6. Plus de 10 ans&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q4. Vous diriez que vous lui faisiez ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Complètement confiance&amp;lt;br&amp;gt;2. Plutôt confiance&amp;lt;br&amp;gt;3. Plutôt pas confiance&amp;lt;br&amp;gt;4. Pas du tout confiance&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|3}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q5. Diriez-vous que l’influence que cette personne avait sur vous était&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Très importante&amp;lt;br&amp;gt;2. Importante&amp;lt;br&amp;gt;3. Pas très importante&amp;lt;br&amp;gt;4. Pas du tout importante&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q6. Vous diriez que cette influence était plutôt&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Affective&amp;lt;br&amp;gt;2. Spirituelle&amp;lt;br&amp;gt;3. Intellectuelle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q7. Dans quelles circonstances ces abus ont-ils eu lieu ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Lors du catéchisme ou de l’aumônerie&amp;lt;br&amp;gt;2. Dans un mouvement de jeunesse (scout, action catholique, patronage)&amp;lt;br&amp;gt;3. Dans un établissement scolaire, internat&amp;lt;br&amp;gt;4. Lors d’une retraite spirituelle&amp;lt;br&amp;gt;5. Dans le cadre de votre congrégation religieuse ou communauté&amp;lt;br&amp;gt;6. Dans un autre cadre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q8. Ces abus ont eu lieu… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Dans une grande ville&amp;lt;br&amp;gt;2. Dans une ville moyenne&amp;lt;br&amp;gt;3. Dans une petite ville&amp;lt;br&amp;gt;4. Dans un village, à la campagne&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez plus&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q9. Dans quel département ou dans quel pays ces abus se sont-ils passés ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;/_____________/&amp;lt;br&amp;gt;2. Hors de France, merci de préciser le pays : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q10. Pendant combien de temps ces abus ont-ils duré ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Il n’y a eu qu’une seule fois&amp;lt;br&amp;gt;2. Ils ont duré moins d’un mois&amp;lt;br&amp;gt;3. Entre un mois et un an&amp;lt;br&amp;gt;4. Entre 1 an et 5 ans&amp;lt;br&amp;gt;5. Entre 5 ans et 10 ans&amp;lt;br&amp;gt;6. Ils ont duré plus de 10 ans&amp;lt;br&amp;gt;7. Vous ne savez plus&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q11. Lors de ces abus y-a-t-il eu&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Des attouchements&amp;lt;br&amp;gt;2. Une fellation / un cunnilingus&amp;lt;br&amp;gt;3. Une pénétration&amp;lt;br&amp;gt;4. Une autre atteinte (proposition sexuelle, exhibitionnisme, voyeurisme, photos, sms…)&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne souhaitez pas parler de ce qui s’est passé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|4}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q12. Avez-vous parlé de ces abus à quelqu’un ? (Famille, entourage, membre de l’Église, etc.)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non, jamais avant l’appel à France Victimes&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, mais seulement au moment des abus&amp;lt;br&amp;gt;3. Oui, mais seulement plus tard (quelques mois / années plus tard)&amp;lt;br&amp;gt;4. Oui, à la fois au moment des abus, mais également par la suite (des mois ou des années plus tard)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous n’en avez jamais parlé à quelqu’un &amp;lt;u&amp;gt;avant l’appel&amp;lt;/u&amp;gt; à France Victimes&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q13. Vous diriez que vous n’en avez jamais parlé parce que&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. La personne qui vous a abusé vous a dit de ne pas en parler&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous pensiez alors que c’était normal&amp;lt;br&amp;gt;3. C’était trop douloureux&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous ne connaissiez pas les mots pour en parler&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous pensiez qu’on ne vous croirait pas&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous pensiez que ça ne servirait à rien&amp;lt;br&amp;gt;7. Vous aviez peur d’être renvoyé(e), exclu(e)&amp;lt;br&amp;gt;8. Vous pensiez que cela pourrait être gênant pour des personnes de votre famille&amp;lt;br&amp;gt;9. Vous vouliez protéger les autres personnes de votre communauté&amp;lt;br&amp;gt;10. Vous aviez honte de ce qui vous était arrivé&amp;lt;br&amp;gt;11. Pour une autre raison, merci de préciser&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous en avez parlé &amp;lt;u&amp;gt;tout de suite&amp;lt;/u&amp;gt; à quelqu’un&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q14. Vous en avez parlé tout de suite, à qui en avez-vous parlé ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. À votre mère/belle-mère&amp;lt;br&amp;gt;2. À votre père/beau-père&amp;lt;br&amp;gt;3. À une autre personne de votre famille&amp;lt;br&amp;gt;4. À une autre personne de votre entourage&amp;lt;br&amp;gt;5. À un copain/une amie qui avait votre âge&amp;lt;br&amp;gt;6. À une personne de l’Église&amp;lt;br&amp;gt;7. À un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;8. À une association d’aide aux victimes&amp;lt;br&amp;gt;9. À un avocat&amp;lt;br&amp;gt;10. À une autre personne, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous en avez parlé &amp;lt;u&amp;gt;plus tard&amp;lt;/u&amp;gt; à quelqu’un&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q15. Vous en avez parlé plus tard, à qui (d’autre) en avez-vous parlé ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. À votre mère/belle-mère&amp;lt;br&amp;gt;2. À votre père/beau-père&amp;lt;br&amp;gt;3. À votre femme/mari, compagne/compagnon&amp;lt;br&amp;gt;4. À une autre personne de votre famille&amp;lt;br&amp;gt;5. À une autre personne de votre entourage&amp;lt;br&amp;gt;6. À un copain une amie qui avait votre âge&amp;lt;br&amp;gt;7. À une personne de l’Église&amp;lt;br&amp;gt;8. À un avocat&amp;lt;br&amp;gt;9. À un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;10. À une association d’aide aux victimes&amp;lt;br&amp;gt;11. À une autre personne, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|5}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q16. Combien d’années plus tard en avez-vous parlé ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1.&amp;amp;nbsp;/________________/&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous ne savez plus&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez déjà parlé de ces abus à quelqu’un&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q17. Pouvez-vous nous dire ce qui, à votre avis, vous a conduit(e) à prendre conscience de ces abus, ce qui vous a poussé(e) à en parler ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons maintenant aborder quelques questions sur la manière dont les personnes qui ont été informées ont réagi.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez déjà parlé de ces abus à votre mère/belle mère&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q18. Comment votre mère / belle-mère a réagi ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Elle ne vous a pas cru.e&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle vous a cru.e mais ne savait pas quoi faire&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle vous a cru.e mais n’a pas voulu que cela se sache&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle vous a cru.e mais a pensé que vous étiez responsable&amp;lt;br&amp;gt;5. Elle a contacté l’Église&amp;lt;br&amp;gt;6. Elle a contacté un avocat ou la justice&amp;lt;br&amp;gt;7. Elle vous a emmené.e voir un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez déjà parlé de ces abus à votre père/beau-père&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q19. Comment père/beau-père a réagi ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Il ne vous a pas cru.e&amp;lt;br&amp;gt;2. Il vous a cru.e mais ne savait pas quoi faire&amp;lt;br&amp;gt;3. Il vous a cru.e mais n’a pas voulu que cela se sache&amp;lt;br&amp;gt;4. Il vous a cru.e mais a pensé que vous étiez responsable&amp;lt;br&amp;gt;5. Il a contacté l’Église&amp;lt;br&amp;gt;6. Il a contacté un avocat ou la justice&amp;lt;br&amp;gt;7. Il vous a emmené.e voir un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|6}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q20. Qui a été mis au courant dans l’Église ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Personne&amp;lt;br&amp;gt;2. L’évêque du diocèse&amp;lt;br&amp;gt;3. Un autre évêque&amp;lt;br&amp;gt;4. Un vicaire général&amp;lt;br&amp;gt;5. Un prêtre du diocèse&amp;lt;br&amp;gt;6. Une cellule d’écoute diocésaine&amp;lt;br&amp;gt;7. Un ou une religieuse&amp;lt;br&amp;gt;8. Une autre personne, merci de préciser : …………………&amp;lt;br&amp;gt;9. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q21. Comment cette ou ces personnes membres de l’Église ont-elles réagi ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Elle vous a invité(e) à venir en parler&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle n’a donné aucune suite à votre demande&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle vous a opposé une fin de non-recevoir&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle a écrit ou fait répondre par une autre personne qu’elle ne pouvait rien faire&amp;lt;br&amp;gt;5. Elle vous a fait subir des intimidations si vous parliez de ce qui s’était passé&amp;lt;br&amp;gt;6. Elle vous a dit qu’elle allait agir&amp;lt;br&amp;gt;7. Elle a estimé que vous étiez responsable&amp;lt;br&amp;gt;8. Elle a contacté un avocat ou a saisi la justice&amp;lt;br&amp;gt;9. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q22. À votre connaissance, la personne qui vous abusé/abusée a-t-elle été sanctionnée par l’Église ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non, vous ne pensez pas&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle a été changée de poste dans le même diocèse pour ne plus être en contact avec des enfants ou adolescents&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle est toujours en poste auprès d’enfants ou d’adolescents dans le même diocèse&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle a été envoyée dans.un autre diocèse mais a toujours des contacts avec des enfants ou des adolescents&amp;lt;br&amp;gt;5. Elle a été envoyée dans un autre diocèse mais sans contact avec des enfants ou des adolescents&amp;lt;br&amp;gt;6. Elle a été renvoyée de son institut religieux ou déchue de la qualité de prêtre&amp;lt;br&amp;gt;7. Elle a eu une autre sanction, précisez laquelle : …………………&amp;lt;br&amp;gt;8. Vous ne savez pas ce qui s’est passé&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q23. À votre connaissance, y a-t-il eu un procès canonique, c’est-à-dire à l’intérieur de l’Église catholique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q24. Savez-vous si une plainte a été déposée devant la justice ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui, une plainte a été déposée&amp;lt;br&amp;gt;2. Non, aucune plainte n’a été déposée&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|7}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si aucune plainte n’a été déposée&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q25. Vous diriez qu’il n’y a pas eu de plainte devant la justice car&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous, ou des membres de votre famille, vouliez essayer d’oublier cette histoire douloureuse&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous, ou des membres de votre famille, n’y avez pas pensé&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous, ou des membres de votre famille, ne saviez pas que vous pouviez porter plainte&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous, ou des membres de votre famille, avez choisi de ne pas porter plainte&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ou votre famille pensiez qu’il y avait prescription&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si une plainte a été déposée&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q26. En quelle année cette plainte a-t-elle été déposée ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::/___________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q27. À votre connaissance, la procédure est-elle en cours ou terminée ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Une-seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Elle est en cours&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle a été classée sans suite, car il y avait prescription&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle est terminée et la personne a été condamnée par la justice&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle est terminée et la personne n’a pas été condamnée par la justice&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q28. Au final, estimez-vous que les réponses connues de vous qui ont été apportées par l’Église ont été… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Pas du tout satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;2. Pas satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;3. Plutôt satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;4. Tout à fait satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q29. Parmi les propositions suivantes, pouvez-vous indiquer celles qui vous concernent … ?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous auriez voulu obtenir des informations complètes sur la procédure mise en œuvre par l’Église&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous auriez voulu que l’auteur ou l’Église s’excuse officiellement&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous auriez voulu recevoir une réparation financière&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous auriez voulu que l’auteur soit sanctionné par l’Église&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous auriez voulu que l’auteur soit sanctionné par la justice&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q30. À votre connaissance, cette personne a-t-elle abusé d’autres personnes que vous ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q31. Avez-vous été abusé/abusée par une autre personne, qu’elle soit membre ou non de l’Église catholique, que celle dont vous venez de parler ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non &amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(aller à la question Q34)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|8}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q32. Quel âge aviez-vous quand ça s’est passé pour la première fois avec une autre personne ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::/____________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q33. Qui était cette autre personne ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Un prêtre de votre paroisse&amp;lt;br&amp;gt;2. Un autre prêtre&amp;lt;br&amp;gt;3. Un religieux&amp;lt;br&amp;gt;4. Une religieuse&amp;lt;br&amp;gt;5. Un enseignant membre du clergé (prêtre, religieux, religieuse)&amp;lt;br&amp;gt;6. Un aumônier ou animateur de mouvement de jeunesse (scout, action catholique, patronage) membre du clergé&amp;lt;br&amp;gt;7. Une personne de votre entourage, merci de préciser : …………………&amp;lt;br&amp;gt;8. Un.e inconnu.e&amp;lt;br&amp;gt;9. Une autre personne, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons maintenant parler du soutien que vous avez éventuellement reçu et des conséquences de ces abus sur votre vie.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q34. À la suite de ces abus, avez-vous été aidé/aidée par un professionnel de santé ou par une association ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Par personne&amp;lt;br&amp;gt;2. Par un psychologue&amp;lt;br&amp;gt;3. Par un médecin&amp;lt;br&amp;gt;4. Par une association d’aide aux victimes&amp;lt;br&amp;gt;5. Par un avocat&amp;lt;br&amp;gt;6. Par une autre personne&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q35. À la suite de ces abus, avez-vous suivi un traitement ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, un traitement médicamenteux&amp;lt;br&amp;gt;3. Oui, une thérapie&amp;lt;br&amp;gt;4. Oui, les deux&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez suivi un traitement médicamenteux&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q36. Pendant combien de temps environ ce traitement médicamenteux a-t-il duré ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Moins d’un an&amp;lt;br&amp;gt;2. Plusieurs années&amp;lt;br&amp;gt;3. Ce traitement continue aujourd’hui&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez suivi une thérapie&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q37. Pendant combien de temps environ cette thérapie a-t-elle duré ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Moins d’un an&amp;lt;br&amp;gt;2. Plusieurs années&amp;lt;br&amp;gt;3. Cette thérapie continue aujourd’hui&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|9}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q38. Comment estimez-vous votre état de santé psychique aujourd’hui ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Très mauvais&amp;lt;br&amp;gt;2. Mauvais&amp;lt;br&amp;gt;3. Moyen&amp;lt;br&amp;gt;4. Bon&amp;lt;br&amp;gt;5. Très bon&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q39. Et comment estimez-vous votre état de santé physique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Très mauvais&amp;lt;br&amp;gt;2. Mauvais&amp;lt;br&amp;gt;3. Moyen&amp;lt;br&amp;gt;4. Bon&amp;lt;br&amp;gt;5. Très bon&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q40. Diriez-vous que ces abus sexuels ont perturbé…&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Votre vie affective&amp;lt;br&amp;gt;2. Votre vie sexuelle&amp;lt;br&amp;gt;3. Votre vie familiale&amp;lt;br&amp;gt;4. Votre vie professionnelle&amp;lt;br&amp;gt;5. Votre vie sociale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Pour terminer nous allons aborder quelques questions sur la religion.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q41. Avez-vous reçu dans votre famille une éducation catholique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q42. Êtes-vous baptisé.e ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q43. Avez-vous effectué tout ou partie de votre scolarité dans une institution religieuse catholique (école, collège ou lycée) ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, à l’école primaire&amp;lt;br&amp;gt;3. Oui, au collège&amp;lt;br&amp;gt;4. Oui, au lycée&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q44. Avez-vous été scolarisé.e dans un internat ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|10}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q45. Avez-vous été au catéchisme ou à l’aumônerie ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non&amp;lt;br&amp;gt;:2. Oui, au catéchisme&amp;lt;br&amp;gt;:3. Oui, à l’aumônerie&amp;lt;br&amp;gt;:4. Oui, au catéchisme et à l’aumônerie&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q46. Avez-vous appartenu à un mouvement de jeunesse catholique (scoutisme, chorale, patronage, action catholique…) ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui, un mouvement non mixte filles/garçons&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, un mouvement mixte filles/garçons&amp;lt;br&amp;gt;3. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q47. Aujourd’hui diriez-vous que vous êtes catholique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non, je ne le suis plus&amp;lt;br&amp;gt;3. Non, je ne l’ai jamais été&amp;lt;br&amp;gt;4. Non, j’ai une autre religion, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q48. À la suite de ces abus diriez-vous que&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous avez perdu la foi&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous avez gardé la foi&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&amp;lt;br&amp;gt;4. Non concerné.e&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q49. Souhaitez-vous apporter d’autres informations à la commission ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Vous pouvez vous exprimer librement ci-dessous, livrer plus en détail votre témoignage et évoquer les conséquences que cela a pu avoir dans votre vie.&amp;lt;br&amp;gt;Toutes vos remarques seront lues avec la plus grande attention.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|11}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q50. Souhaitez-vous proposer des recommandations à la commission ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:13. Oui&amp;lt;br&amp;gt;14. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Vous pouvez vous exprimer librement ci-dessous, délivrer vos recommandations à la commission.&amp;lt;br&amp;gt;Toutes vos remarques seront lues avec la plus grande attention.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cette étude est maintenant terminée.&amp;lt;br&amp;gt;Nous vous remercions infiniment d’y avoir participé.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Si vous souhaitez obtenir un soutien ou l’adresse d’une association ou de professionnels de santé qui aident gratuitement les personnes victimes d’abus sexuels ou si vous souhaitez connaître les démarches à entreprendre pour déposer une plainte, vous pouvez contacter le 01.80.52.33.55.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Si vous souhaitez rencontrer des membres de la commission, merci d’envoyer un mail à l’adresse suivante : temoignages@ciase.fr.&amp;lt;br&amp;gt;Si vous souhaitez recevoir les résultats de cette étude, merci d’envoyer un mail à l’adresse suivante resultats@ciase.fr. Ces résultats seront disponibles d’ici 18 mois.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{droite|12}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vocabulaire biaisé et caractère non-scientifique==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malgré l’affirmation de la lettre aux plaignants, selon laquelle « la CIASE a élaboré une enquête nationale &amp;lt;u&amp;gt;scientifique&amp;lt;/u&amp;gt; », le vocabulaire employé témoigne d’une forte orientation idéologique à tendance [[puritanisme|puritaine]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par exemple, c’est presque exclusivement le terme « abus » (ou « abusé ») qui est utilisé pour qualifier les actes sexuels évoqués : 3 fois dans la lettre, et 32 fois dans le questionnaire (hormis le titre même de la commission) — alors que le terme neutre « acte » ne l’est qu’une seule fois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outre ce mot « abus » employé de façon répétitive, d’autres termes négatifs dénotent un biais dans la pensée des auteurs. Par exemple : « malgré le caractère &#039;&#039;&#039;douloureux&#039;&#039;&#039; des &#039;&#039;&#039;agressions&#039;&#039;&#039; dont vous avez été &#039;&#039;&#039;victime&#039;&#039;&#039; », « empêcher la répétition de ces &#039;&#039;&#039;drames&#039;&#039;&#039; », « &#039;&#039;&#039;lutter&#039;&#039;&#039; le plus efficacement possible &#039;&#039;&#039;contre&#039;&#039;&#039; les &#039;&#039;&#039;abus&#039;&#039;&#039; », « conscients de la &#039;&#039;&#039;difficulté&#039;&#039;&#039; de parler de ce sujet et de la &#039;&#039;&#039;souffrance&#039;&#039;&#039; que cela peut occasionner », etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par ailleurs, l’emploi d’un tel vocabulaire suscite nécessairement un biais identique dans l’esprit du lecteur, qui aura ensuite tendance à ressentir sa situation, et à répondre, sur le même mode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions et réponses absentes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des questions posées sont fermées, c’est-à-dire que les réponses possibles sont prédéfinies — ce qui est totalement antiscientifique. Par exemple, la &#039;&#039;&#039;Q40&#039;&#039;&#039; demande « &#039;&#039;&#039;Diriez-vous que ces abus sexuels ont perturbé…&#039;&#039;&#039; 1. Votre vie affective &amp;amp;nbsp; 2. Votre vie sexuelle &amp;amp;nbsp; 3. Votre vie familiale &amp;amp;nbsp; 4. Votre vie professionnelle &amp;amp;nbsp; 5. Votre vie sociale » : le répondant n’a pas la possibilité de dire que les actes sexuels en question n’ont nullement perturbé sa vie ; et encore moins, qu’ils ont eu des conséquences bénéfiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une enquête réellement scientifique, présentant une véritable neutralité de point de vue, aurait posé des questions laissant place à une perception non [[victimisme|victimiste]] des relations sexuelles adulte-mineur. Par exemple :&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Si un membre du clergé a été pénalement condamné pour des actes sexuels avec vous, estimez-vous que&amp;amp;nbsp;… :&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;1. La sanction a été trop faible&amp;lt;br&amp;gt;2. La sanction a été juste&amp;lt;br&amp;gt;3. La sanction a été trop sévère&amp;lt;br&amp;gt;4. Le problème aurait dû être réglé hors d’un contexte pénal&amp;lt;br&amp;gt;5. Aucune sanction n’était nécessaire&amp;lt;br&amp;gt;6. Autre réponse : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questionnements à approfondir==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deux phrases du questionnaire pourraient faire l’objet d’une réflexion plus approfondie :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:« La CIASE […] mène une étude nationale approfondie sur les abus sexuels dans l’Église catholique de France de 1950 à aujourd’hui, &amp;lt;u&amp;gt;auprès de personnes mineures ou de personnes adultes qui ont été engagées dans une relation sexuelle non librement consentie&amp;lt;/u&amp;gt; dans le cadre d’une relation de hiérarchie, d’accompagnement spirituel ou d’emprise. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apparemment la CIASE ne s’interroge pas sur le cas inverse, c’est-à-dire sur &#039;&#039;les personnes mineures qui ont été engagées dans une relation sexuelle librement consentie&#039;&#039;… On peut déplorer ce manque d’objectivité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:« Nous allons maintenant parler des abus dont vous avez été victime par un membre de l’Église catholique. Il s’agit de tous les actes touchant votre corps &amp;lt;u&amp;gt;que vous n’avez pas voulu avoir&amp;lt;/u&amp;gt;. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Là non plus, la CIASE ne s’aventure pas à enquêter sur d’éventuels &#039;&#039;actes touchant votre corps que vous avez voulu avoir&#039;&#039;… Ceux-ci ont pourtant été, selon toute vraisemblance, beaucoup plus nombreux que les actes non désirés — comme le montre, entre autres, le très faible nombre de plaintes enregistrées (environ 3500 à 5000 témoignages sur une durée de soixante-dix ans, soit cinquante à soixante-dix par an pour toute la France).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En outre, ces « actes touchant votre corps que vous n’avez pas voulu avoir » ne concernent manifestement que la sexualité : il ne s’agit pas du tout de désigner et de décrire des actes de violence tels que coups et autres sanctions physiques — lesquels pourtant ont été très fréquents dans les institutions religieuses pendant cette période, et seraient aujourd’hui sanctionnés. Mettre ainsi l’accent &#039;&#039;uniquement&#039;&#039; sur la sexualité, en ignorant tout autre problème, est une des caractéristiques de la mentalité puritaine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Catholicisme]]&lt;br /&gt;
*[[Christianisme]]&lt;br /&gt;
*[[Congrégation laïque masculine]]&lt;br /&gt;
*[[Liste d’ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles]]&lt;br /&gt;
*[[Nocivité des rapports sexuels intergénérationnels]]&lt;br /&gt;
*[[Pédérastie chrétienne]]&lt;br /&gt;
*[[Prêtre chrétien]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Commission independante sur les abus sexuels dans leglise}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catholicisme]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Liste_d%E2%80%99eccl%C3%A9siastiques_p%C3%A9d%C3%A9rastes_ou_p%C3%A9dophiles&amp;diff=19977</id>
		<title>Liste d’ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Liste_d%E2%80%99eccl%C3%A9siastiques_p%C3%A9d%C3%A9rastes_ou_p%C3%A9dophiles&amp;diff=19977"/>
		<updated>2020-12-24T22:29:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Nom de règne des papes&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dans la &#039;&#039;&#039;liste d’ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles&#039;&#039;&#039; figurant ci-dessous, sont recensés des [[prêtre chrétien|prêtres]], moines, [[congrégation laïque masculine|congréganistes]] ou autres ecclésiastiques de toutes les époques, appartenant aux Églises &#039;&#039;&#039;[[christianisme|chrétiennes]]&#039;&#039;&#039; [[catholicisme|catholique]], [[orthodoxie|orthodoxe]], [[anglicanisme|anglicane]] et orientales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une liste exhaustive des ecclésiastiques [[pédéraste]]s ou [[pédophile]]s est impossible à établir, d’autant que le degré de certitude et d’implication est variable selon les cas. La notation &#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039; indique qu’il est douteux que cette personne ait pratiqué des [[acte sexuel|actes sexuels]] avec des [[garçon]]s ; mais son absence ne signifie pas pour autant que ces actes soient certains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aucune personne vivante n’est mentionnée ici, sauf éventuellement celles qui ont fait clairement preuve d’[[antipédophilisme]], et donc d’[[hypocrisie]] malveillante à l’égard des pédérastes et pédophiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette liste est disposée par ordre alphabétique des noms de famille, lorsqu’ils sont connus (sauf pour les papes, classés à leur nom de règne). En l’absence de mention particulière, il s’agit de prêtres catholiques français.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| width=&amp;quot;99%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;33%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Léonard Alemay]] ({{s|XVII|e}}), [[compagnie de Jésus|jésuite]] au collège de Bordeaux&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot;&amp;gt;Pierre Jarrige, &#039;&#039;[[Les jésuites mis sur l’échafaud (Pierre Jarrige)|Les Jesuistes mis sur l’eschafaut, pour plusieurs crimes capitaux par eux commis dans la Province de Guienne ; avec La response aux calomnies de Jacques Beaufés]]&#039;&#039;, Leide, 1649.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Alexandre VI]], [[pape]] de [[1492]] à [[1503]]&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Vincent-Auguste Arnal]]  ({{s|XIX|e}}), curé de Saint-Laurent-des-Trubes, condamné en [[1868]] aux travaux forcés à perpétuité&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot;&amp;gt;Émile Alexis, &#039;&#039;[[Les immoralités des prêtres catholiques (Émile Alexis)|Les immoralités des prêtres catholiques]]&#039;&#039;, 1868.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;Les livres secrets des confesseurs&#039;&#039;, Paris, Critique et Raison, [1933], « Dossier judiciaire du clergé », p. 347-361.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Maurice Balland]] ([[1914]] – [[2003]]), [[capucin]], collaborateur du [[pasteur]] [[Joseph Doucé]]&lt;br /&gt;
*[[Barbier]] ({{s|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot;&amp;gt;{{Référence:Prêtres et moines non conformistes en amour/Éd. de la Raison-Mémoires secrets de la Lieutenance générale de police, 1902|refcourte}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jacques Beaufés]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Bernard]], de son vrai nom Ferdinand de P… (né vers [[1811]]), condamné dans l’[[affaire des Kulders|affaire de l’orphelinat des Kulders]] à Gand&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;La Belgique Judiciaire : gazette des tribunaux belges et étrangers&#039;&#039;, t. XXII, n° 88, jeudi 3 novembre 1864, col. 1401-1404, Bruxelles, 1864.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[John Francis Bloxam]] ([[1873]] – [[1928]]), prêtre anglican et poète [[uraniens|uranien]], auteur de &#039;&#039;[[The priest and the acolyte (John Francis Bloxam)|The priest and the acolyte]]&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot;&amp;gt;{{Référence:Love in earnest (D’Arch Smith)/Routledge &amp;amp; Kegan Paul, 1970|refcourte}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Edwin Emmanuel Bradford]] ([[1860]] – [[1944]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Louis Brouillard]] ([[1921]] – [[2018]]), prêtre [[États-Unis|états-unien]]&lt;br /&gt;
*[[Jean Imbert Brunet]] ([[supplice du feu|brûlé]] en avril [[1601]]), prêtre d’Ollioules&lt;br /&gt;
*[[Joseph Bulot]] (– [[1908]]), [[suicide|suicidé]] à Quimper&amp;lt;ref&amp;gt;« Nouvelles départementales », &#039;&#039;Le Progrès du Finistère&#039;&#039;, n° 59, samedi 11 avril 1908, p. 2, col. 6.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Camus]], carme&lt;br /&gt;
*Le [[frère Célestin]] ({{s-|XVIII|e}}), carme au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Léon Choisnard]] ({{s-|XIX|e}}), curé en Indre-et-Loire, condamné en [[1878]] à 15 ans de travaux forcés&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Cofratti]] ({{s-|XVIII|e}}), prêtre [[italie]]n&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Henri-Charles de Coislin|Henri-Charles du Camboust, duc de Coislin]], évêque de Metz ([[1697]]-[[1732]])&lt;br /&gt;
*[[Alexandre Collineau]], en religion frère Darius ({{s-|XIX|e}}), instituteur à Saint-Fulgent et aux Essarts&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Samuel Elsworth Cottam]] ([[1863]] – [[1945]]?), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]], rédacteur en chef du &#039;&#039;[[Chameleon (revue)|Chameleon]]&#039;&#039;, membre de l’[[Ordre de Chéronée]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Christopher Basil Cunningham]] ([[1931]] – [[2010]]), [[Institut de la Charité|rosminien]] [[Poyaume-Uni|britannique]] ayant exercé au [[Saint Michael’s Catholic Boarding School (Soni)|pensionnat Saint Michael de Soni]] ([[Tanzanie]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Denis Daly]] ({{s|XX|e}}), prêtre [[Eire|irlandais]]&lt;br /&gt;
*[[Adrien Delamarre]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Philémon Delaurier]], en religion Frère Catulle ({{s-|XIX|e}}), frère de la Doctrine chrétienne à Saintes&lt;br /&gt;
*Le [[père Denis]] ({{s-|XVIII|e}}), carme au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Pierre-François Guyot Desfontaines]] ([[1685]] – [[1745]]), jésuite&lt;br /&gt;
*[[Julien Desmarchix]] ({{s-|XIX|e}}), frère de Saint-Gabriel&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jean-Baptiste Dourgny du Roscert]] ({{s-|XVIII|e}}), petites écoles&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Dumoustier]] ({{s-|XIX|e}}), instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Dumoutier]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège de Boncourt&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Duras]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Louis-Clément Édard]] ({{s-|XIX|e}}), curé condamné en [[1878]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Michael Fitzgerald]] (mort en [[2018]]?), prêtre états-unien&lt;br /&gt;
*[[Seán Fortune]] ([[1954]] – suicidé en [[1999]]), prêtre [[Eire|irlandais]]&lt;br /&gt;
*Le [[frère François]] ({{s-|XIX|e}}), instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Élie Fréron]] ([[1718]] – [[1776]]), novice chez les jésuites&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;33%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[John Joseph Geoghan]] ([[1935]] – [[2003]]), prêtre états-unien, assassiné en prison après sa condamnation&lt;br /&gt;
*Le [[père Gervaise]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Gesbert]] ({{s-|XIX|e}}), frère des écoles chrétiennes de la Miséricorde, instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[George Gabriel Scott Gillett]], alias “G.G.S.G.” ([[1873]] – [[1948]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Girard]] ({{s-|XVIII|e}}), jésuite au collège d’Aix&lt;br /&gt;
*[[Nicolas Gombert]] (vers [[1495]] – vers [[1560]]), maître de [[chœur de garçons|chœur]] à la cour impériale de Charles Quint&lt;br /&gt;
*[[Benoît Gréalou]] (brûlé vif à Cahors en [[1536]])&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Grizel]] ({{s-|XVIII|e}})&lt;br /&gt;
*[[Hans Hermann Groër]], bénédictin [[Autriche|autrichien]], archevêque de Vienne et cardinal ([[1919]] – [[2003]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Auguste-Louis Hallard]], en religion frère Berlin-Marie ({{s-|XIX|e}}), instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Héquet]], en religion frère Firmat ({{s-|XIX|e}}), frère de la doctrine chrétienne, instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Hilaire d’Orléans]]  ({{s|xii|e}}), chanoine, poète et professeur&lt;br /&gt;
*[[Joris Horvath]], prêtre [[Belgique|belge]] ([[1930]] – assassiné en [[1999]])&lt;br /&gt;
*[[Chrysologue Huby]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Irénée]] ({{s-|XVIII|e}}), carme au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Saint [[João Cidade|Jean de Dieu]], religieux [[Portugal|portugais]], de son vrai nom João Cidade ([[1495]] – [[1550]]), fondateur de l’ordre des Hospitaliers de Saint Jean de Dieu&lt;br /&gt;
*[[Jules II]], pape de [[1503]] à [[1513]]&lt;br /&gt;
*[[Jules III]], pape de [[1550]] à [[1555]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Labbatye]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Lafourcade]]  ({{s|XIX|e}}), curé de Biarrotte, condamné en [[1868]] à 6 ans de réclusion&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[François Lefort des Ylouses]] ({{s-|XX|e}}), prêtre actif dans l’[[antipédophilisme]] avant sa condamnation pour [[agression sexuelle|agressions sexuelles]] et [[viol]]s sur plusieurs garçons [[sénégal]]ais&lt;br /&gt;
*[[Edward Cracroft Lefroy]] ([[1855]] – [[1891]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Léon X]], pape de [[1513]] à [[1521]]&lt;br /&gt;
*[[Pierre-Louis Limon]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Joseph Longis]] ({{s-|XVIII|e}}), petites écoles&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Marcial Maciel Degollado]] ([[1920]] – [[2008]]), prêtre [[Mexique|mexicain]], fondateur de la Légion du Christ&lt;br /&gt;
*[[Edmund St. Gascoigne Mackie]] ([[1867]] – ?), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Fernand Maillet]] ([[1896]] – [[1963]]), directeur de la [[Manécanterie des Petits Chanteurs à la Croix de Bois]] et fondateur des [[Pueri Cantores]]&lt;br /&gt;
*[[Marbode]] ou Marbœuf (vers [[1040]] – vers [[1123]]), évêque de Rennes et poète&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Jakob Marell]] ([[1649]] – [[1727]]), jésuite de Munich&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt; Karolum Henricum de Lang [Karl Heinrich von Lang], &#039;&#039;[[Reverendi in Christo patris Jacobi Marelli S. J. amores (Karl Heinrich von Lang)|Reverendi in Christo patris Jacobi Marelli S. J. amores : e scriniis provinciae Superioris Germaniae Monachii nuper apertis brevi libello expositi]]&#039;&#039;, Monachii, 1815.&amp;lt;br&amp;gt;Charles-Henri de Lang, &#039;&#039;Les amours du révérend père Jacques Marell, de la compagnie de Jésus : extraits des documents trouvés dans les archives de la susdite compagnie à Munich&#039;&#039;, Paris, Delaunay, 1837.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Bernard Marie]] (vers [[1960]] – [[2009]]), vicaire épiscopal, professeur de philosophie, accusé de détention d’images [[pédopornographie|pédopornographiques]], peut-être suicidé&amp;lt;ref&amp;gt;« Le prêtre était impliqué dans une affaire de téléchargement de fichiers pédopornographiques », &#039;&#039;Sud-Ouest&#039;&#039;, 18 avril 2009.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[François-Marie de Marsy]] ([[1710]] – [[1763]]), jésuite, professeur au collège Louis-le-Grand&lt;br /&gt;
*[[Roger Matassoli]] ([[1928]] – [[2019]]), curé de Froissy, [[meurtre|assassiné]] à Agnetz&lt;br /&gt;
*[[Jules Mazarin]] ([[1602]] – [[1661]]), cardinal, principal ministre d’État à la fin du règne de [[Louis XIII]] et pendant la [[mineur|minorité]] de [[Louis XIV]], dont il est le [[parrain]]&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Milly]] ou Mellier ({{s-|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[François Mingelousaux]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite au collège d’Agen, puis curé de Bedos&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[M. de Moncheny]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Georg Müller]] ([[1951]] – [[2015]]), picpucien [[Allemagne|allemand]], évêque de Trondheim&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;33%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[William C. O’Connell]] (mort en [[1996]]), prêtre états-unien&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.bishopaccountability.org/assign/O&#039;Connell_William_C.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Nicolas-Joseph Patu]] ({{s-|XVIII|e}}), petites écoles&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Paul]] ({{s-|XIX|e}}), de la Congrégation des écoles chrétiennes de la Miséricorde à Dourdan&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Paul II]], pape de [[1464]] à [[1471]]&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Paul III]], pape de [[1534]] à [[1549]]&lt;br /&gt;
*[[Paul IV]], pape de [[1555]] à [[1559]]&lt;br /&gt;
*[[George Pell]] (né en [[1941]]), cardinal [[australie]]n, archevêque de Melbourne ([[1996]]-[[2001]]) et de Sydney (2001-[[2014]])&lt;br /&gt;
*[[Charles-Eugène Pelletier]] ({{s-|XIX|e}}), curé&lt;br /&gt;
*Le [[père Pellevé]] ({{s-|XVIII|e}}), prémontré&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Pol]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[René-François du Breil de Pontbriand]] ([[1705]] – [[1771]]?), dirigeant de l’œuvre des Petits Savoyards&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Richard Renvoisy]] (vers [[1520]] – brûlé vif à Dijon en [[1586]]), chanoine et maître de chœur de la Sainte-Chapelle de Dijon&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Richer]] ({{s-|XIX|e}}), directeur d&#039;un [[internat|pensionnat]] d’instruction primaire à Coucy-le-Château&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Roger]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Saint-Albin]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Sanguinière]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite, professeur au collège de Limoges&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Joseph Santol]] ([[1853]] – [[1923]]), créateur de l’œuvre du Placement familial&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Septmaisons]], jésuite&lt;br /&gt;
*[[Sixte IV]], pape de [[1471]] à [[1484]]&lt;br /&gt;
*[[Brendan Smyth]] ([[1927]] – [[1997]]), prémontré [[Irlande du Nord|nord-irlandais]]&lt;br /&gt;
*[[H.-J.-P. Staes]], en religion frère Alphonse ({{s-|XIX|e}}), instituteur à l’Institut des sourds-muets de Gand&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;L’Écho des Flandres&#039;&#039;, 28 juin 1861.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;La Presse&#039;&#039;, vendredi 5 juillet 1861, p. 3, col. 4.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Stéphanel]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Augustus Montague Summers]] ([[1880]] – [[1948]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]], membre de l’[[Ordre de Chéronée]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Teissier]] ({{s-|XIX|e}}), supérieur des frères maristes de l&#039;école de Lorette&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Thiérens]] (ou Theerens ?), ignorantin belge condamné en [[1877]] à 36 ans de prison&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Alexandre Thomas]] ([[1844]] – [[1908]]), aumônier du lycée de La Tour d’Auvergne à Quimper&lt;br /&gt;
*Le [[frère Tripolin]] ({{s-|XIX|e}}), frère des écoles chrétiennes, instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Giulio Cesare Vanini]] ([[1585]] – exécuté à Toulouse en [[1619]]), carme [[italie]]n, [[médecin]], naturaliste, [[précepteur]] et [[philosophie|philosophe]] [[athéisme|libre-penseur]]&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Vélasco]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jean Verjus]], Verius ou Vério ([[1630]] – [[1663]]), [[Compagnie de Jésus|jésuite]], prédicateur, docteur en Sorbonne, conseiller et aumônier de [[Louis XIV]]&amp;lt;ref&amp;gt;Claude Bretin, &#039;&#039;Contes en vers et quelques pièces fugitives&#039;&#039;, Paris, Gueffier jeune, Knapen fils, 1797, p. 233-237.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jacques-Joseph Vial]] ({{s-|XVIII|e}}) au collège Duplessis&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Études===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;[[Les jésuites mis sur l’échafaud (Pierre Jarrige)|Les Jesuistes mis sur l’eschafaut, pour plusieurs crimes capitaux par eux commis dans la Province de Guienne ; avec La response aux calomnies de Jacques Beaufés]]&#039;&#039; / par le sieur Pierre Jarrige, ci devant Jesuiste, profés du quatriesme vœu, &amp;amp; predicateur, Leide, 1649.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;[[Les immoralités des prêtres catholiques (Émile Alexis)|Les immoralités des prêtres catholiques]]&#039;&#039; / par Émile Alexis. – 1868 (Bruxelles : Somer). – viii-262 p.&lt;br /&gt;
*{{Référence:Prêtres et moines non conformistes en amour/Éd. de la Raison-Mémoires secrets de la Lieutenance générale de police, 1902|isbd}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Catholicisme]]&lt;br /&gt;
*[[Christianisme]]&lt;br /&gt;
*[[Compagnie de Jésus]]&lt;br /&gt;
*[[Congrégation laïque masculine]]&lt;br /&gt;
*[[Moine catholique]]&lt;br /&gt;
*[[Oblat]]&lt;br /&gt;
*[[Pape]]&lt;br /&gt;
*[[Pédérastie chrétienne]]&lt;br /&gt;
*[[Prêtre chrétien]]&lt;br /&gt;
*[[Prêtres et moines non conformistes en amour (Gaston Dubois-Desaulle)]]&lt;br /&gt;
*[[Uraniens]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Liste decclesiastiques pederastes ou pedophiles}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Affaire de mœurs]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Christianisme]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Liste_d%E2%80%99eccl%C3%A9siastiques_p%C3%A9d%C3%A9rastes_ou_p%C3%A9dophiles&amp;diff=19976</id>
		<title>Liste d’ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Liste_d%E2%80%99eccl%C3%A9siastiques_p%C3%A9d%C3%A9rastes_ou_p%C3%A9dophiles&amp;diff=19976"/>
		<updated>2020-12-24T22:11:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Giulio Cesare Vanini&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Dans la &#039;&#039;&#039;liste d’ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles&#039;&#039;&#039; figurant ci-dessous, sont recensés des [[prêtre chrétien|prêtres]], moines, [[congrégation laïque masculine|congréganistes]] ou autres ecclésiastiques de toutes les époques, appartenant aux Églises &#039;&#039;&#039;[[christianisme|chrétiennes]]&#039;&#039;&#039; [[catholicisme|catholique]], [[orthodoxie|orthodoxe]], [[anglicanisme|anglicane]] et orientales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une liste exhaustive des ecclésiastiques [[pédéraste]]s ou [[pédophile]]s est impossible à établir, d’autant que le degré de certitude et d’implication est variable selon les cas. La notation &#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039; indique qu’il est douteux que cette personne ait pratiqué des [[acte sexuel|actes sexuels]] avec des [[garçon]]s ; mais son absence ne signifie pas pour autant que ces actes soient certains.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aucune personne vivante n’est mentionnée ici, sauf éventuellement celles qui ont fait clairement preuve d’[[antipédophilisme]], et donc d’[[hypocrisie]] malveillante à l’égard des pédérastes et pédophiles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cette liste est disposée par ordre alphabétique des noms de famille. En l’absence de mention particulière, il s’agit de prêtres catholiques français.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| width=&amp;quot;99%&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:left;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;33%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;A&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Léonard Alemay]] ({{s|XVII|e}}), [[compagnie de Jésus|jésuite]] au collège de Bordeaux&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot;&amp;gt;Pierre Jarrige, &#039;&#039;[[Les jésuites mis sur l’échafaud (Pierre Jarrige)|Les Jesuistes mis sur l’eschafaut, pour plusieurs crimes capitaux par eux commis dans la Province de Guienne ; avec La response aux calomnies de Jacques Beaufés]]&#039;&#039;, Leide, 1649.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Alexandre VI]], [[pape]] de [[1492]] à [[1503]]&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Vincent-Auguste Arnal]]  ({{s|XIX|e}}), curé de Saint-Laurent-des-Trubes, condamné en [[1868]] aux travaux forcés à perpétuité&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot;&amp;gt;Émile Alexis, &#039;&#039;[[Les immoralités des prêtres catholiques (Émile Alexis)|Les immoralités des prêtres catholiques]]&#039;&#039;, 1868.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;Les livres secrets des confesseurs&#039;&#039;, Paris, Critique et Raison, [1933], « Dossier judiciaire du clergé », p. 347-361.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;B&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Maurice Balland]] ([[1914]] – [[2003]]), [[capucin]], collaborateur du [[pasteur]] [[Joseph Doucé]]&lt;br /&gt;
*[[Barbier]] ({{s|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot;&amp;gt;{{Référence:Prêtres et moines non conformistes en amour/Éd. de la Raison-Mémoires secrets de la Lieutenance générale de police, 1902|refcourte}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jacques Beaufés]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Bernard]], de son vrai nom Ferdinand de P… (né vers [[1811]]), condamné dans l’[[affaire des Kulders|affaire de l’orphelinat des Kulders]] à Gand&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;La Belgique Judiciaire : gazette des tribunaux belges et étrangers&#039;&#039;, t. XXII, n° 88, jeudi 3 novembre 1864, col. 1401-1404, Bruxelles, 1864.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[John Francis Bloxam]] ([[1873]] – [[1928]]), prêtre anglican et poète [[uraniens|uranien]], auteur de &#039;&#039;[[The priest and the acolyte (John Francis Bloxam)|The priest and the acolyte]]&#039;&#039;&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot;&amp;gt;{{Référence:Love in earnest (D’Arch Smith)/Routledge &amp;amp; Kegan Paul, 1970|refcourte}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Edwin Emmanuel Bradford]] ([[1860]] – [[1944]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Louis Brouillard]] ([[1921]] – [[2018]]), prêtre [[États-Unis|états-unien]]&lt;br /&gt;
*[[Jean Imbert Brunet]] ([[supplice du feu|brûlé]] en avril [[1601]]), prêtre d’Ollioules&lt;br /&gt;
*[[Joseph Bulot]] (– [[1908]]), [[suicide|suicidé]] à Quimper&amp;lt;ref&amp;gt;« Nouvelles départementales », &#039;&#039;Le Progrès du Finistère&#039;&#039;, n° 59, samedi 11 avril 1908, p. 2, col. 6.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;C&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Camus]], carme&lt;br /&gt;
*Le [[frère Célestin]] ({{s-|XVIII|e}}), carme au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Léon Choisnard]] ({{s-|XIX|e}}), curé en Indre-et-Loire, condamné en [[1878]] à 15 ans de travaux forcés&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Cofratti]] ({{s-|XVIII|e}}), prêtre [[italie]]n&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Henri-Charles de Coislin|Henri-Charles du Camboust, duc de Coislin]], évêque de Metz ([[1697]]-[[1732]])&lt;br /&gt;
*[[Alexandre Collineau]], en religion frère Darius ({{s-|XIX|e}}), instituteur à Saint-Fulgent et aux Essarts&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Samuel Elsworth Cottam]] ([[1863]] – [[1945]]?), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]], rédacteur en chef du &#039;&#039;[[Chameleon (revue)|Chameleon]]&#039;&#039;, membre de l’[[Ordre de Chéronée]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Christopher Basil Cunningham]] ([[1931]] – [[2010]]), [[Institut de la Charité|rosminien]] [[Poyaume-Uni|britannique]] ayant exercé au [[Saint Michael’s Catholic Boarding School (Soni)|pensionnat Saint Michael de Soni]] ([[Tanzanie]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;D&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Denis Daly]] ({{s|XX|e}}), prêtre [[Eire|irlandais]]&lt;br /&gt;
*[[Adrien Delamarre]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Philémon Delaurier]], en religion Frère Catulle ({{s-|XIX|e}}), frère de la Doctrine chrétienne à Saintes&lt;br /&gt;
*Le [[père Denis]] ({{s-|XVIII|e}}), carme au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Pierre-François Guyot Desfontaines]] ([[1685]] – [[1745]]), jésuite&lt;br /&gt;
*[[Julien Desmarchix]] ({{s-|XIX|e}}), frère de Saint-Gabriel&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jean-Baptiste Dourgny du Roscert]] ({{s-|XVIII|e}}), petites écoles&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Dumoustier]] ({{s-|XIX|e}}), instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Dumoutier]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège de Boncourt&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Duras]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;E&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Louis-Clément Édard]] ({{s-|XIX|e}}), curé condamné en [[1878]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Michael Fitzgerald]] (mort en [[2018]]?), prêtre états-unien&lt;br /&gt;
*[[Seán Fortune]] ([[1954]] – suicidé en [[1999]]), prêtre [[Eire|irlandais]]&lt;br /&gt;
*Le [[frère François]] ({{s-|XIX|e}}), instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Élie Fréron]] ([[1718]] – [[1776]]), novice chez les jésuites&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;33%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;G&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[John Joseph Geoghan]] ([[1935]] – [[2003]]), prêtre états-unien, assassiné en prison après sa condamnation&lt;br /&gt;
*Le [[père Gervaise]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Gesbert]] ({{s-|XIX|e}}), frère des écoles chrétiennes de la Miséricorde, instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[George Gabriel Scott Gillett]], alias “G.G.S.G.” ([[1873]] – [[1948]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Girard]] ({{s-|XVIII|e}}), jésuite au collège d’Aix&lt;br /&gt;
*[[Nicolas Gombert]] (vers [[1495]] – vers [[1560]]), maître de [[chœur de garçons|chœur]] à la cour impériale de Charles Quint&lt;br /&gt;
*[[Benoît Gréalou]] (brûlé vif à Cahors en [[1536]])&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Grizel]] ({{s-|XVIII|e}})&lt;br /&gt;
*[[Hans Hermann Groër]], bénédictin [[Autriche|autrichien]], archevêque de Vienne et cardinal ([[1919]] – [[2003]])&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;H&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Auguste-Louis Hallard]], en religion frère Berlin-Marie ({{s-|XIX|e}}), instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Héquet]], en religion frère Firmat ({{s-|XIX|e}}), frère de la doctrine chrétienne, instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Hilaire d’Orléans]]  ({{s|xii|e}}), chanoine, poète et professeur&lt;br /&gt;
*[[Joris Horvath]], prêtre [[Belgique|belge]] ([[1930]] – assassiné en [[1999]])&lt;br /&gt;
*[[Chrysologue Huby]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;I&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Irénée]] ({{s-|XVIII|e}}), carme au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;J&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Saint [[João Cidade|Jean de Dieu]], religieux [[Portugal|portugais]], de son vrai nom João Cidade ([[1495]] – [[1550]]), fondateur de l’ordre des Hospitaliers de Saint Jean de Dieu&lt;br /&gt;
*[[Jules II]], pape de [[1503]] à [[1513]]&lt;br /&gt;
*[[Jules III]], pape de [[1550]] à [[1555]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;K&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;L&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Labbatye]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Lafourcade]]  ({{s|XIX|e}}), curé de Biarrotte, condamné en [[1868]] à 6 ans de réclusion&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[François Lefort des Ylouses]] ({{s-|XX|e}}), prêtre actif dans l’[[antipédophilisme]] avant sa condamnation pour [[agression sexuelle|agressions sexuelles]] et [[viol]]s sur plusieurs garçons [[sénégal]]ais&lt;br /&gt;
*[[Edward Cracroft Lefroy]] ([[1855]] – [[1891]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Léon X]], pape de [[1513]] à [[1521]]&lt;br /&gt;
*[[Pierre-Louis Limon]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Joseph Longis]] ({{s-|XVIII|e}}), petites écoles&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;M&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Marcial Maciel Degollado]] ([[1920]] – [[2008]]), prêtre [[Mexique|mexicain]], fondateur de la Légion du Christ&lt;br /&gt;
*[[Edmund St. Gascoigne Mackie]] ([[1867]] – ?), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Fernand Maillet]] ([[1896]] – [[1963]]), directeur de la [[Manécanterie des Petits Chanteurs à la Croix de Bois]] et fondateur des [[Pueri Cantores]]&lt;br /&gt;
*[[Marbode]] ou Marbœuf (vers [[1040]] – vers [[1123]]), évêque de Rennes et poète&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Jakob Marell]] ([[1649]] – [[1727]]), jésuite de Munich&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt; Karolum Henricum de Lang [Karl Heinrich von Lang], &#039;&#039;[[Reverendi in Christo patris Jacobi Marelli S. J. amores (Karl Heinrich von Lang)|Reverendi in Christo patris Jacobi Marelli S. J. amores : e scriniis provinciae Superioris Germaniae Monachii nuper apertis brevi libello expositi]]&#039;&#039;, Monachii, 1815.&amp;lt;br&amp;gt;Charles-Henri de Lang, &#039;&#039;Les amours du révérend père Jacques Marell, de la compagnie de Jésus : extraits des documents trouvés dans les archives de la susdite compagnie à Munich&#039;&#039;, Paris, Delaunay, 1837.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Bernard Marie]] (vers [[1960]] – [[2009]]), vicaire épiscopal, professeur de philosophie, accusé de détention d’images [[pédopornographie|pédopornographiques]], peut-être suicidé&amp;lt;ref&amp;gt;« Le prêtre était impliqué dans une affaire de téléchargement de fichiers pédopornographiques », &#039;&#039;Sud-Ouest&#039;&#039;, 18 avril 2009.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[François-Marie de Marsy]] ([[1710]] – [[1763]]), jésuite, professeur au collège Louis-le-Grand&lt;br /&gt;
*[[Roger Matassoli]] ([[1928]] – [[2019]]), curé de Froissy, [[meurtre|assassiné]] à Agnetz&lt;br /&gt;
*[[Jules Mazarin]] ([[1602]] – [[1661]]), cardinal, principal ministre d’État à la fin du règne de [[Louis XIII]] et pendant la [[mineur|minorité]] de [[Louis XIV]], dont il est le [[parrain]]&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Milly]] ou Mellier ({{s-|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[François Mingelousaux]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite au collège d’Agen, puis curé de Bedos&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[M. de Moncheny]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Georg Müller]] ([[1951]] – [[2015]]), picpucien [[Allemagne|allemand]], évêque de Trondheim&lt;br /&gt;
| valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;33%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;N&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[William C. O’Connell]] (mort en [[1996]]), prêtre états-unien&amp;lt;ref&amp;gt;http://www.bishopaccountability.org/assign/O&#039;Connell_William_C.htm&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Nicolas-Joseph Patu]] ({{s-|XVIII|e}}), petites écoles&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Paul]] ({{s-|XIX|e}}), de la Congrégation des écoles chrétiennes de la Miséricorde à Dourdan&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Paul II]], pape de [[1464]] à [[1471]]&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*[[Paul III]], pape de [[1534]] à [[1549]]&lt;br /&gt;
*[[Paul IV]], pape de [[1555]] à [[1559]]&lt;br /&gt;
*[[George Pell]] (né en [[1941]]), cardinal [[australie]]n, archevêque de Melbourne ([[1996]]-[[2001]]) et de Sydney (2001-[[2014]])&lt;br /&gt;
*[[Charles-Eugène Pelletier]] ({{s-|XIX|e}}), curé&lt;br /&gt;
*Le [[père Pellevé]] ({{s-|XVIII|e}}), prémontré&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Pol]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège Mazarin&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[René-François du Breil de Pontbriand]] ([[1705]] – [[1771]]?), dirigeant de l’œuvre des Petits Savoyards&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Q&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;R&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Richard Renvoisy]] (vers [[1520]] – brûlé vif à Dijon en [[1586]]), chanoine et maître de chœur de la Sainte-Chapelle de Dijon&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Richer]] ({{s-|XIX|e}}), directeur d&#039;un [[internat|pensionnat]] d’instruction primaire à Coucy-le-Château&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Roger]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;S&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Saint-Albin]] ({{s-|XVIII|e}}), au collège de Navarre&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[père Sanguinière]] ({{s-|XVII|e}}), jésuite, professeur au collège de Limoges&amp;lt;ref name=&amp;quot;Jarrige&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Joseph Santol]] ([[1853]] – [[1923]]), créateur de l’œuvre du Placement familial&amp;amp;#8239;&#039;&#039;&#039;¿?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Septmaisons]], jésuite&lt;br /&gt;
*[[Sixte IV]], pape de [[1471]] à [[1484]]&lt;br /&gt;
*[[Brendan Smyth]] ([[1927]] – [[1997]]), prémontré [[Irlande du Nord|nord-irlandais]]&lt;br /&gt;
*[[H.-J.-P. Staes]], en religion frère Alphonse ({{s-|XIX|e}}), instituteur à l’Institut des sourds-muets de Gand&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;L’Écho des Flandres&#039;&#039;, 28 juin 1861.&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;La Presse&#039;&#039;, vendredi 5 juillet 1861, p. 3, col. 4.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*L’[[abbé Stéphanel]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Augustus Montague Summers]] ([[1880]] – [[1948]]), ecclésiastique anglican et poète [[uraniens|uranien]], membre de l’[[Ordre de Chéronée]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;D’Arch Smith&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;T&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Teissier]] ({{s-|XIX|e}}), supérieur des frères maristes de l&#039;école de Lorette&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[frère Thiérens]] (ou Theerens ?), ignorantin belge condamné en [[1877]] à 36 ans de prison&amp;lt;ref name=&amp;quot;Livres secrets&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Alexandre Thomas]] ([[1844]] – [[1908]]), aumônier du lycée de La Tour d’Auvergne à Quimper&lt;br /&gt;
*Le [[frère Tripolin]] ({{s-|XIX|e}}), frère des écoles chrétiennes, instituteur&amp;lt;ref name=&amp;quot;Alexis&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;U&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;V&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Giulio Cesare Vanini]] ([[1585]] – exécuté à Toulouse en [[1619]]), carme [[italie]]n, [[médecin]], naturaliste, [[précepteur]] et [[philosophie|philosophe]] [[athéisme|libre-penseur]]&lt;br /&gt;
*L’[[abbé de Vélasco]] ({{s-|XVIII|e}})&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jean Verjus]], Verius ou Vério ([[1630]] – [[1663]]), [[Compagnie de Jésus|jésuite]], prédicateur, docteur en Sorbonne, conseiller et aumônier de [[Louis XIV]]&amp;lt;ref&amp;gt;Claude Bretin, &#039;&#039;Contes en vers et quelques pièces fugitives&#039;&#039;, Paris, Gueffier jeune, Knapen fils, 1797, p. 233-237.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jacques-Joseph Vial]] ({{s-|XVIII|e}}) au collège Duplessis&amp;lt;ref name=&amp;quot;Dubois-Desaulle&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;W&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;X&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Y&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Z&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;amp;nbsp;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Études===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;[[Les jésuites mis sur l’échafaud (Pierre Jarrige)|Les Jesuistes mis sur l’eschafaut, pour plusieurs crimes capitaux par eux commis dans la Province de Guienne ; avec La response aux calomnies de Jacques Beaufés]]&#039;&#039; / par le sieur Pierre Jarrige, ci devant Jesuiste, profés du quatriesme vœu, &amp;amp; predicateur, Leide, 1649.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;[[Les immoralités des prêtres catholiques (Émile Alexis)|Les immoralités des prêtres catholiques]]&#039;&#039; / par Émile Alexis. – 1868 (Bruxelles : Somer). – viii-262 p.&lt;br /&gt;
*{{Référence:Prêtres et moines non conformistes en amour/Éd. de la Raison-Mémoires secrets de la Lieutenance générale de police, 1902|isbd}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Catholicisme]]&lt;br /&gt;
*[[Christianisme]]&lt;br /&gt;
*[[Compagnie de Jésus]]&lt;br /&gt;
*[[Congrégation laïque masculine]]&lt;br /&gt;
*[[Moine catholique]]&lt;br /&gt;
*[[Oblat]]&lt;br /&gt;
*[[Pape]]&lt;br /&gt;
*[[Pédérastie chrétienne]]&lt;br /&gt;
*[[Prêtre chrétien]]&lt;br /&gt;
*[[Prêtres et moines non conformistes en amour (Gaston Dubois-Desaulle)]]&lt;br /&gt;
*[[Uraniens]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Liste decclesiastiques pederastes ou pedophiles}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Affaire de mœurs]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Christianisme]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_independante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%27Eglise&amp;diff=19973</id>
		<title>Commission independante sur les abus sexuels dans l&#039;Eglise</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_independante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%27Eglise&amp;diff=19973"/>
		<updated>2020-11-24T15:36:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Redirect&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#REDIRECT [[Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_ind%C3%A9pendante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%27Eglise&amp;diff=19972</id>
		<title>Commission indépendante sur les abus sexuels dans l&#039;Eglise</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_ind%C3%A9pendante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%27Eglise&amp;diff=19972"/>
		<updated>2020-11-24T15:35:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Redirect&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#REDIRECT [[Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=CIASE&amp;diff=19971</id>
		<title>CIASE</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=CIASE&amp;diff=19971"/>
		<updated>2020-11-24T15:34:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de CIASE&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#REDIRECT [[Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_ind%C3%A9pendante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%E2%80%99%C3%89glise&amp;diff=19970</id>
		<title>Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Commission_ind%C3%A9pendante_sur_les_abus_sexuels_dans_l%E2%80%99%C3%89glise&amp;diff=19970"/>
		<updated>2020-11-24T15:32:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;La &#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&#039;&#039;&#039; (CIASE) est un organisme [[France|français]] créé en novembre [[2018]] par la Conférence des évêques de France, pour enquêter sur les accusations d’« [[abus sexuel]]s » concernant des membres du clergé [[catholicisme|catholique]], [[prêtre chrétien|prêtres]] ou religieux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Composition==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La présidence de Jean-Marc Sauvé===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jean-Marc Sauvé, ancien vice-président du Conseil d’État, est depuis juin 2018 président de la [[Fondation d’Auteuil]] (connue sous l’appellation d’Orphelins Apprentis d’Auteuil  ou Apprentis d’Auteuil), organisation sociale catholique qui a été elle-même largement concernée par des problèmes de relations sexuelles entre élèves et éducateurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dès sa nomination à la tête de la CIASE, Jean-Marc Sauvé exprimait des choix idéologiques clairs, en affirmant que « ce sujet concerne des faits graves : des abus sexuels commis sur des jeunes et des personnes vulnérables dont les vies ont été durablement abîmées ». En présence de telles convictions pseudo-scientifiques, on peut douter que les conditions aient été réunies pour « aborder le travail de manière interdisciplinaire, avec rigueur, impartialité et sérénité pour faire la lumière sur ce qui s’est passé », comme le prétendait l’intéressé dans un entretien au journal &#039;&#039;La Croix&#039;&#039;.&amp;lt;ref&amp;gt;« Jean-Marc Sauvé : “Je souhaite constituer une commission pluraliste” » / in &#039;&#039;La Croix&#039;&#039;, 14 novembre 2018 ; recueilli par Anne-Bénédicte Hoffner.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une autre affirmation de Jean-Marc Sauvé, dans le même entretien, montre sa relative ignorance du sujet : « La société évolue en profondeur, et en particulier le regard qu’elle porte sur ces abus. Il faut se souvenir qu’il n’était pas le même il y a 50 ou 60 ans, et qu’on a même pu lire, hors des rangs de l’Église bien sûr, la défense ou même l’éloge des relations sexuelles entre adultes et mineurs sous la plume de personnalités connues, dans la foulée de Mai 68… ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Or la défense et l’éloge de la [[pédérastie]] n’ont pas commencé en [[1968]], mais au moins vingt-cinq siècles plus tôt, dans diverses civilisations où ces pratiques avaient un caractère [[éducation|éducatif]] socialement reconnu : [[Grèce antique]], [[empire romain]], peuples [[indo-européens]], [[Japon]], [[civilisation arabo-musulmane|monde arabo-musulman]], [[Afrique]] noire, civilisations [[océanie]]nnes et [[Amérindiens|amérindiennes]], etc. Oublier ou ignorer ces réalités historiques, c’est non seulement choisir un point de vue très christiano-centré, mais refuser une grande partie de la culture française et européenne depuis le [[Moyen Âge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par ailleurs, la défense de la pédérastie, même si l’on se limite à la période après 1968, a également trouvé sa place dans l’Église au sens large (clergé et laïcs, toutes branches confessionnelles confondues) — avec par exemple des ecclésiastiques comme [[Maurice Balland]], [[Joseph Doucé]], le pasteur [[Hans Visser]] de la [[Pauluskerk (Rotterdam)|Pauluskerk]] de Rotterdam, et nombre de chrétiens qui militaient pour la reconnaissance et l’acceptation des relations mineurs-majeurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En définitive, même s’il est compréhensible que des évêques catholiques aient institué une commission catholique, celle-ci ne peut guère se prétendre « indépendante », puisque son président lui-même est de confession catholique, qu’il promeut une vision très traditionnellement catholique de la pédérastie et de la pédophilie, et qu’il est fortement impliqué dans un organisme d’action catholique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Autres membres===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les autres membres de la Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église sont au nombre de vingt et un :&lt;br /&gt;
*Laetitia Atlani-Duault, anthropologue, directrice scientifique à la Fondation Maison des sciences de l’homme, directrice de recherche au CEPED (IRD, INSERM, Université Paris V)&lt;br /&gt;
*Nathalie Bajos, sociologue-démographe, directrice de recherche à l’INSERM&lt;br /&gt;
*Thierry Baubet, professeur de psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent à l’Université Paris 13 et à l’INSERM, chef de service à l’Hôpital Avicenne, AP-HP&lt;br /&gt;
*Sadek Beloucif, professeur des Universités-praticien hospitalier, chef de service d’anesthésie-réanimation, Université Paris 13 et Hôpital Avicenne&lt;br /&gt;
*Jean-Marie Burguburu, avocat au Barreau de Paris, ancien Bâtonnier de l’Ordre&lt;br /&gt;
*Alice Casagrande, directrice de la formation, de l’innovation et de la vie associative à la Fédération des établissements hospitaliers et d’aide à la personne privés non lucratifs, vice-présidente de la Commission de lutte contre la maltraitance du Haut Conseil de la famille, de l’enfance et de l’âge et du Comité national Consultatif des Personnes Handicapées&lt;br /&gt;
*Alain Cordier, ancien vice-président du Comité consultatif national d’éthique, ancien directeur de l’Assistance Publique-Hôpitaux de Paris, ancien président du directoire de Bayard Presse&lt;br /&gt;
*Carole Damiani, docteure en psychologie, directrice de l’association Paris Aide aux victimes&lt;br /&gt;
*Anne Devreese, directrice générale de l’École nationale de protection judiciaire de la jeunesse&lt;br /&gt;
*Antoine Garapon, magistrat, secrétaire général de l’Institut des hautes études sur la justice&lt;br /&gt;
*Didier Guérin, magistrat&lt;br /&gt;
*Astrid Kaptijn, professeure de droit canonique, vice-rectrice sortante de l’Université de Fribourg, Suisse&lt;br /&gt;
*Christine Lazerges, professeure émérite de l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, ancienne présidente de la Commission nationale consultative des droits de l’homme&lt;br /&gt;
*Laurence Marion, haut fonctionnaire&lt;br /&gt;
*Joël Molinario, théologien, professeur à l’Institut catholique de Paris, directeur de l’Institut supérieur de pastorale catéchétique&lt;br /&gt;
*Marion Muller-Colard, théologienne, docteure de la Faculté protestante de l’Université de Strasbourg, membre du Comité consultatif national d’éthique pour les sciences de la vie et de la santé&lt;br /&gt;
*Stéphane de Navacelle, avocat aux Barreaux de New-York et de Paris, membre du Conseil de l’Ordre&lt;br /&gt;
*Philippe Portier, historien et sociologue, premier vice-président de l’École pratique des hautes études&lt;br /&gt;
*Jean-Pierre Rosenczveig, magistrat honoraire, membre du bureau du Conseil national de la protection de l’enfance, membre du Collège droits des enfants auprès du Défenseur des droits, expert UNICEF, enseignant à Nanterre en Droit pénal des mineurs auteurs et victimes&lt;br /&gt;
*Florence Thibaut, professeure de psychiatrie et d’addictologie à la Faculté de médecine Paris Descartes, médecin adjoint du chef de service de psychiatrie-addictologie au CHU Cochin, membre de l’Institut de psychiatrie et neurosciences de Paris (INSERM U 894), présidente honoraire de la World Federation of Societies of Biological Psychiatry, présidente de l’International Association of Women’s Mental Health&lt;br /&gt;
*Jean-Pierre Winter, psychanalyste&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On ne trouve dans cette liste aucun pédéraste ou pédophile avoué, ni aucune personne ayant pris la défense des relations amoureuses ou sexuelles entre mineurs et majeurs. Le point de vue global de la commission est donc strictement unilatéral.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Courrier aux plaignants==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|fonte=sans|&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;{{droite|&#039;&#039;&#039;VICTIMES, PLUS JAMAIS SEULES&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;FR&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;A&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;NCE&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
:&amp;amp;nbsp;&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;V&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;ICTIMES&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
27 avenue Parmentier&amp;lt;br&amp;gt;75011 Paris&amp;lt;br&amp;gt;Tél. : + 33 (0)1 41 83 42 00&amp;lt;br&amp;gt;Fax : + 33 (0)1 41 83 42 24&amp;lt;br&amp;gt;E-mail : contact@france-victimes.fr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Numéro d’aide aux victimes : 116 006&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(prix d’appel et service gratuits)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
www.france-victimes.fr&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Monsieur &#039;&#039;[Nom]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous faisons suite à votre courrier du &#039;&#039;[date]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous accusons bonne réception de votre témoignage &#039;&#039;[résumé des faits relatés par le correspondant]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vos témoignages sont précieux et ils sont par conséquent versés dans le recueil des faits concernant les abus sexuels dans l’Église que nous constituons.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous vous remercions de votre confiance et de l’aide que vous nous apportez en partageant votre vécu, vos ressentis malgré le caractère douloureux des agressions dont vous avez été victime.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous avons répertorié chacun de vos témoignages et nous vous proposons également de répondre à un questionnaire. En effet, la CIASE (Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église) a élaboré une enquête nationale scientifique afin de recueillir un certain nombre de données qui lui permettront d’établir des recommandations afin d’empêcher la répétition de ces drames.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ainsi, nous vous serions très reconnaissants de bien vouloir répondre à ce questionnaire. Vous le trouverez ci-joint accompagné d’une enveloppe pré-timbrée qui vous permettra de nous le retourner. &#039;&#039;&#039;Cette étude est strictement anonyme&#039;&#039;&#039; et vous êtes libre de répondre aux questions que vous souhaitez.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Association loi 1901 - N° Siret 33917570500054 - Code APE 94997&amp;lt;br&amp;gt;Conventionnée par le Ministère de la Justice - Organisme de Formation n° 11 75 45287 75&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous avons bien conscience du caractère difficile de cette enquête mais cette méthode est nécessaire pour caractériser l’ampleur de ces abus et permettre à la Commission de formuler des recommandations afin de lutter le plus efficacement possible contre les abus sexuels dans l’Église.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Par ailleurs, la CIASE travaille en partenariat avec France Victimes qui fédère un réseau de 130 associations d’aide aux victimes d’infractions pénales présentes dans chaque département qui ont pour mission l’écoute, l’information juridique, le soutien psychologique et l’accompagnement des victimes. &#039;&#039;&#039;L’aide et le soutien proposés sont gratuits et confidentiels.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ainsi, si vous le souhaitez, vous pouvez prendre attache avec l’association d’aide aux victimes de &#039;&#039;[Ville]&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[NOM DE L’ASSOCIATION]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;[Adresse]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;[Ville]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Tél : &#039;&#039;[n° de téléphone]&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous restons à votre écoute ainsi que disposition pour tout complément d’information au &#039;&#039;&#039;01 80 52 33 55&#039;&#039;&#039;, tous les jours de 9h à 21h.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
En vous remerciant de votre implication, nous vous prions d’agréer, Monsieur, nos sincères salutations.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{droite|La Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église.}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questionnaire papier CIASE (version mineurs)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chacune des douze pages de ce questionnaire est barrée par la mention CONFIDENTIEL, en diagonale et en grisé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|fonte=sans|&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Questionnaire papier CIASE — Appel à témoignages version mineurs&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La CIASE (Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église) est une commission indépendante qui mène une étude nationale approfondie sur les abus sexuels dans l’Église catholique de France de 1950 à aujourd’hui, auprès de personnes mineures ou de personnes adultes qui ont été engagées dans une relation sexuelle non librement consentie dans le cadre d’une relation de hiérarchie, d’accompagnement spirituel ou d’emprise.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Elle est présidée par Jean-Marc Sauvé, ancien vice-président du Conseil d’État et elle est composée de 22 personnes : chercheurs en sciences sociales, médecins, psychiatres, psychanalyste et psychologue, spécialistes des questions de santé et juristes.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Cette étude comprend une partie par questionnaire, que nous vous proposons ici. Nous avons bien conscience du caractère limité et difficile de ce questionnaire mais cette méthode est nécessaire pour caractériser l’ampleur de ces abus. Les membres de la commission rencontreront également des personnes qui ont subi des abus pour recueillir leur témoignage détaillé ainsi que des responsables de l’Église pour étudier les réactions de cette institution. Toutes ces données nous permettront d’aider à formuler des recommandations afin de lutter le plus efficacement possible contre les abus sexuels dans l’Église.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous vous remercions vivement d’avoir accepté aujourd’hui de répondre à nos questions. Au total, le questionnaire dure entre 10 et 20 minutes selon les situations. Vos réponses sont très importantes pour la commission.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les informations que vous nous apportez sont protégées par un strict anonymat dans des conditions présentant les garanties les plus élevées de sécurité, conformément à la loi Informatique et Libertés et au règlement européen sur la protection des données.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vos réponses seront analysées uniquement par les membres de la commission et les personnes mandatées par elle, qui sont astreintes par la loi Informatique et Libertés et par le règlement européen sur la protection des données à la plus stricte confidentialité. Vous êtes libre de répondre aux questions que vous voulez.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Si vous le souhaitez, nous vous enverrons les résultats de cette étude.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous vous indiquerons à la fin de ce questionnaire des liens pour contacter éventuellement des aides juridiques et de soutien psychologique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Comment remplir ce questionnaire&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}Il vous suffit d’entourer le chiffre de la case ou les cases qui correspond à votre réponse.&amp;lt;br&amp;gt;Par exemple vous êtes :&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;(&amp;lt;u&amp;gt;1.&amp;lt;/u&amp;gt;) Une femme&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;2. Un homme&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}Ce questionnaire s’adresse à des personnes qui ont pu connaître des situations différentes. Certaines questions peuvent ne pas vous concerner. Il vous suffit de suivre les indications comme par exemple « Si vous n’avez pas parlé de ces abus&amp;amp;nbsp;… ». Ces indications sont indiquées &amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;en rouge&amp;lt;/font&amp;gt; dans le questionnaire.&amp;lt;br&amp;gt;Pour certaines questions, nous vous demanderons de choisir une seule réponse, pour d’autres vous pourrez donner plusieurs réponses.&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
{{droite|1}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons commencer par quelques questions générales qui nous permettront de mieux caractériser l’ampleur des abus sexuels dans l’Église catholique en France.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 1. Vous êtes… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Une femme&amp;lt;br&amp;gt;2. Un homme&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 2. En quelle année êtes-vous né/née ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:/______________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 3. Êtes-vous aujourd’hui ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Marié.e&amp;lt;br&amp;gt;2. Pacsé.e&amp;lt;br&amp;gt;3. Célibataire&amp;lt;br&amp;gt;4. Divorcé.e&amp;lt;br&amp;gt;5. Autres, précisez : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 4. Avez-vous des enfants ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 5. Quel est le diplôme le plus élevé que vous avez obtenu ?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Pas de diplôme&amp;lt;br&amp;gt;2. Certificat d’études (primaires)&amp;lt;br&amp;gt;3. CAP (certificat d’aptitude professionnelle)&amp;lt;br&amp;gt;4. Brevet simple ; BEPC, brevet des collèges&amp;lt;br&amp;gt;5. BEP (Brevet d’Enseignement Professionnel)&amp;lt;br&amp;gt;6. Baccalauréat d’enseignement technique&amp;lt;br&amp;gt;7. Baccalauréat d’enseignement général&amp;lt;br&amp;gt;8. BAC + 2 (BTS, DUT, instituteur, DEUG)&amp;lt;br&amp;gt;9. Diplôme de l’enseignement supérieur 2e cycle (master…)&amp;lt;br&amp;gt;10. Diplôme de l’enseignement supérieur 3e cycle, grandes écoles&amp;lt;br&amp;gt;11. Autre diplôme&amp;lt;br&amp;gt;12. Vous ne savez pas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 6. Quelle est votre situation&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous avez un emploi&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous êtes au chômage&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous êtes à la retraite&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous n’avez jamais travaillé&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous poursuivez des études&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous êtes en congé parental&amp;lt;br&amp;gt;7. Vous êtes en congé maladie&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|2}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;RS 7. Quelle est ou quelle était votre dernière profession ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Agriculteur&amp;lt;br&amp;gt;2. Artisan ou commerçant&amp;lt;br&amp;gt;3. Profession libérale, cadre supérieur&amp;lt;br&amp;gt;4. Profession intermédiaire&amp;lt;br&amp;gt;5. Employé&amp;lt;br&amp;gt;6. Ouvrier&amp;lt;br&amp;gt;7. Retraité&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre inactif&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons maintenant parler des abus dont vous avez été victime par un membre de l’Église catholique. Il s’agit de tous les actes touchant votre corps que vous n’avez pas voulu avoir. Nous sommes bien conscients de la difficulté de parler de ce sujet et de la souffrance que cela peut occasionner. Vos réponses nous permettront de qualifier les abus sexuels dans l’Église catholique. Nous vous rappelons que vos réponses sont anonymes et confidentielles.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q1. Quel âge aviez-vous &amp;lt;u&amp;gt;la première fois&amp;lt;/u&amp;gt; que cela est arrivé ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::/____________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q2. Quelle est la personne membre de l’Église catholique qui vous a abusé.e &amp;lt;u&amp;gt;la première fois&amp;lt;/u&amp;gt; ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Un prêtre de votre paroisse&amp;lt;br&amp;gt;2. Un autre prêtre&amp;lt;br&amp;gt;3. Une religieuse&amp;lt;br&amp;gt;4. Un religieux&amp;lt;br&amp;gt;5. Un enseignant membre du clergé (prêtre, religieux, religieuse)&amp;lt;br&amp;gt;6. Un aumônier ou animateur de mouvement de jeunesse (scout, action catholique, patronage) membre du clergé&amp;lt;br&amp;gt;7. Une autre personne, merci de préciser : …………………&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q3. Depuis combien de temps connaissiez-vous cette personne ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous ne l’aviez jamais rencontrée avant les abus&amp;lt;br&amp;gt;2. Moins de 3 mois&amp;lt;br&amp;gt;3. Entre 3 mois et un an&amp;lt;br&amp;gt;4. Entre 1 et 5 ans&amp;lt;br&amp;gt;5. Entre 5 et 10 ans&amp;lt;br&amp;gt;6. Plus de 10 ans&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q4. Vous diriez que vous lui faisiez ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Complètement confiance&amp;lt;br&amp;gt;2. Plutôt confiance&amp;lt;br&amp;gt;3. Plutôt pas confiance&amp;lt;br&amp;gt;4. Pas du tout confiance&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|3}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q5. Diriez-vous que l’influence que cette personne avait sur vous était&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Très importante&amp;lt;br&amp;gt;2. Importante&amp;lt;br&amp;gt;3. Pas très importante&amp;lt;br&amp;gt;4. Pas du tout importante&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q6. Vous diriez que cette influence était plutôt&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Affective&amp;lt;br&amp;gt;2. Spirituelle&amp;lt;br&amp;gt;3. Intellectuelle&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q7. Dans quelles circonstances ces abus ont-ils eu lieu ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Lors du catéchisme ou de l’aumônerie&amp;lt;br&amp;gt;2. Dans un mouvement de jeunesse (scout, action catholique, patronage)&amp;lt;br&amp;gt;3. Dans un établissement scolaire, internat&amp;lt;br&amp;gt;4. Lors d’une retraite spirituelle&amp;lt;br&amp;gt;5. Dans le cadre de votre congrégation religieuse ou communauté&amp;lt;br&amp;gt;6. Dans un autre cadre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q8. Ces abus ont eu lieu… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Dans une grande ville&amp;lt;br&amp;gt;2. Dans une ville moyenne&amp;lt;br&amp;gt;3. Dans une petite ville&amp;lt;br&amp;gt;4. Dans un village, à la campagne&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez plus&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q9. Dans quel département ou dans quel pays ces abus se sont-ils passés ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;/_____________/&amp;lt;br&amp;gt;2. Hors de France, merci de préciser le pays : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q10. Pendant combien de temps ces abus ont-ils duré ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Il n’y a eu qu’une seule fois&amp;lt;br&amp;gt;2. Ils ont duré moins d’un mois&amp;lt;br&amp;gt;3. Entre un mois et un an&amp;lt;br&amp;gt;4. Entre 1 an et 5 ans&amp;lt;br&amp;gt;5. Entre 5 ans et 10 ans&amp;lt;br&amp;gt;6. Ils ont duré plus de 10 ans&amp;lt;br&amp;gt;7. Vous ne savez plus&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q11. Lors de ces abus y-a-t-il eu&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Des attouchements&amp;lt;br&amp;gt;2. Une fellation / un cunnilingus&amp;lt;br&amp;gt;3. Une pénétration&amp;lt;br&amp;gt;4. Une autre atteinte (proposition sexuelle, exhibitionnisme, voyeurisme, photos, sms…)&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne souhaitez pas parler de ce qui s’est passé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|4}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q12. Avez-vous parlé de ces abus à quelqu’un ? (Famille, entourage, membre de l’Église, etc.)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non, jamais avant l’appel à France Victimes&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, mais seulement au moment des abus&amp;lt;br&amp;gt;3. Oui, mais seulement plus tard (quelques mois / années plus tard)&amp;lt;br&amp;gt;4. Oui, à la fois au moment des abus, mais également par la suite (des mois ou des années plus tard)&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous n’en avez jamais parlé à quelqu’un &amp;lt;u&amp;gt;avant l’appel&amp;lt;/u&amp;gt; à France Victimes&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q13. Vous diriez que vous n’en avez jamais parlé parce que&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. La personne qui vous a abusé vous a dit de ne pas en parler&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous pensiez alors que c’était normal&amp;lt;br&amp;gt;3. C’était trop douloureux&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous ne connaissiez pas les mots pour en parler&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous pensiez qu’on ne vous croirait pas&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous pensiez que ça ne servirait à rien&amp;lt;br&amp;gt;7. Vous aviez peur d’être renvoyé(e), exclu(e)&amp;lt;br&amp;gt;8. Vous pensiez que cela pourrait être gênant pour des personnes de votre famille&amp;lt;br&amp;gt;9. Vous vouliez protéger les autres personnes de votre communauté&amp;lt;br&amp;gt;10. Vous aviez honte de ce qui vous était arrivé&amp;lt;br&amp;gt;11. Pour une autre raison, merci de préciser&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous en avez parlé &amp;lt;u&amp;gt;tout de suite&amp;lt;/u&amp;gt; à quelqu’un&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q14. Vous en avez parlé tout de suite, à qui en avez-vous parlé ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. À votre mère/belle-mère&amp;lt;br&amp;gt;2. À votre père/beau-père&amp;lt;br&amp;gt;3. À une autre personne de votre famille&amp;lt;br&amp;gt;4. À une autre personne de votre entourage&amp;lt;br&amp;gt;5. À un copain/une amie qui avait votre âge&amp;lt;br&amp;gt;6. À une personne de l’Église&amp;lt;br&amp;gt;7. À un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;8. À une association d’aide aux victimes&amp;lt;br&amp;gt;9. À un avocat&amp;lt;br&amp;gt;10. À une autre personne, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous en avez parlé &amp;lt;u&amp;gt;plus tard&amp;lt;/u&amp;gt; à quelqu’un&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q15. Vous en avez parlé plus tard, à qui (d’autre) en avez-vous parlé ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. À votre mère/belle-mère&amp;lt;br&amp;gt;2. À votre père/beau-père&amp;lt;br&amp;gt;3. À votre femme/mari, compagne/compagnon&amp;lt;br&amp;gt;4. À une autre personne de votre famille&amp;lt;br&amp;gt;5. À une autre personne de votre entourage&amp;lt;br&amp;gt;6. À un copain une amie qui avait votre âge&amp;lt;br&amp;gt;7. À une personne de l’Église&amp;lt;br&amp;gt;8. À un avocat&amp;lt;br&amp;gt;9. À un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;10. À une association d’aide aux victimes&amp;lt;br&amp;gt;11. À une autre personne, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|5}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q16. Combien d’années plus tard en avez-vous parlé ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1.&amp;amp;nbsp;/________________/&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous ne savez plus&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez déjà parlé de ces abus à quelqu’un&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q17. Pouvez-vous nous dire ce qui, à votre avis, vous a conduit(e) à prendre conscience de ces abus, ce qui vous a poussé(e) à en parler ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons maintenant aborder quelques questions sur la manière dont les personnes qui ont été informées ont réagi.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez déjà parlé de ces abus à votre mère/belle mère&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q18. Comment votre mère / belle-mère a réagi ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Elle ne vous a pas cru.e&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle vous a cru.e mais ne savait pas quoi faire&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle vous a cru.e mais n’a pas voulu que cela se sache&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle vous a cru.e mais a pensé que vous étiez responsable&amp;lt;br&amp;gt;5. Elle a contacté l’Église&amp;lt;br&amp;gt;6. Elle a contacté un avocat ou la justice&amp;lt;br&amp;gt;7. Elle vous a emmené.e voir un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez déjà parlé de ces abus à votre père/beau-père&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q19. Comment père/beau-père a réagi ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Il ne vous a pas cru.e&amp;lt;br&amp;gt;2. Il vous a cru.e mais ne savait pas quoi faire&amp;lt;br&amp;gt;3. Il vous a cru.e mais n’a pas voulu que cela se sache&amp;lt;br&amp;gt;4. Il vous a cru.e mais a pensé que vous étiez responsable&amp;lt;br&amp;gt;5. Il a contacté l’Église&amp;lt;br&amp;gt;6. Il a contacté un avocat ou la justice&amp;lt;br&amp;gt;7. Il vous a emmené.e voir un professionnel de santé (psychologue, médecin)&amp;lt;br&amp;gt;8. Autre, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|6}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q20. Qui a été mis au courant dans l’Église ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Personne&amp;lt;br&amp;gt;2. L’évêque du diocèse&amp;lt;br&amp;gt;3. Un autre évêque&amp;lt;br&amp;gt;4. Un vicaire général&amp;lt;br&amp;gt;5. Un prêtre du diocèse&amp;lt;br&amp;gt;6. Une cellule d’écoute diocésaine&amp;lt;br&amp;gt;7. Un ou une religieuse&amp;lt;br&amp;gt;8. Une autre personne, merci de préciser : …………………&amp;lt;br&amp;gt;9. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q21. Comment cette ou ces personnes membres de l’Église ont-elles réagi ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Elle vous a invité(e) à venir en parler&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle n’a donné aucune suite à votre demande&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle vous a opposé une fin de non-recevoir&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle a écrit ou fait répondre par une autre personne qu’elle ne pouvait rien faire&amp;lt;br&amp;gt;5. Elle vous a fait subir des intimidations si vous parliez de ce qui s’était passé&amp;lt;br&amp;gt;6. Elle vous a dit qu’elle allait agir&amp;lt;br&amp;gt;7. Elle a estimé que vous étiez responsable&amp;lt;br&amp;gt;8. Elle a contacté un avocat ou a saisi la justice&amp;lt;br&amp;gt;9. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q22. À votre connaissance, la personne qui vous abusé/abusée a-t-elle été sanctionnée par l’Église ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non, vous ne pensez pas&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle a été changée de poste dans le même diocèse pour ne plus être en contact avec des enfants ou adolescents&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle est toujours en poste auprès d’enfants ou d’adolescents dans le même diocèse&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle a été envoyée dans.un autre diocèse mais a toujours des contacts avec des enfants ou des adolescents&amp;lt;br&amp;gt;5. Elle a été envoyée dans un autre diocèse mais sans contact avec des enfants ou des adolescents&amp;lt;br&amp;gt;6. Elle a été renvoyée de son institut religieux ou déchue de la qualité de prêtre&amp;lt;br&amp;gt;7. Elle a eu une autre sanction, précisez laquelle : …………………&amp;lt;br&amp;gt;8. Vous ne savez pas ce qui s’est passé&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q23. À votre connaissance, y a-t-il eu un procès canonique, c’est-à-dire à l’intérieur de l’Église catholique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q24. Savez-vous si une plainte a été déposée devant la justice ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui, une plainte a été déposée&amp;lt;br&amp;gt;2. Non, aucune plainte n’a été déposée&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|7}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si aucune plainte n’a été déposée&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q25. Vous diriez qu’il n’y a pas eu de plainte devant la justice car&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous, ou des membres de votre famille, vouliez essayer d’oublier cette histoire douloureuse&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous, ou des membres de votre famille, n’y avez pas pensé&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous, ou des membres de votre famille, ne saviez pas que vous pouviez porter plainte&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous, ou des membres de votre famille, avez choisi de ne pas porter plainte&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ou votre famille pensiez qu’il y avait prescription&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si une plainte a été déposée&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q26. En quelle année cette plainte a-t-elle été déposée ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::/___________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q27. À votre connaissance, la procédure est-elle en cours ou terminée ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Une-seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Elle est en cours&amp;lt;br&amp;gt;2. Elle a été classée sans suite, car il y avait prescription&amp;lt;br&amp;gt;3. Elle est terminée et la personne a été condamnée par la justice&amp;lt;br&amp;gt;4. Elle est terminée et la personne n’a pas été condamnée par la justice&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q28. Au final, estimez-vous que les réponses connues de vous qui ont été apportées par l’Église ont été… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Pas du tout satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;2. Pas satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;3. Plutôt satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;4. Tout à fait satisfaisantes&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous ne savez pas.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q29. Parmi les propositions suivantes, pouvez-vous indiquer celles qui vous concernent … ?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous auriez voulu obtenir des informations complètes sur la procédure mise en œuvre par l’Église&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous auriez voulu que l’auteur ou l’Église s’excuse officiellement&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous auriez voulu recevoir une réparation financière&amp;lt;br&amp;gt;4. Vous auriez voulu que l’auteur soit sanctionné par l’Église&amp;lt;br&amp;gt;5. Vous auriez voulu que l’auteur soit sanctionné par la justice&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q30. À votre connaissance, cette personne a-t-elle abusé d’autres personnes que vous ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q31. Avez-vous été abusé/abusée par une autre personne, qu’elle soit membre ou non de l’Église catholique, que celle dont vous venez de parler ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non &amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;(aller à la question Q34)&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|8}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q32. Quel âge aviez-vous quand ça s’est passé pour la première fois avec une autre personne ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::/____________/&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q33. Qui était cette autre personne ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Une seule réponse)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Un prêtre de votre paroisse&amp;lt;br&amp;gt;2. Un autre prêtre&amp;lt;br&amp;gt;3. Un religieux&amp;lt;br&amp;gt;4. Une religieuse&amp;lt;br&amp;gt;5. Un enseignant membre du clergé (prêtre, religieux, religieuse)&amp;lt;br&amp;gt;6. Un aumônier ou animateur de mouvement de jeunesse (scout, action catholique, patronage) membre du clergé&amp;lt;br&amp;gt;7. Une personne de votre entourage, merci de préciser : …………………&amp;lt;br&amp;gt;8. Un.e inconnu.e&amp;lt;br&amp;gt;9. Une autre personne, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Nous allons maintenant parler du soutien que vous avez éventuellement reçu et des conséquences de ces abus sur votre vie.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q34. À la suite de ces abus, avez-vous été aidé/aidée par un professionnel de santé ou par une association ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Par personne&amp;lt;br&amp;gt;2. Par un psychologue&amp;lt;br&amp;gt;3. Par un médecin&amp;lt;br&amp;gt;4. Par une association d’aide aux victimes&amp;lt;br&amp;gt;5. Par un avocat&amp;lt;br&amp;gt;6. Par une autre personne&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q35. À la suite de ces abus, avez-vous suivi un traitement ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, un traitement médicamenteux&amp;lt;br&amp;gt;3. Oui, une thérapie&amp;lt;br&amp;gt;4. Oui, les deux&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez suivi un traitement médicamenteux&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q36. Pendant combien de temps environ ce traitement médicamenteux a-t-il duré ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Moins d’un an&amp;lt;br&amp;gt;2. Plusieurs années&amp;lt;br&amp;gt;3. Ce traitement continue aujourd’hui&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color{{=}}red&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Si vous avez suivi une thérapie&#039;&#039;&amp;lt;/font&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Q37. Pendant combien de temps environ cette thérapie a-t-elle duré ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Moins d’un an&amp;lt;br&amp;gt;2. Plusieurs années&amp;lt;br&amp;gt;3. Cette thérapie continue aujourd’hui&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|9}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q38. Comment estimez-vous votre état de santé psychique aujourd’hui ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Très mauvais&amp;lt;br&amp;gt;2. Mauvais&amp;lt;br&amp;gt;3. Moyen&amp;lt;br&amp;gt;4. Bon&amp;lt;br&amp;gt;5. Très bon&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q39. Et comment estimez-vous votre état de santé physique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Très mauvais&amp;lt;br&amp;gt;2. Mauvais&amp;lt;br&amp;gt;3. Moyen&amp;lt;br&amp;gt;4. Bon&amp;lt;br&amp;gt;5. Très bon&amp;lt;br&amp;gt;6. Vous ne savez pas&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q40. Diriez-vous que ces abus sexuels ont perturbé…&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Votre vie affective&amp;lt;br&amp;gt;2. Votre vie sexuelle&amp;lt;br&amp;gt;3. Votre vie familiale&amp;lt;br&amp;gt;4. Votre vie professionnelle&amp;lt;br&amp;gt;5. Votre vie sociale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&#039;&#039;&#039;Pour terminer nous allons aborder quelques questions sur la religion.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q41. Avez-vous reçu dans votre famille une éducation catholique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q42. Êtes-vous baptisé.e ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q43. Avez-vous effectué tout ou partie de votre scolarité dans une institution religieuse catholique (école, collège ou lycée) ?&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;(Plusieurs réponses possibles)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, à l’école primaire&amp;lt;br&amp;gt;3. Oui, au collège&amp;lt;br&amp;gt;4. Oui, au lycée&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q44. Avez-vous été scolarisé.e dans un internat ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|10}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q45. Avez-vous été au catéchisme ou à l’aumônerie ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Non&amp;lt;br&amp;gt;:2. Oui, au catéchisme&amp;lt;br&amp;gt;:3. Oui, à l’aumônerie&amp;lt;br&amp;gt;:4. Oui, au catéchisme et à l’aumônerie&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q46. Avez-vous appartenu à un mouvement de jeunesse catholique (scoutisme, chorale, patronage, action catholique…) ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui, un mouvement non mixte filles/garçons&amp;lt;br&amp;gt;2. Oui, un mouvement mixte filles/garçons&amp;lt;br&amp;gt;3. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q47. Aujourd’hui diriez-vous que vous êtes catholique ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non, je ne le suis plus&amp;lt;br&amp;gt;3. Non, je ne l’ai jamais été&amp;lt;br&amp;gt;4. Non, j’ai une autre religion, merci de préciser : …………………&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q48. À la suite de ces abus diriez-vous que&amp;amp;nbsp;… ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Vous avez perdu la foi&amp;lt;br&amp;gt;2. Vous avez gardé la foi&amp;lt;br&amp;gt;3. Vous ne savez pas&amp;lt;br&amp;gt;4. Non concerné.e&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q49. Souhaitez-vous apporter d’autres informations à la commission ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:1. Oui&amp;lt;br&amp;gt;2. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Vous pouvez vous exprimer librement ci-dessous, livrer plus en détail votre témoignage et évoquer les conséquences que cela a pu avoir dans votre vie.&amp;lt;br&amp;gt;Toutes vos remarques seront lues avec la plus grande attention.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{droite|11}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Commission indépendante sur les abus sexuels dans l’Église&amp;lt;br&amp;gt;CIASE&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Q50. Souhaitez-vous proposer des recommandations à la commission ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
:13. Oui&amp;lt;br&amp;gt;14. Non&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Vous pouvez vous exprimer librement ci-dessous, délivrer vos recommandations à la commission.&amp;lt;br&amp;gt;Toutes vos remarques seront lues avec la plus grande attention.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{{!}} class{{=}}&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width{{=}}&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}&amp;amp;nbsp;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{!}}------------------&lt;br /&gt;
{{!}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Cette étude est maintenant terminée.&amp;lt;br&amp;gt;Nous vous remercions infiniment d’y avoir participé.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Si vous souhaitez obtenir un soutien ou l’adresse d’une association ou de professionnels de santé qui aident gratuitement les personnes victimes d’abus sexuels ou si vous souhaitez connaître les démarches à entreprendre pour déposer une plainte, vous pouvez contacter le 01.80.52.33.55.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Si vous souhaitez rencontrer des membres de la commission, merci d’envoyer un mail à l’adresse suivante : temoignages@ciase.fr.&amp;lt;br&amp;gt;Si vous souhaitez recevoir les résultats de cette étude, merci d’envoyer un mail à l’adresse suivante resultats@ciase.fr. Ces résultats seront disponibles d’ici 18 mois.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{droite|12}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;span style{{=}}&amp;quot;color:#6680CC&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;&#039;CIASE&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;font color{{=}}blue&amp;gt;&amp;lt;u&amp;gt;https:/&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;/www.ciase.fr&amp;lt;/u&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vocabulaire biaisé et caractère non-scientifique==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Malgré l’affirmation de la lettre aux plaignants, selon laquelle « la CIASE a élaboré une enquête nationale &amp;lt;u&amp;gt;scientifique&amp;lt;/u&amp;gt; », le vocabulaire employé témoigne d’une forte orientation idéologique à tendance [[puritanisme|puritaine]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par exemple, c’est presque exclusivement le terme « abus » (ou « abusé ») qui est utilisé pour qualifier les actes sexuels évoqués : 3 fois dans la lettre, et 32 fois dans le questionnaire (hormis le titre même de la commission) — alors que le terme neutre « acte » ne l’est qu’une seule fois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Outre ce mot « abus » employé de façon répétitive, d’autres termes négatifs dénotent un biais dans la pensée des auteurs. Par exemple : « malgré le caractère &#039;&#039;&#039;douloureux&#039;&#039;&#039; des &#039;&#039;&#039;agressions&#039;&#039;&#039; dont vous avez été &#039;&#039;&#039;victime&#039;&#039;&#039; », « empêcher la répétition de ces &#039;&#039;&#039;drames&#039;&#039;&#039; », « &#039;&#039;&#039;lutter&#039;&#039;&#039; le plus efficacement possible &#039;&#039;&#039;contre&#039;&#039;&#039; les &#039;&#039;&#039;abus&#039;&#039;&#039; », « conscients de la &#039;&#039;&#039;difficulté&#039;&#039;&#039; de parler de ce sujet et de la &#039;&#039;&#039;souffrance&#039;&#039;&#039; que cela peut occasionner », etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par ailleurs, l’emploi d’un tel vocabulaire suscite nécessairement un biais identique dans l’esprit du lecteur, qui aura ensuite tendance à ressentir sa situation, et à répondre, sur le même mode.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Questions et réponses absentes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des questions posées sont fermées, c’est-à-dire que les réponses possibles sont prédéfinies — ce qui est totalement antiscientifique. Par exemple, la &#039;&#039;&#039;Q40&#039;&#039;&#039; demande « &#039;&#039;&#039;Diriez-vous que ces abus sexuels ont perturbé…&#039;&#039;&#039; 1. Votre vie affective &amp;amp;nbsp; 2. Votre vie sexuelle &amp;amp;nbsp; 3. Votre vie familiale &amp;amp;nbsp; 4. Votre vie professionnelle &amp;amp;nbsp; 5. Votre vie sociale » : le répondant n’a pas la possibilité de dire que les actes sexuels en question n’ont nullement perturbé sa vie ; et encore moins, qu’ils ont eu des conséquences bénéfiques.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Une enquête réellement scientifique, présentant une véritable neutralité de point de vue, aurait posé des questions laissant place à une perception non [[victimisme|victimiste]] des relations sexuelles adulte-mineur. Par exemple :&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Si un membre du clergé a été pénalement condamné pour des actes sexuels avec vous, estimez-vous que&amp;amp;nbsp;… :&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;1. La sanction a été trop faible&amp;lt;br&amp;gt;2. La sanction a été juste&amp;lt;br&amp;gt;3. La sanction a été trop sévère&amp;lt;br&amp;gt;4. Le problème aurait dû être réglé hors d’un contexte pénal&amp;lt;br&amp;gt;5. Aucune sanction n’était nécessaire&amp;lt;br&amp;gt;6. Autre réponse : …………………&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questionnements à approfondir==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deux phrases du questionnaire pourraient faire l’objet d’une réflexion plus approfondie :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:« La CIASE […] mène une étude nationale approfondie sur les abus sexuels dans l’Église catholique de France de 1950 à aujourd’hui, &amp;lt;u&amp;gt;auprès de personnes mineures ou de personnes adultes qui ont été engagées dans une relation sexuelle non librement consentie&amp;lt;/u&amp;gt; dans le cadre d’une relation de hiérarchie, d’accompagnement spirituel ou d’emprise. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apparemment la CIASE ne s’interroge pas sur le cas inverse, c’est-à-dire sur &#039;&#039;les personnes mineures qui ont été engagées dans une relation sexuelle librement consentie&#039;&#039;… On peut déplorer ce manque d’objectivité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:« Nous allons maintenant parler des abus dont vous avez été victime par un membre de l’Église catholique. Il s’agit de tous les actes touchant votre corps &amp;lt;u&amp;gt;que vous n’avez pas voulu avoir&amp;lt;/u&amp;gt;. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Là non plus, la CIASE ne s’aventure pas à enquêter sur d’éventuels &#039;&#039;actes touchant votre corps que vous avez voulu avoir&#039;&#039;… Ceux-ci ont pourtant été, selon toute vraisemblance, beaucoup plus nombreux que les actes non désirés — comme le montre, entre autres, le très faible nombre de plaintes enregistrées (environ 3500 témoignages sur une durée de soixante-dix ans, soit une cinquantaine par an pour toute la France).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En outre, ces « actes touchant votre corps que vous n’avez pas voulu avoir » ne concernent manifestement que la sexualité : il ne s’agit pas du tout de désigner et de décrire des actes de violence tels que coups et autres sanctions physiques — lesquels pourtant ont été très fréquents dans les institutions religieuses pendant cette période, et seraient aujourd’hui sanctionnés. Mettre ainsi l’accent &#039;&#039;uniquement&#039;&#039; sur la sexualité, en ignorant tout autre problème, est une des caractéristiques de la mentalité puritaine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Catholicisme]]&lt;br /&gt;
*[[Christianisme]]&lt;br /&gt;
*[[Congrégation laïque masculine]]&lt;br /&gt;
*[[Liste d’ecclésiastiques pédérastes ou pédophiles]]&lt;br /&gt;
*[[Nocivité des rapports sexuels intergénérationnels]]&lt;br /&gt;
*[[Pédérastie chrétienne]]&lt;br /&gt;
*[[Prêtre chrétien]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Commission independante sur les abus sexuels dans leglise}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catholicisme]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Andr%C3%A9rastie&amp;diff=19969</id>
		<title>Andrérastie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Andr%C3%A9rastie&amp;diff=19969"/>
		<updated>2020-10-21T21:14:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Clr + corrections stylistiques sur Sodome&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;andrérastie&#039;&#039;&#039; est l’attirance érotique qu’éprouvent des [[garçon]]s à l’égard d’hommes [[adulte]]s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un garçon attiré par les hommes est un &#039;&#039;&#039;andréraste&#039;&#039;&#039;. Cela n’implique pas du tout qu’il soit [[homosexuel]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Définition==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:BONNEMAIN June 2019 Andrérastie 513x463.png|right|thumb|Andréraste étreignant son amant adulte &amp;lt;br&amp;gt;(pastel de June Bonnemain, 2019)&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
Symétriquement à la [[pédérastie]], qui est l’attirance érotique qu’éprouvent les hommes pour les garçons, l’andrérastie est l’attirance érotique qu’éprouvent les garçons pour les hommes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un [[couple]] homme-garçon comprend donc habituellement un pédéraste et un andréraste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour plus de précisions sur l’étymologie, l’histoire et la signification de ces deux termes, on peut se reporter à l’article détaillé sur la [[andrérastie (définition)|définition de l’andrérastie]].&lt;br /&gt;
{{Clr}}&lt;br /&gt;
==Un processus psychologique lié à l’adolescence==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’andrérastie est très répandue chez les garçons [[préadolescence|préadolescents]] et [[adolescence|adolescents]], alors même qu’ils ressentent aussi une attirance certaine pour les filles de leur âge ou pour les femmes adultes — voire même pour des garçons plus jeunes ou du même âge. L’adolescence est en effet l’époque de la découverte de l’[[amour]] et de la [[sexualité]], en partie grâce aux expériences multiples que beaucoup s’autorisent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’intérêt particulier que les garçons portent aux hommes adultes est conforté par leur désir d’être guidés dans différents domaines. Ils choisissent pour cela une personne qui à la fois leur ressemble — étant du même sexe — et qui présente pourtant des différences notables — d’âge, d’expérience, de physique. L’homme est ainsi pour le garçon un [[modèle]] [[liberté|librement]] choisi, contrairement aux membres de sa [[famille]] et aux [[professeur]]s, qui lui sont imposés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des garçons andrérastes deviendront définitivement [[hétérosexualité|hétérosexuels]] à l’âge adulte, même s’ils ont vécu des liaisons longues ou nombreuses avec des hommes. Penser que l’[[homosexualité]] risque de « s’attraper » par de telles pratiques est une croyance erronée d’un autre siècle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==L’andrérastie dans l’histoire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sodome===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans la &#039;&#039;Genèse&#039;&#039;, premier livre de [[la Bible]] [[judaïsme|juive]] et [[christianisme|chrétienne]], on trouve une mention de l’andrérastie qui est peut-être la plus ancienne trace écrite de cette attirance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit du récit [[mythe|mythique]] d’une tentative de [[viol]] homosexuel commise par les habitants de [[Sodome]]. [[Lôt]], le neveu d’[[Abraham]], s’est établi avec sa famille dans cette ville [[paganisme|païenne]]. Un jour, il offre l’hospitalité à deux hommes qui accompagnent le [[dieu]] sémitique Yâhweh (on les considère traditionnellement comme des [[ange]]s, bien que le texte ne le précise pas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Texte original et traduction française====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici le texte [[hébreu]], verset par verset, avec la traduction de Louis Segond :&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
{{Citation bilingue|he|dir=rtl|%cit=39&lt;br /&gt;
|טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶֽה׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיִּקְרְאוּ אֶל־לֹוט וַיֹּאמְרוּ לֹו אַיֵּה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה הֹוצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָֽם׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם לֹוט הַפֶּתְחָה וְהַדֶּלֶת סָגַר אַחֲרָֽיו׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵֽעוּ׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנֹות אֲשֶׁר לֹֽא־יָדְעוּ אִישׁ אֹוצִֽיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָֽאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּֽי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִֽי׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיֹּאמְרוּ גֶּשׁ־הָלְאָה וַיֹּֽאמְרוּ הָאֶחָד בָּֽא־לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפֹוט עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלֹוט מְאֹד וַֽיִּגְּשׁוּ לִשְׁבֹּר הַדָּֽלֶת׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיִּשְׁלְחוּ הָֽאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לֹוט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָֽרוּ׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וְֽאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּֽתַח׃&lt;br /&gt;
|{{Exp|4}}&amp;amp;nbsp;Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;Ils appelèrent Lot, et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;Lot sortit vers eux à l’entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;Et il dit : Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal !&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;Voici, j’ai deux filles qui n’ont point connu d’homme ; je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu’ils sont venus à l’ombre de mon toit.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : Retire-toi ! Ils dirent encore : Celui-ci est venu comme étranger, et il veut faire le juge ! Eh bien, nous te ferons pis qu’à eux. Et, pressant Lot avec violence, ils s’avancèrent pour briser la porte.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.&amp;lt;ref&amp;gt;Gn 19,4-11, trad. Louis Segond.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
====Vocabulaire et interprétation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En hébreu, le substantif נַעַר &#039;&#039;naåar&#039;&#039; utilisé au verset 4 désigne en général un garçon, enfant ou adolescent ; et parfois, par extension seulement, un serviteur ou un jeune homme.&amp;lt;ref&amp;gt;James Strong (&#039;&#039;The exhaustive concordance of the Bible&#039;&#039;) donne les usages suivants :&amp;lt;br&amp;gt;babe, boy, child, damsel, lad, servant, young man. From na‘ar ; (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence ; by implication, a servant ; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age) — babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).&amp;lt;/ref&amp;gt; Cet usage est très proche du παις [[grec ancien|grec]] et du &#039;&#039;puer&#039;&#039; [[latin]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’adjectif קָטָן &#039;&#039;qatan&#039;&#039;, dans le verset 11, a le sens général de « petit, jeune, insignifiant, cadet » (usage comparable au radical *&#039;&#039;pau-&#039;&#039; de l’indo-européen primitif). Il qualifie là encore un enfant, un « petit »,  plutôt qu’un jeune homme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ainsi le texte original montre que des jeunes garçons se sont joints au peuple de Sodome pour tenter de « connaître » sexuellement les hommes hébergés par Lôt. Il s’agit donc, à proprement parler, d’andrérastes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traduire &#039;&#039;naåar&#039;&#039; par « jeune(s) » (Bible de Jérusalem, TOB) ou par « jeunes gens » (Maredsous), ou &#039;&#039;qatan&#039;&#039; par « jeunes » (Maredsous), est d’une imprécision malhonnête. Seule la traduction française de Louis Segond est fidèle à l’original. Cependant il vaudrait encore mieux traduire &#039;&#039;naåar&#039;&#039; par « garçon », terme en l’occurrence plus précis et plus exact qu’« enfant » (de plus, on ne peut imaginer qu’à cette époque des filles aient été assez libres pour manifester un tel désir).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant au verbe « connaître », les efforts de divers commentateurs modernes pour en détourner le sens hors du domaine sexuel ne sont guère crédibles.&amp;lt;ref&amp;gt;Derrick Sherwin Bailey, &#039;&#039;Homosexuality and the Western Christian tradition&#039;&#039;, London, 1955.&amp;lt;br&amp;gt;John McNeill, &#039;&#039;The Church and the homosexual&#039;&#039;, Kansas City, 1976, p. 42-50.&amp;lt;br&amp;gt;John Boswell, &#039;&#039;Christianisme, tolérance sociale et homosexualité : les homosexuels en Europe occidentale des débuts de l’ère chrétienne au {{s-|XIV|e}}&#039;&#039;, Paris, Gallimard, 1985, p. 130-136 (traduction de &#039;&#039;Christianity, social tolerance, and homosexuality : gay people in Western Europe from the beginning of the Christian era to the fourteenth century&#039;&#039;, Chicago, The University of Chicago Press, 1980).&amp;lt;/ref&amp;gt; Lôt lui-même ne s’y trompe pas : à la place des deux hommes, il propose ses deux filles vierges, échange sans équivoque entre deux équivalents : « Ne couchez pas avec eux, puisque je vous offre de coucher avec elles ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historicité====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un mythe tel que la destruction de Sodome peut contenir des éléments authentiques, déformés par le long temps écoulé entre les événements réels (datant de la première moitié du {{Petites capitales|ii}}{{e}} millénaire avant notre ère) et la mise par écrit des récits bibliques (vers le {{-s|VI|e}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il n’est pas impossible, par exemple, que cet épisode traduise l’incompréhension entre une petite tribu sémitique (autour de Lôt) et un peuple indo-européen où la pédérastie, et donc l’andrérastie, étaient des pratiques courantes. Ou, plus simplement, et plus tardivement, l’intolérance des rédacteurs de la &#039;&#039;Genèse&#039;&#039;, soumis à la loi moïsiaque, pour les coutumes des peuples environnants.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La Grèce antique===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
June Bonnemain, dans une courte étude intitulée « Des ancêtres de l’andréraste »,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Bulletin trimestriel Quintes-feuilles&#039;&#039;, n°&amp;amp;nbsp;16, Paris, [[Quintes-feuilles]], 2019, p. 7-10 (rubrique « Libre expression »).&amp;lt;/ref&amp;gt; analyse huit [[épigramme]]s de l’&#039;&#039;[[Anthologia Graeca|Anthologie grecque]]&#039;&#039; — 14, 105, 109, 161, 177, 200, 205 et 246 — dans lesquelles sont évoqués des garçons désirant manifestement s’unir à des hommes, parfois dès avant l’âge de douze ans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Négation puritaine moderne===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La notion même de désir sexuel exprimé par un garçon à l’égard d’un homme est aujourd’hui refusée par de nombreuses personnes. Alors que tout éducateur, tout [[prêtre chrétien|prêtre]], en connaît par expérience la réalité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En [[2015]], Don Gino Flaim, prêtre de la ville [[italie]]nne de Trente, affirmait dans une émission télévisée :&lt;br /&gt;
{{Citation bloc|Je suis beaucoup allé dans les écoles, les enfants je les connais, et malheureusement, il y a des enfants qui cherchent de l’affection parce qu’ils n&#039;en reçoivent pas chez eux. Ils peuvent parfois tomber sur un prêtre qui cède, et ça je peux le comprendre.}}&lt;br /&gt;
Ces propos réalistes, qui ont provoqué un tollé médiatique, lui ont valu d’être rapidement suspendu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La négation la plus radicale de l’andrérastie est venue des pays anglo-saxons, qui ont inventé à la fin du {{s|XX|e}} la notion de « [[viol statutaire]] » : toute [[pénétration sexuelle]] entre un adulte et un mineur — même consentant, même demandeur, même pénétrant l’adulte — est alors considérée juridiquement comme un [[viol]], et punie comme tel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Citations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=8923278|&#039;&#039;With a relaxation of taboos and legal pressures, open discussion and knowledge would replace ignorance, and the boys themselves would be better able to decide whether to go after—or accept the interest of—this man or that. (For such desires aren’t exclusively one-sided; modern psychiatric evidence indicates that the boys themselves often make the first move.)&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;lt;br&amp;gt;Si les tabous et les pressions judiciaires diminuaient, le débat ouvert et la connaissance remplaceraient l’ignorance, et les garçons eux-mêmes seraient mieux capables de décider s’ils recherchent tel ou tel homme — ou s’ils acceptent son intérêt pour eux. (Car de tels désirs ne viennent pas toujours du même côté ; la psychiatrie moderne a prouvé que les garçons eux-mêmes prennent souvent l’initiative.)&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Greek love/Oliver Layton Press, 1964|traducteur de la contribution=BoyWiki|page=12}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=1514230|&#039;&#039;It’s been well known to psychiatrists for many years—and to boarding school headmasters for generations before that—that very often it’s the younger boy who makes the first affectionate gesture, or even the first overtly sexual gesture, to the older boy or man.&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;lt;br&amp;gt;Depuis de nombreuses années les psychiatres savent — et avant eux des générations de directeurs d’internats — que c’est très souvent le plus jeune qui fait le premier geste tendre, ou même le premier geste ouvertement sexuel, à l’égard d’un garçon plus âgé ou d’un homme.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Greek love/Oliver Layton Press, 1964|traducteur de la contribution=BoyWiki|page=18}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=6817761|N’importe quelle personne qui aime les gosses peut témoigner qu’ils draguent ferme ou (ce qui revient au même) excellent dans l’art de se faire draguer. J’ai dragué beaucoup de moins de seize ans, mais beaucoup de moins de seize ans m’ont dragué.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=42}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=1156064|Il y a des gosses qui sont très sages, c’est exact, mais il y a aussi des gosses qui sont très putes. Putes n’est d’ailleurs pas le mot juste. Simplement, ils rêvent de baisers « comme au cinéma », de caresses, d’étreintes et du reste. Certains n’aiment pas les adultes et réservent leurs faveurs aux enfants de leur âge ou plus jeunes qu’eux (gamin, j’étais ainsi), mais il en est d’autres à qui l’idée de coucher avec un grand/une grande ne déplaît nullement.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=42}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=8433816|Les très jeunes sont tentants. Ils sont aussi tentés. Je n’ai jamais arraché ni par la ruse ni par la force le moindre baiser, la moindre caresse.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=44}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=7226582|S’il y a un âge où un garçon a besoin de contacts sexuels, c’est l’adolescence. La société adulte n’a aucun droit de lui interdire d’étancher cette soif.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=49}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=2981510|Un garçon de quatorze ou quinze ans, même s’il est très épris de vous, sait obscurément qu’il ne passera pas toute sa vie dans vos bras.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=59}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=7165708|Il n’est pas de bonheur qui n’ait sa source et sa fin dans les sens, mais le charme de l’enfance est de promettre avant de pouvoir tenir. Encore tient-elle volontiers, à un âge que ne soupçonnent pas les bonnes gens. L’auteur de &#039;&#039;Lolita&#039;&#039; a étonné en dévoilant l’existence des « nymphettes ». Les satyrisques étaient les petits compagnons des satyres, les panisques de Pan et, si l’occasion leur en était offerte, les Lolitos supplanteraient les Lolitas.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&#039;&#039;… Que deviendraient les familles,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Si les cœurs des jeunes garçons&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Étaient faits comme ceux des filles ?&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Le chevalier de Boufflers, qui était pédéraste, fait semblant de poser là une question qu’il avait résolue : les cœurs des garçons sont aussi ardents que ceux des filles et leurs corps plus précoces et plus exigeants.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Notre amour/Flammarion, 1967|section=1{{e}} partie, chap. III|page=22-23}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Image relative|SOULAS Philippe 1982 Merde c&#039;est chouette 915x286.jpg|centre|90%|915px|aligne-texte=droite|Dessin de Soulas pour &#039;&#039;[[Le Petit Gredin (revue)|Le Petit Gredin]]&#039;&#039;, [[1982]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Andrérastie (définition)]]&lt;br /&gt;
*[[Éromène]]&lt;br /&gt;
*[[Pédéraste (définition)]]&lt;br /&gt;
*[[Sodome]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Andrerastie}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Orientation érotique]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Maroc&amp;diff=19968</id>
		<title>Maroc</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Maroc&amp;diff=19968"/>
		<updated>2020-10-21T20:50:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Lôt, Henry de Montherlant&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Ébauche}}&lt;br /&gt;
Le &#039;&#039;&#039;Maroc&#039;&#039;&#039; a longtemps joui d’une réputation de terre favorable à la [[pédérastie]], plus encore que l’[[Algérie]] et la [[Tunisie]], et autant parmi les populations nord-africaines que chez les [[tourisme|touristes]] occidentaux.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Certaines tribus marocaines étaient autrefois surnommées par les [[Islam|musulmans]] eux-mêmes &#039;&#039;Qawm Lût&#039;&#039;, « le peuple de Lôt », expression [[Le Coran|coranique]] qui désigne les habitants de [[Sodome]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avec un début d’embourgeoisement et l’occidentalisation de la classe moyenne, commence à émerger depuis le début des années 2000 un relatif [[antipédophilisme]], attisé par diverses associations et par des politiciens [[islamisme|islamistes]].&lt;br /&gt;
{{Clr}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Histoire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Sî [[Madanî el-Mazwârî el-Glâwî]] (vers 1865 – 1918).&lt;br /&gt;
*Hâjj [[Thâmî el-Mazwârî el-Glâwî]] (1879 – 1956).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Clr}}&lt;br /&gt;
==Le Maroc des livres==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Auteurs classés par ordre chronologique, avec quelques ouvrages sur le Maroc :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Auteurs nés au {{s|XIX|e}}=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Auguste Mouliéras]] (1855 – 1931) : &#039;&#039;[[Le Maroc inconnu (Auguste Mouliéras)|Le Maroc inconnu]]&#039;&#039; (1895-1899).&lt;br /&gt;
*Émile Mauchamp (1870 – 1907) : &#039;&#039;[[La sorcellerie au Maroc (Émile Mauchamp)|La sorcellerie au Maroc]]&#039;&#039; (1911).&lt;br /&gt;
*Jérôme (1874 – 1953) et Jean Tharaud (1877 – 1952) : &#039;&#039;[[Marrakech ou Les seigneurs de l’Atlas (Jérôme et Jean Tharaud)|Marrakech ou Les seigneurs de l’Atlas]]&#039;&#039; (1920).&lt;br /&gt;
*“Khati Cheghlou” : &#039;&#039;[[Histoires arabes (Khati Cheghlou)|Histoires arabes]]&#039;&#039; (1927).&lt;br /&gt;
*Maurice Privat (1889 – 1949) : &#039;&#039;[[Vénus au Maroc (Maurice Privat)|Vénus au Maroc]]&#039;&#039; (1934).&lt;br /&gt;
*[[Henry de Montherlant]] (1895 – 1972) : &#039;&#039;[[La Rose de sable (Henry de Montherlant)|La Rose de sable]]&#039;&#039; (1968).&lt;br /&gt;
*[[Michael Davidson]] (1897 – 1976) : &#039;&#039;[[Some boys (Michael Davidson)|Some boys]]&#039;&#039; (1970).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Auteurs nés au {{s|XX|e}}=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Jan Hanlo]] (1912 – 1969) : &#039;&#039;[[Go to the mosk (Jan Hanlo)|Go to the mosk : brieven uit Marokko]]&#039;&#039; (1971).&lt;br /&gt;
*[[Robin Maugham]] (1916 – 1981) : &#039;&#039;[[The wrong people (Robin Maugham)|The wrong people]]&#039;&#039; (1970), trad. française &#039;&#039;Les mauvais sujets&#039;&#039; (1975).&lt;br /&gt;
*[[Jacques Pyerre]] : &#039;&#039;[[Les embrassades (Jacques Pyerre)|Les embrassades]]&#039;&#039; (1969).&lt;br /&gt;
*[[Michel Tournier]] (né en 1924) : &#039;&#039;[[Les météores (Michel Tournier)|Les météores]]&#039;&#039; (1975) ; &#039;&#039;[[Le médianoche amoureux (Michel Tournier)|Le médianoche amoureux]]&#039;&#039; (1989).&lt;br /&gt;
*[[Pierre de Saintonge]] : &#039;&#039;[[Aventures marginales (Pierre de Saintonge)|Aventures marginales]]&#039;&#039; (1987).&lt;br /&gt;
*[[Olivier Decrès]] : &#039;&#039;[[Chronique des garçons de Casa (Olivier Decrès)|Chronique des garçons de Casa]]&#039;&#039; (1982).&lt;br /&gt;
*[[Agustín Gómez-Arcos]] (1933 – 1998) : &#039;&#039;[[L’aveuglon (Agustín Gómez-Arcos)|L’aveuglon]]&#039;&#039; (1990).&lt;br /&gt;
*[[Abdelkébir Khatibi]] (1938 – 2009) : &#039;&#039;[[Le livre du sang (Abdelkébir Khatibi)|Le livre du sang]]&#039;&#039; (1979).&lt;br /&gt;
*[[Tony Duvert]] (1945 – 2008) : &#039;&#039;[[Journal d’un innocent (Tony Duvert)|Journal d’un innocent]]&#039;&#039; (1976).&lt;br /&gt;
*[[Abdelhak Serhane]] (né en 1950) : &#039;&#039;[[Les enfants des rues étroites (Abdelhak Serhane)|Les enfants des rues étroites]]&#039;&#039; (1986) ; &#039;&#039;[[L’amour circoncis (Abdelhak Serhane)|L’amour circoncis]]&#039;&#039; (1996).&lt;br /&gt;
*[[Michel Van der Yeught]] (né en 1952) : &#039;&#039;[[Le Maroc à nu (Michel Van der Yeught)|Le Maroc à nu]]&#039;&#039; (1990).&lt;br /&gt;
*[[Guy Hervé]] (né en 1953 ?) et [[Thierry Kerrest]] : &#039;&#039;[[Les enfants de Fez (Hervé, Kerrest)|Les enfants de Fez]]&#039;&#039; (1980).&lt;br /&gt;
*[[Rachid O.]] (né en 1970) : &#039;&#039;[[L’enfant ébloui (Rachid O.)|L’enfant ébloui]]&#039;&#039; (1995).&lt;br /&gt;
*[[Abdellah Taïa]] (né en 1973) : &#039;&#039;[[Mon Maroc (Abdellah Taïa)|Mon Maroc]]&#039;&#039; (2000).&lt;br /&gt;
*[[Danilo Casti]] :  &#039;&#039;[[J’m’appelle Mehdi (Danilo Casti)|J’m’appelle Mehdi]]&#039;&#039; (2001).&lt;br /&gt;
*Yassin Adnan, Saad Sarhan : &#039;&#039;[[Marrakech : secrets affichés (Adnan, Sarhan)|{{lang|ar|rtl|مراكش : أسرار معلنة}} = Marrakech : secrets affichés]]&#039;&#039; (2008).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Beaux-arts==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Gaston Goor]] (1902 – 1977).&lt;br /&gt;
*[[Jean-François Le Saint]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Musique==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Abd El Fettah Karim]], petit chanteur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Cinéma==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Lahcen Belhadj : &#039;&#039;[[Imzouag (Lahcen Belhadj)|Imzouag]]&#039;&#039; (1993).&lt;br /&gt;
*[[Nabil Ayouch]] (né en [[1969]]) : &#039;&#039;[[Les pierres bleues du désert (Nabil Ayouch)|Les pierres bleues du désert]]&#039;&#039; (1990), &#039;&#039;[[Ali Zaoua (Nabil Ayouch)|Ali Zaoua, prince de la rue]]&#039;&#039; (2000), &#039;&#039;[[Les chevaux de Dieu (Nabil Ayouch)|Les chevaux de Dieu]]&#039;&#039; (2012).&lt;br /&gt;
*Nassim Abassi : &#039;&#039;[[Majid (Nassim Abassi)|Majid]]&#039;&#039; (2011).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Personnalités et œuvres étrangères liées au Maroc==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[João Cidade]] ([[1495]] – [[1550]]), saint [[Portugal|portugais]] connu sous le nom de « Jean de Dieu »&lt;br /&gt;
*[[André Gide]] ([[1869]] – [[1951]]), écrivain [[France|français]].&lt;br /&gt;
*[[Henry de Montherlant]] ([[1895]] – [[1972]]), écrivain français.&lt;br /&gt;
*[[Claude-Maurice Robert]] ([[1895]] – [[1963]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Citations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=9486865|[[Dictons et proverbes|Proverbe]] des [[Djebala]] :&amp;lt;br&amp;gt;{{lang|ar|rtl|الى ما تربى شي زامل&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;*&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;ما ينحرج شي رجل}}&amp;lt;br&amp;gt;Celui qui n’a pas été éduqué en giton ne sera jamais un homme !&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|titre=[[Le Maroc inconnu (Auguste Mouliéras)|Le Maroc inconnu : étude géographique et sociologique. 2{{e}} partie, Exploration des Djebala (Maroc Septentrional)]]|auteur=Auguste Mouliéras|éditeur=Augustin Challamel|année=1899|page=76|section=« Tribu des Beni-Zéroual »}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=1010231|[[Dictons et proverbes|Proverbe]] des [[Djebala]] :&amp;lt;br&amp;gt;{{lang|ar|rtl|مكتوبة في الصباط&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;*&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;من كان زامل يرجع لواط}}&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;Mektouba fi ç-çebbat’ — Men kan zamel ierdjâ leouat’.&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;C’est écrit sur le soulier : tout sodomisé devient sodomite.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|titre=[[Le Maroc inconnu (Auguste Mouliéras)|Le Maroc inconnu : étude géographique et sociologique. 2{{e}} partie, Exploration des Djebala (Maroc Septentrional)]]|auteur=Auguste Mouliéras|éditeur=Augustin Challamel|année=1899|page=472|section=« Tribu des Beni-Messara »}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bibliographie===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Archives du Maroc&#039;&#039; / Jacques Borgé, Nicolas Viasnoff. – Éd. Michèle Trinckvel, 1995. – (Archives de la France).&lt;br /&gt;
*[[Aspects d’Afrique du Nord (Lavaucourt)|« Aspects d’Afrique du Nord »]] / André Lavaucourt, in &#039;&#039;[[Arcadie (revue)|Arcadie]]&#039;&#039;, 2{{e}} année, n°&amp;amp;nbsp;3, mars 1955, p. 33-38 ; n°&amp;amp;nbsp;4, avril 1955, p. 28-36. – Paris : Arcadie, 1955.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Bayti : un OVNI dans la planète Rue&#039;&#039; / Dr Najat Maalla M’jid. – S.l. : 2000.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Un crépuscule d’Islam : au Maroc en 1905&#039;&#039; / André Chevrillon; Jean-François Durand, préf. – Casablanca : Éd. Eddif, 1999. – (Bibliothèque arabo-berbère).&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Enfance violée = {{lang|ar|rtl|الطفولة المغتصبة}}&#039;&#039; / Centre d’Écoute et d’Orientation pour Femmes Agressées ; Najat Razi, coord. ; Najat Razi, Fatima Mernissi, préf. – Casablanca : Le Fennec, 1999.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Jeunesse, Sida et Islam au Maroc : les comportements sexuels&#039;&#039; / Abdessamad Dialmy ; Jean Benoist, préf. – Casablanca : Éd. Eddif, 2000. – (Essai).&lt;br /&gt;
*« Moroccan boys and sex » / Andreas Eppink ; Jannie Figee, transl., in {{Référence:Sexuality and eroticism among males in Moslem societies/Harrington Park Press, 1992|refcourte}}, p. 33-41.&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Printemps et automne sexuels : puberté, ménopause, andropause au Maroc&#039;&#039; / Soumaya Naamane-Guessous. – Casablanca : Éd. Eddif, Autres Temps, 2000. – (Essai).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Bayt eç-çohfä]] (club de la gamelle)&lt;br /&gt;
*[[Berbères]]&lt;br /&gt;
*[[Castration en Islam]]&lt;br /&gt;
*[[Civilisation arabo-musulmane]]&lt;br /&gt;
*[[Djebala]]&lt;br /&gt;
*[[Islam]]&lt;br /&gt;
*[[Marrakech]]&lt;br /&gt;
*[[Rif]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Supplice_du_feu&amp;diff=19967</id>
		<title>Supplice du feu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Supplice_du_feu&amp;diff=19967"/>
		<updated>2020-10-21T20:44:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Lôt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Le &#039;&#039;&#039;supplice du feu&#039;&#039;&#039; est une méthode d’[[peine de mort|exécution]] particulièrement cruelle, qui consiste à disposer le condamné sur un bûcher de bois et à y mettre le feu. Il s’agit essentiellement d’une pratique d’origine [[religion|religieuse]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Historique==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le supplice du feu a été pratiqué :&lt;br /&gt;
*par les autorités [[Empire romain|romaines]], pour réprimer les premiers [[christianisme|chrétiens]], en raison de leur refus de s’intégrer dans le cadre des [[polythéisme|cultes officiels]] ;&lt;br /&gt;
*contre les [[sorcellerie|sorciers]], les [[judaïsme|juifs]] ou les adeptes d&#039;autres religions minoritaires ;&lt;br /&gt;
*contre les dissidents religieux, tels qu’hérétiques ou apostats ;&lt;br /&gt;
*contre les [[homosexualité|homosexuels]], [[pédéraste (définition)|pédérastes]] et [[pédophile (définition)|pédophiles]], par imitation de l’épisode [[Bible|biblique]] racontant la destruction de [[Sodome]] par le feu céleste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En revanche, le supplice du feu semble n’avoir jamais été appliqué dans la [[civilisation arabo-musulmane| civilisation islamique]], malgré la grande importance donnée par le [[Coran]] à l’épisode de Sodome et à la punition divine contre le « peuple de Lôt » ({{lang|ar|قَوْم لُوط}} &#039;&#039;qawm luwṭ&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Condamnations au bûcher de pédérastes et pédophiles==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Par ordre chronologique :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Gilles de Rais]], maréchal de France, pendu puis brûlé à Nantes le [[26 octobre]] [[1440]], pour l’[[enlèvement]], le [[viol]] et le [[meurtre]] de nombreux jeunes [[garçon]]s.&lt;br /&gt;
*[[Benoît Gréalou]], [[prêtre chrétien|prêtre]] brûlé vif à Cahors en [[1536]].&lt;br /&gt;
*Le [[8 octobre]] [[1540]], le Parlement de Paris confirme que [[Nicolas Ferry]], négociant à Moulins, devra être soumis à la question pour savoir s’il a ou non commis sur [[Antoine Mullet]], 13 ans, le crime de [[sodomie]] dont il est accusé ; s’il avoue, il sera brûlé en place publique, ses cendres seront dispersées et ses biens confisqués ; s’il persiste dans ses dénégations, il sera fouetté publiquement à trois reprises, puis définitivement banni du royaume, et ses biens seront confisqués.&amp;lt;ref&amp;gt;Dr Ludovico Hernandez, &#039;&#039;Les procès de sodomie aux {{Petites capitales|xvi}}{{e}}, {{Petites capitales|xvii}}{{e}} et {{s-|XVIII|e}}s : publiés d’après les documents judiciaires conservés à la Bibliothèque nationale&#039;&#039;, Paris, Bibliothèque des Curieux, 1920, p. 11-14. – {{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 88.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jean Dadon]], [[professeur]], pendu et brûlé à Paris le [[1er février|1{{Exp|er}} février]] [[1586]] pour avoir [[sodomisation|sodomisé]] un de ses jeunes élèves.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 90.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Richard Renvoisy]] (né vers [[1520]]), chanoine et maître de chœur de la Sainte-Chapelle de Dijon, brûlé vif à Dijon le [[6 mars]] [[1586]] pour sa relation avec un des [[petit chanteur|petits chanteurs]] dont il avait la charge.&lt;br /&gt;
*[[Jean Imbert Brunet]], prêtre d’Ollioules brûlé en avril [[1601]].&lt;br /&gt;
*[[Charles Auvré]], relieur de missels, étranglé et brûlé à Paris le [[9 février]] [[1602]], pour avoir sodomisé des jeunes garçons.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 91.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[François Beaupled]], tisserand, pendu et brûlé à Laval le [[18 août]] [[1611]], pour avoir sodomisé le jeune [[Blaise Gérard Bonnetier]], 13 ans, violé une fillette de 9 ans, et copulé avec une chèvre.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 91.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Gervais Liénard]], vigneron, étranglé et brûlé à Champigny le [[21 juillet]] [[1612]], pour avoir brutalement sodomisé le jeune [[Thibaut Valeran]], fils d’un fermier, âgé de 13 ans et demi.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 91.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Toussaint Boudier]], garçon-chirurgien, pendu et brûlé à Berthiay le [[19 août]] [[1623]], pour avoir sodomisé plusieurs personnes, dont le jeune [[Léopold Bougeran]].&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 91.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Jean Perier]], garçon d’hôtel, étranglé et brûlé à Chef-Boutonne le [[4 juin]] [[1624]], pour avoir sodomisé [[Gérard Le Riche]], 11 ans et demi.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 92.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Deux jeunes garçons [[Espagne|espagnols]] [[21 mars 1626 (Juan Garcia)|brûlés à Madrid]] le [[21 mars]] [[1626]].&lt;br /&gt;
*Le [[16 juillet]] [[1633]], la Cour du Parlement de Paris condamne [[Léonard Moreuil]], chirurgien, à être pendu et brûlé pour avoir sodomisé [[Michel Morgaron]], 13 ans, avoir copulé avec sa sœur Catherine, 11 ans, et les avoir incité à commettre l’inceste.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 92-94.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*Le [[24 novembre]] [[1650]], après [[appel]] interjeté d’un premier jugement rendu le [[23 septembre]], le Parlement de Paris condamne définitivement [[Félix Simon]], charpentier à Fresnay, à être pendu et brûlé pour crime de [[sodomie]] et empoisonnement sur la personne d’[[André des Rosiers]], 16 ans, décédé le [[29 août]] précédent.&amp;lt;ref&amp;gt;Dr Ludovico Hernandez, &#039;&#039;Les procès de sodomie aux {{Petites capitales|xvi}}{{e}}, {{Petites capitales|xvii}}{{e}} et {{s-|XVIII|e}}s : publiés d’après les documents judiciaires conservés à la Bibliothèque nationale&#039;&#039;, Paris, Bibliothèque des Curieux, 1920, p. 24-29.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[René Du Tertre]], laboureur, brûlé vif à Sourches le [[19 janvier]] [[1680]], pour avoir sodomisé son fils Jacob.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Référence:Les bûchers de Sodome/Fayard, 1985|refcourte}}, p. 223.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
*[[Étienne-Benjamin Deschauffours]], [[proxénète]] [[homosexualité|homosexuel]] (né vers [[1690]]), coupable d’enlèvements, de [[castration]] et de meurtre sur plusieurs jeunes garçons, est brûlé à Paris le [[24 mai]] [[1726]].&lt;br /&gt;
*Le [[prêtre]] capucin défroqué [[Jacques-François Pascal]] (né vers [[1733]]) est roué et brûlé en place publique à Paris le [[10 octobre]] [[1783]], pour avoir, le [[3 octobre]], tenté de violer un garçon de 14 ans, [[Jacques Gressier]], et l’avoir grièvement blessé de nombreux coups de couteau en raison de sa résistance.&amp;lt;ref&amp;gt;Jeffrey Merrick, « “Brutal passion” and “depraved taste” : the case of Jacques-François Pascal », in Jeffrey Merrick, Michael Sibalis, ed., &#039;&#039;[[Homosexuality in French history and culture]]&#039;&#039;, Binghamton, The Haworth Press, 2001, p. 85-103.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Supplice du feu}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Christianisme]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Législation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_76_(extraits)&amp;diff=19966</id>
		<title>Le Coran – Sourate 76 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_76_(extraits)&amp;diff=19966"/>
		<updated>2020-10-21T20:39:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 76, &#039;&#039;L’homme&#039;&#039;, versets 5-22==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période médinoise (post-hégirienne). Elle comprend 31 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;Les vertueux boiront d’une coupe dont le mélange sera de camphre,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;d’une source de laquelle boiront les serviteurs de Dieu et ils la feront jaillir en abondance.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s’étendra partout&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;et offrent la nourriture, malgré son amour, au pauvre, à l’orphelin et au prisonnier,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;disant : « C’est pour le visage de Dieu que nous vous nourrissons : nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;Dieu les protégera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|12}}&amp;amp;nbsp;et les rétribuera pour ce qu’ils auront enduré, en leur donnant le paradis et des vêtements de soie,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|13}}&amp;amp;nbsp;ils y seront accoudés sur des divans, n’y voyant ni soleil ni froid glacial.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|14}}&amp;amp;nbsp;Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien bas à portée de leurs mains.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|15}}&amp;amp;nbsp;Et l’on fera circuler parmi eux des récipients d’argent et des coupes cristallines,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|16}}&amp;amp;nbsp;en cristal d’argent, dont le contenu a été savamment dosé.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|17}}&amp;amp;nbsp;Et là, ils seront abreuvés d’une coupe dont le mélange sera de gingembre,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|18}}&amp;amp;nbsp;puisé là-dedans à une source qui s’appelle Salsabîl.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|19}}&amp;amp;nbsp;Et parmi eux circuleront des enfants éternisés. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|20}}&amp;amp;nbsp;Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|21}}&amp;amp;nbsp;Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d’argent. Et leur Seigneur les abreuvera d’une boisson très pure.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|22}}&amp;amp;nbsp;Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا&amp;lt;br&amp;gt;عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا&amp;lt;br&amp;gt;وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا&amp;lt;br&amp;gt;وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا&amp;lt;br&amp;gt;قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا&amp;lt;br&amp;gt;عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا&amp;lt;br&amp;gt;وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا&amp;lt;br&amp;gt;وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا&amp;lt;br&amp;gt;عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا&lt;br /&gt;
|ínna àl-abraāra yašrabuwna min kaásĩ kaāna mizaājuhaā kaāfuwrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(5)}}&amp;lt;br&amp;gt;åaynãā yašrabu bihaā åibaādu àl-laāhi yufajjiruwnahaā tafjiyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(6)}}&amp;lt;br&amp;gt;yuwfuwna bi-àł-nađri wa-yaxaāfuwna yawmãā kaāna šarruhu mustaṭiyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(7)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-yuṭåimúna àł-ṭaåaāma åalaā ḥubbihi miskiynãā wa-yatiymãā wa-ásiyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(8)}}&amp;lt;br&amp;gt;ínnamaā nuṭåimukum liwajhi àl-laāhi laā nuriydu minkum jazaāa’ã wa-laā šukuwrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(9)}}&amp;lt;br&amp;gt;ínnaā naxaāfu min rabbinaā yawmãā åabuwsãā qamṭariyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(10)}}&amp;lt;br&amp;gt;fawaqaāhumu àl-laāhu šarra đaālika àl-yawmi wa-laqqaāhum naḍratan wa-suruwrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(11)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-jazaāhum bimaā ṣabaruw jannaħã wa-ḥariyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(12)}}&amp;lt;br&amp;gt;mmuttaki-iyna fiyhaā åalaā àl-araā-íki laā yarawna fiyhaā šamsan wa-laā zamhariyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(13)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-daāniyaħãā åalayhim ẓilaāluhaā wa-đullilat quṭuwfuhaā tađliylãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(14)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-yuṭaāfu åalayhim bi-aāniyaħĩ mmin fiḍḍaħĩ wa-akwaābĩ kaānat qawaāriyraā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(15)}}&amp;lt;br&amp;gt;qawaāriyra min fiḍḍaħĩ qaddaruwhaā taqdiyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(16)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-yusqawna fiyhaā kaásãā kaāna mizaājuhaā zanjabiylãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(17)}}&amp;lt;br&amp;gt;åaynãā fiyhaā tusammaā salsabiylãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(18)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-yaṭuwfu åalayhim wildaānũ mmuxalladuwna íđaā raaytahum ḥasibtahum luẃluẃã manŧuwrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(19)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-íđaā raayta ŧamma raayta naåiymãā wa-mulkãā kabiyrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(20)}}&amp;lt;br&amp;gt;åaāliyahum ŧiyaābu sundusĩ xuḍrũ wa-istabraqũ wa-ḥulluwā ásaāwira min fiḍḍaħĩ wa-saqaāhum rabbuhum šaraābãā ṭahuwrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(21)}}&amp;lt;br&amp;gt;ínna haāđaā kaāna lakum jazaāa’ã wa-kaāna saåyukum mmaškuwrãā&amp;amp;nbsp;{{Exp|(22)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 076)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_56_(extraits)&amp;diff=19965</id>
		<title>Le Coran – Sourate 56 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_56_(extraits)&amp;diff=19965"/>
		<updated>2020-10-21T20:37:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 56, &#039;&#039;L’événement&#039;&#039;, versets 17-21==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 96 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|17}}&amp;amp;nbsp;Circuleront parmi eux des enfants éternisés&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|18}}&amp;amp;nbsp;avec des coupes et des aiguières et un verre d’une liqueur de source&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|19}}&amp;amp;nbsp;qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|20}}&amp;amp;nbsp;et des fruits qu’ils choisiront,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|21}}&amp;amp;nbsp;et chair d’oiseau qu’ils désireront.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=35&lt;br /&gt;
|يَطـُوفُ عَلـَيْهـِمْ وِلْدَانٌ مّـُخـَلـَّدُونَ&amp;lt;br&amp;gt;بـِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مّـَعِينٍ&amp;lt;br&amp;gt;لاَ يُصَدَّعُونَ عَنـْهَا وَلاَ يُنزِفـُونَ&amp;lt;br&amp;gt;وَفـَاكِهَةٍ مِّمّـَا يَتـَخـَـيّـَـرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;وَلـَحْمِ طـَيْرٍ مِّمَّا يَشـْـتـَهُونَ&lt;br /&gt;
|yaṭuwfu åalayhim wildaānũ mmuxalladuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(17)}}&amp;lt;br&amp;gt;bi-ákwaābĩ wa-ábaāriyqa wa-kaásĩ mmin mmaåiynĩ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(18)}}&amp;lt;br&amp;gt;laā yuṣaddaåuwna åanhaā wa-laā yunzifuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(19)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-faākihaħĩ mmimmaā yataxayyaruwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(20)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-laḥmi ṭayrĩ mmimmaā yaštahuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(21)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 056)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_54_(extraits)&amp;diff=19964</id>
		<title>Le Coran – Sourate 54 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_54_(extraits)&amp;diff=19964"/>
		<updated>2020-10-21T20:35:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 54, &#039;&#039;La lune&#039;&#039;, versets 33-39==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 55 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|33}}&amp;amp;nbsp;Le peuple de Lôt traita de mensonges les avertissements.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|34}}&amp;amp;nbsp;Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lôt que Nous sauvâmes avant l’aube,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|35}}&amp;amp;nbsp;à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|36}}&amp;amp;nbsp;Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|37}}&amp;amp;nbsp;En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux. Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|38}}&amp;amp;nbsp;En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|39}}&amp;amp;nbsp;Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ&amp;lt;br&amp;gt;نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ&amp;lt;br&amp;gt;وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ&amp;lt;br&amp;gt;وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ&amp;lt;br&amp;gt;وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ&amp;lt;br&amp;gt;فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ&lt;br /&gt;
|Kađđabat qawmu luwṭin bi-àł-nuđuri&amp;amp;nbsp;{{Exp|(33)}}&amp;lt;br&amp;gt;Innaā arsalnaā åalayhim ḥaāṣiban illaā aāla luwṭin najjaynaāhum bisaḥarin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(34)}}&amp;lt;br&amp;gt;Niåmatan min åindinaā kađaālika najziy man šakara&amp;amp;nbsp;{{Exp|(35)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-laqad anđarahum baṭšatanaā fatamaāraw bi-àł-nuđuri&amp;amp;nbsp;{{Exp|(36)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-laqad raāwaduwhu åan ḍayfihi faṭamasnaā aåyunahum fađuwquw åađaābiy wa-nuđuri&amp;amp;nbsp;{{Exp|(37)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-laqad ṣabbaḥahum bukratan åađaābun mustaqirrun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(38)}}&amp;lt;br&amp;gt;Fađuwquw åađaābiy wa-nuđuri&amp;amp;nbsp;{{Exp|(39)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 054)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_52_(extraits)&amp;diff=19963</id>
		<title>Le Coran – Sourate 52 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_52_(extraits)&amp;diff=19963"/>
		<updated>2020-10-21T20:33:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 52, &#039;&#039;Le Toûr&#039;&#039;, versets 17-28==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 49 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|17}}&amp;amp;nbsp;Les gens pieux seront dans des jardins et dans des délices,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|18}}&amp;amp;nbsp;se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la fournaise.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|19}}&amp;amp;nbsp;« En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|20}}&amp;amp;nbsp;accoudés sur des lits bien rangés », et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|21}}&amp;amp;nbsp;Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérite de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu’il aura acquis.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|22}}&amp;amp;nbsp;Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu’ils désireront.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|23}}&amp;amp;nbsp;Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|24}}&amp;amp;nbsp;Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|25}}&amp;amp;nbsp;et ils se tourneront les uns vers les autres s’interrogeant ;&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|26}}&amp;amp;nbsp;Ils diront : « Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte de Dieu.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|27}}&amp;amp;nbsp;Puis Dieu nous a favorisés et protégés du châtiment du simoun.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|28}}&amp;amp;nbsp;Antérieurement, nous L’invoquions. C’est Lui certes le Charitable, le Très Miséricordieux. »&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ&amp;lt;br&amp;gt;فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ&amp;lt;br&amp;gt;كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ&amp;lt;br&amp;gt;وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ&amp;lt;br&amp;gt;وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ&amp;lt;br&amp;gt;يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ&amp;lt;br&amp;gt;وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ&amp;lt;br&amp;gt;وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ&amp;lt;br&amp;gt;فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ&lt;br /&gt;
|Inna àl-muttaqiyna fiy jannaātin wa-naåiymin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(17)}}&amp;lt;br&amp;gt;Faākihiyna bimaā aātaāhum rabbuhum wa-waqaāhum rabbuhum åađaāba àl-jaḥiymi&amp;amp;nbsp;{{Exp|(18)}}&amp;lt;br&amp;gt;Kuluw wa-išrabuw haniy-an bimaā kuntum taåmaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(19)}}&amp;lt;br&amp;gt;Muttaki-iyna åalaā sururin maṣfuwfatin wa-zawwajnaāhum biḥuwrin åiynin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(20)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-àl-lađiyna aāmanuw wa-ittabaåat-hum đurriyyatuhum bi-iymaānin àl-ḥaqnaā bihim đurriyyatahum wa-maā àl-atnaāhum min åamalihim min šay-in kullu imri-in bimaā kasaba rahiynun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(21)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-amdadnaāhum bifaākihatin wa-laḥmin mimmaā yaštahuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(22)}}&amp;lt;br&amp;gt;Yatanaāzaåuwna fiyhaā ka’san laā laġwun fiyhaā wa-laā ta’ŧiymun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(23)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-yaṭuwfu åalayhim ġilmaānun lahum ka-annahum lu’luún maknuwnun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(24)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-aqbala baåḍuhum åalaā baåḍin yatasaāaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(25)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw innaā kunnaā qablu fiy ahlinaā mušfiqiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(26)}}&amp;lt;br&amp;gt;Famanna àl-laāhu åalaynaā wa-waqaānaā åađaāba àł-samuwmi&amp;amp;nbsp;{{Exp|(27)}}&amp;lt;br&amp;gt;Innaā kunnaā min qablu nadåuwhu innahu huwa àl-barru àł-raḥiymu&amp;amp;nbsp;{{Exp|(28)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 052)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_51_(extraits)&amp;diff=19962</id>
		<title>Le Coran – Sourate 51 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_51_(extraits)&amp;diff=19962"/>
		<updated>2020-10-21T20:31:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 51, &#039;&#039;Les disperseurs&#039;&#039;, versets 24-37==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 60 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|24}}&amp;amp;nbsp;T’est-il parvenu le récit des honorables visiteurs d’Abraham ?&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|25}}&amp;amp;nbsp;Quand ils entrèrent chez lui et dirent : « Paix ! », il leur dit : « Paix, visiteurs inconnus ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|26}}&amp;amp;nbsp;Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|27}}&amp;amp;nbsp;Ensuite il l’approcha d’eux… « Ne mangez-vous pas ? » dit-il.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|28}}&amp;amp;nbsp;Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : « N’aie pas peur ». Et ils lui annoncèrent la naissance d’un garçon plein de savoir.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|29}}&amp;amp;nbsp;Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit : « Une vieille femme stérile… »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|30}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|31}}&amp;amp;nbsp;Alors Abraham dit : « Quelle est donc votre mission, ô envoyés ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|32}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « Nous avons été envoyés vers des gens criminels,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|33}}&amp;amp;nbsp;pour lancer sur eux des pierres de glaise,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|34}}&amp;amp;nbsp;marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|35}}&amp;amp;nbsp;Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|36}}&amp;amp;nbsp;mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|37}}&amp;amp;nbsp;Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ&amp;lt;br&amp;gt;فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ&amp;lt;br&amp;gt;فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ&amp;lt;br&amp;gt;مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ&amp;lt;br&amp;gt;فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ&amp;lt;br&amp;gt;فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ&lt;br /&gt;
|Hal ataāka ḥadiyŧu ḍayfi ibraāhiyma àl-mukramiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(24)}}&amp;lt;br&amp;gt;Iđ daxaluw åalayhi faqaāluw salaāman qaāla salaāmun qawmun munkaruwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(25)}}&amp;lt;br&amp;gt;Faraāġa ilaā ahlihi fajaāa biåijlin samiynin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(26)}}&amp;lt;br&amp;gt;Faqarrabahu ilayhim qaāla àl-aā ta’kuluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(27)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-awjasa minhum xiyfatan qaāluw laā taxaf wa-baššaruwhu biġulaāmin åaliymin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(28)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-aqbalati imraatuhu fiy ṣarratin faṣakkat wa-jhahaā wa-qaālat åajuwzun åaqiymun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(29)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw kađaāliki qaāla rabbuki innahu huwa àl-ḥakiymu àl-åaliymu&amp;amp;nbsp;{{Exp|(30)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla famaā xaṭbukum ayyuhaā àl-mursaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(31)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw innaā úrsilnaā ilaā qawmin mujrimiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(32)}}&amp;lt;br&amp;gt;Linursila åalayhim ḥijaāratan min ṭiynin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(33)}}&amp;lt;br&amp;gt;Musawwamatan åinda rabbika li-l-musrifiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(34)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-axrajnaā man kaāna fiyhaā mina àl-mu’miniyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(35)}}&amp;lt;br&amp;gt;Famaā wa-jadnaā fiyhaā ġayra baytin mina àl-muslimiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(36)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-taraknaā fiyhaā aāyatan li-l-lađiyna yaxaāfuwna àl-åađaāba àl-aliyma&amp;amp;nbsp;{{Exp|(37)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 051)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_37_(extraits)&amp;diff=19961</id>
		<title>Le Coran – Sourate 37 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_37_(extraits)&amp;diff=19961"/>
		<updated>2020-10-21T20:29:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 37, &#039;&#039;Ceux qui sont en rangs&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 182 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Versets 101-107===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|101}}&amp;amp;nbsp;Nous lui fîmes donc la bonne annonce d’un garçon longanime.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|102}}&amp;amp;nbsp;Puis quand celui-ci fut en âge de l’accompagner, il dit : « Ô mon fils, je me vois en songe en train de t’immoler. Vois donc ce que tu en penses ». Il dit : « Ô mon cher père, fais ce qui t’est commandé : tu me trouveras, s&#039;il plaît à Dieu, du nombre des endurants ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|103}}&amp;amp;nbsp;Puis quand tous deux se furent soumis à l’ordre de Dieu et qu’il l’eut jeté sur le front,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|104}}&amp;amp;nbsp;voilà que Nous l’appelâmes : « Ô Abraham !&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|105}}&amp;amp;nbsp;Tu as confirmé la vision. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|106}}&amp;amp;nbsp;C’était là, certes, l’épreuve manifeste.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|107}}&amp;amp;nbsp; Et Nous le rançonnâmes d’une immolation généreuse.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ&amp;lt;br&amp;gt;وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ&amp;lt;br&amp;gt;قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ&amp;lt;br&amp;gt;وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ&lt;br /&gt;
|Fabaššarnaāhu biġulaāmin ḥaliymin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(101)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā balaġa maåahu àł-saåya qaāla yaā bunayya inniy araā fiy àl-manaāmi anniy ađbaḥuka faúnẓur maāđaā taraā qaāla yaā abati ifåal maā tu’maru satajiduniy in šaāa àl-laāhu mina àł-ṣaābiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(102)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā aslamaā wa-tallahu li-l-jabiyni&amp;amp;nbsp;{{Exp|(103)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-naādaynaāhu an yaā ibraāhiymu&amp;amp;nbsp;{{Exp|(104)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qad ṣaddaqta àł-ru’yaā innaā kađaālika najziy àl-muḥsiniyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(105)}}&amp;lt;br&amp;gt;Inna haāđaā lahuwa àl-balaāú àl-mubiynu&amp;amp;nbsp;{{Exp|(106)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-fadaynaāhu biđibḥin åaẓiymin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(107)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Versets 133-138===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|133}}&amp;amp;nbsp;Et Lôt était, certes, du nombre des messagers.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|134}}&amp;amp;nbsp;Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille tout entière,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|135}}&amp;amp;nbsp;sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|136}}&amp;amp;nbsp;et Nous détruisîmes les autres.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|137}}&amp;amp;nbsp;Et vous passez certainement auprès d’eux le matin&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|138}}&amp;amp;nbsp;et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ&lt;br /&gt;
|wa-inna luwṭan lamina àl-mursaliyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(133)}}&amp;lt;br&amp;gt;Iđ najjaynaāhu wa-ahlahu ajmaåiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(134)}}&amp;lt;br&amp;gt;Illaā åajuwzan fiy àl-ġaābiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(135)}}&amp;lt;br&amp;gt;ŧumma dammarnaā àl-aāxariyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(136)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-innakum latamurruwna åalayhim muṣbiḥiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(137)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-bi-àl-layli afalaā taåqiluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(138)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 037)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_29_(extraits)&amp;diff=19960</id>
		<title>Le Coran – Sourate 29 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_29_(extraits)&amp;diff=19960"/>
		<updated>2020-10-21T20:26:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 29, &#039;&#039;L’araignée&#039;&#039;, versets 28-35==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 69 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|28}}&amp;amp;nbsp;Et Lôt, quand il dit à son peuple : « Vraiment, vous commettez la turpitude où nul dans l’univers ne vous a précédés.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|29}}&amp;amp;nbsp;Aurez-vous commerce charnel avec des mâles ? Pratiquerez-vous le brigandage ? Commettrez-vous le blâmable dans votre assemblée ? » Mais son peuple ne fit d’autre réponse que : « Fais que le châtiment de Dieu nous vienne, si tu es du nombre des véridiques ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|30}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « Seigneur, donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs ! »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|31}}&amp;amp;nbsp;Et quand Nos Anges apportèrent à Abraham la bonne annonce, ils dirent : « Nous allons anéantir les habitants de cette cité car ses habitants sont injustes ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|32}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « Mais Lôt s’y trouve ! » Ils dirent : « Nous savons parfaitement qui y habite : nous le sauverons certainement, lui et sa famille, excepté sa femme qui sera parmi ceux qui périront ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|33}}&amp;amp;nbsp;Et quand Nos Anges vinrent à Lôt, il fut affligé pour eux, et se sentit incapable de les protéger. Ils lui dirent : « Ne crains rien et ne t’afflige pas… Nous te sauverons ainsi que ta famille, excepté ta femme qui sera parmi ceux qui périront.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|34}}&amp;amp;nbsp;Nous ferons tomber du ciel un châtiment sur les habitants de cette cité, pour leur perversité. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|35}}&amp;amp;nbsp;Et certainement, Nous avons laissé des ruines de cette cité un signe d’avertissement évident pour des gens qui comprennent.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنكَرَ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ رَبِّ انصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَلَمَّا أَن جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ&amp;lt;br&amp;gt;وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ&lt;br /&gt;
|wa-luwṭan iđ qaāla liqawmihi innakum lata’tuwna àl-faāḥišata maā sabaqakum bihaā min aḥadin mina àl-åaālamiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(28)}}&amp;lt;br&amp;gt;A-innakum lata’tuwna àł-rijaāla wa-taqṭaåuwna àł-sabiyla wa-ta’tuwna fiy naādiykumu àl-munkara famaā kaāna jawaāba qawmihi illaā an qaāluw i’tinaā biåađaābi àl-laāhi in kunta mina àł-ṣaādiqiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(29)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla rabbi únṣurniy åalaā àl-qawmi àl-mufsidiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(30)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-lammaā jaāat rusulunaā ibraāhiyma bi-àl-bušraā qaāluw innaā muhlikuw ahli haāđihi àl-qaryati inna ahlahaā kaānuw ẓaālimiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(31)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla inna fiyhaā luwṭan qaāluw naḥnu aålamu biman fiyhaā lanunajjiyannahu wa-ahlahu illaā imraatahu kaānat mina àl-ġaābiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(32)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-lammaā an jaāat rusulunaā luwṭan siy-a bihim wa-ḍaāqa bihim đaråan wa-qaāluw laā taxaf wa-laā taḥzan innaā munajjuwka wa-ahlaka illaā imraataka kaānat mina àl-ġaābiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(33)}}&amp;lt;br&amp;gt;Innaā munziluwna åalaā ahli haāđihi àl-qaryati rijzan mina àł-samaā-i bimaā kaānuw yafsuquwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(34)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-laqad taraknaā minhaā aāyatan bayyinatan liqawmin yaåqiluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(35)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 029)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_27_(extraits)&amp;diff=19959</id>
		<title>Le Coran – Sourate 27 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_27_(extraits)&amp;diff=19959"/>
		<updated>2020-10-21T20:23:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 27, &#039;&#039;Les fourmis&#039;&#039;, versets 54-58==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 93 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|54}}&amp;amp;nbsp;Et rappelle-leur Lôt, quand il dit à son peuple : « Vous livrez-vous à la turpitude alors que vous voyez clair ?&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|55}}&amp;amp;nbsp;Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos désirs. Vous êtes plutôt un peuple ignorant. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|56}}&amp;amp;nbsp;Puis son peuple n’eut que cette réponse : « Expulsez de votre cité la famille de Lôt ! Car ce sont des gens qui affectent la pureté ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|57}}&amp;amp;nbsp;Nous le sauvâmes ainsi que sa famille, sauf sa femme pour qui Nous avions déterminé qu’elle serait du nombre des exterminés.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|58}}&amp;amp;nbsp;Et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie de pierres. Et quelle mauvaise pluie que celle des gens prévenus !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ&lt;br /&gt;
|wa-luwṭan iđ qaāla liqawmihi ata’tuwna àl-faāḥišata wa-antum tubṣiruwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(54)}}&amp;lt;br&amp;gt;A-innakum lata’tuwna àł-rijaāla šahwatan min duwni àł-nisaā-i bal antum qawmun tajhaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(55)}}&amp;lt;br&amp;gt;Famaā kaāna jawaāba qawmihi illaā an qaāluw axrijuw aāla luwṭin min qaryatikum innahum únaāsun yataṭahharuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(56)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-anjaynaāhu wa-ahlahu illaā imraatahu qaddarnaāhaā mina àl-ġaābiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(57)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-amṭarnaā åalayhim maṭaran fasaāa maṭaru àl-munđariyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(58)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 027)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_26_(extraits)&amp;diff=19958</id>
		<title>Le Coran – Sourate 26 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_26_(extraits)&amp;diff=19958"/>
		<updated>2020-10-21T20:21:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 26, &#039;&#039;Les poètes&#039;&#039;, versets 160-174==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 227 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|160}}&amp;amp;nbsp;Le peuple de Lôt traita de menteurs les messagers,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|161}}&amp;amp;nbsp;quand leur frère Lôt leur dit : « Ne craindrez-vous pas Dieu ?&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|162}}&amp;amp;nbsp;Je suis pour vous un messager digne de confiance.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|163}}&amp;amp;nbsp;Craignez Dieu donc et obéissez-moi.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|164}}&amp;amp;nbsp;Je ne vous demande pas de salaire pour cela ; mon salaire n’incombe qu’au Seigneur de l’univers.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|165}}&amp;amp;nbsp;Accomplissez-vous l’acte charnel avec les mâles de ce monde ?&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|166}}&amp;amp;nbsp;Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n’êtes que des gens transgresseurs. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|167}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « Si tu ne cesses pas, Lôt, tu seras certainement du nombre des expulsés ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|168}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « Je déteste vraiment ce que vous faites.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|169}}&amp;amp;nbsp;Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu’ils font. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|170}}&amp;amp;nbsp;Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|171}}&amp;amp;nbsp;sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|172}}&amp;amp;nbsp;Puis Nous détruisîmes les autres ;&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|173}}&amp;amp;nbsp;et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie de pierres. Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis !&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|174}}&amp;amp;nbsp;Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d’entre eux ne croient pas.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ&amp;lt;br&amp;gt;إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ&amp;lt;br&amp;gt;فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ&amp;lt;br&amp;gt;وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ&amp;lt;br&amp;gt;رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ&lt;br /&gt;
|Kađđabat qawmu luwṭin àl-mursaliyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(160)}}&amp;lt;br&amp;gt;Iđ qaāla lahum axuwhum luwṭun àl-aā tattaquwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(161)}}&amp;lt;br&amp;gt;Inniy lakum rasuwlun amiynun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(162)}}&amp;lt;br&amp;gt;Faittaquw àl-laāha wa-aṭiyåuwni&amp;amp;nbsp;{{Exp|(163)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-maā as-àl-ukum åalayhi min ajrin in ajriya illaā åalaā rabbi àl-åaālamiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(164)}}&amp;lt;br&amp;gt;Ata’tuwna àl-đđukraāna mina àl-åaālamiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(165)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-tađaruwna maā xalaqa lakum rabbukum min azwaājikum bal antum qawmun åaāduwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(166)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw la-in lam tantahi yaā luwṭu latakuwnanna mina àl-muxrajiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(167)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla inniy liåamalikum mina àl-qaāliyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(168)}}&amp;lt;br&amp;gt;Rabbi najjiniy wa-ahliy mimmaā yaåmaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(169)}}&amp;lt;br&amp;gt;Fanajjaynaāhu wa-ahlahu ajmaåiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(170)}}&amp;lt;br&amp;gt;Illaā åajuwzan fiy àl-ġaābiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(171)}}&amp;lt;br&amp;gt;ŧumma dammarnaā àl-aāxariyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(172)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-amṭarnaā åalayhim maṭaran fasaāa maṭaru àl-munđariyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(173)}}&amp;lt;br&amp;gt;Inna fiy đaālika laaāyatan wa-maā kaāna akŧaruhum mu’miniyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(174)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 026)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_21_(extraits)&amp;diff=19957</id>
		<title>Le Coran – Sourate 21 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_21_(extraits)&amp;diff=19957"/>
		<updated>2020-10-21T20:18:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 21, &#039;&#039;Les prophètes&#039;&#039;, versets 74-75==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 112 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|74}}&amp;amp;nbsp;Et Lôt, Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l’avons sauvé de la cité où se commettaient les vices ; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|75}}&amp;amp;nbsp;Et Nous l’avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens du bien.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَائِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ&lt;br /&gt;
|wa-luwṭan aātaynaāhu ḥukman wa-åilman wa-najjaynaāhu mina àl-qaryati àl-latiy kaānat taåmalu àl-xabaā-iŧa innahum kaānuw qawma saw-in faāsiqiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(74)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-adxalnaāhu fiy raḥmatinaā innahu mina àł-ṣaāliḥiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(75)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 021)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_18_(extraits)&amp;diff=19956</id>
		<title>Le Coran – Sourate 18 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_18_(extraits)&amp;diff=19956"/>
		<updated>2020-10-21T20:16:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 18, &#039;&#039;La caverne&#039;&#039;, versets 60-82==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 110 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|60}}&amp;amp;nbsp;Et lorsque Moïse dit à son page : « Je n’arrêterai pas avant d’avoir atteint le confluent des deux mers, dussé-je marcher de longues années ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|61}}&amp;amp;nbsp;Puis, lorsque tous deux eurent atteint le confluent, ils oublièrent leur poisson qui prit alors librement son chemin dans la mer.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|62}}&amp;amp;nbsp;Puis, lorsque tous deux eurent dépassé cet endroit, il dit à son page : « Apporte-nous notre déjeuner : nous avons rencontré de la fatigue dans notre présent voyage ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|63}}&amp;amp;nbsp;Le page lui dit : « Quand nous avons pris refuge près du rocher, vois-tu, j’ai oublié le poisson – le Diable seul m’a fait oublier de te le rappeler – et il a curieusement pris son chemin dans la mer ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|64}}&amp;amp;nbsp;Moïse dit : « Voilà ce que nous cherchions ». Puis, ils retournèrent sur leurs pas, suivant leurs traces.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|65}}&amp;amp;nbsp;Ils trouvèrent l’un de Nos serviteurs à qui Nous avions donné une grâce, de Notre part, et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Nous.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|66}}&amp;amp;nbsp;Moïse lui dit : « Puis-je suivre, à la condition que tu m’apprennes de ce qu’on t’a appris concernant une bonne direction ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|67}}&amp;amp;nbsp;L’autre dit : « Vraiment, tu ne pourras jamais être patient avec moi.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|68}}&amp;amp;nbsp;Comment endurerais-tu sur des choses que tu n’embrasses pas par ta connaissance ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|69}}&amp;amp;nbsp;Moïse lui dit : « Si Dieu veut, tu me trouveras patient ; et je ne désobéirai à aucun de tes ordres ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|70}}&amp;amp;nbsp;« Si tu me suis, dit l’autre, ne m’interroge sur rien tant que je ne t’en aurai pas fait mention ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|71}}&amp;amp;nbsp;Alors les deux partirent. Et après qu’ils furent montés sur un bateau, l’homme y fit une brèche. Moïse lui dit : « Est-ce pour noyer ses occupants que tu l’as ébréché ? Tu as commis, certes, une chose monstrueuse ! »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|72}}&amp;amp;nbsp;L’autre répondit : « N’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|73}}&amp;amp;nbsp;« Ne t’en prends pas à moi, dit Moïse, pour un oubli de ma part ; et ne m’impose pas de grande difficulté dans mon affaire ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|74}}&amp;amp;nbsp;Puis ils partirent tous deux ; et quand ils eurent rencontré un enfant, l’homme le tua. Alors Moïse lui dit : « As-tu tué un être innocent, qui n’a tué personne ? Tu as commis, certes, une chose affreuse ! »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|75}}&amp;amp;nbsp;L’autre lui dit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|76}}&amp;amp;nbsp;« Si, après cela, je t’interroge sur quoi que ce soit, dit Moïse, alors ne m’accompagne plus. Tu seras alors excusé de te séparer de moi. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|77}}&amp;amp;nbsp;Ils partirent donc tous deux ; et quand ils furent arrivés à un village habité, ils demandèrent à manger à ses habitants; mais ceux-ci refusèrent de leur donner l’hospitalité. Ensuite, ils y trouvèrent un mur sur le point de s’écrouler. L’homme le redressa. Alors Moïse lui dit : « Si tu voulais, tu aurais bien pu réclamer pour cela un salaire ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|78}}&amp;amp;nbsp;« Ceci marque la séparation entre toi et moi, dit l’homme. Je vais t’apprendre l’interprétation de ce que tu n’as pu supporter avec patience.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|79}}&amp;amp;nbsp;Pour ce qui est du bateau, il appartenait à des pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais donc le rendre défectueux, car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force tout bateau.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|80}}&amp;amp;nbsp;Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants ; nous avons craint qu’il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|81}}&amp;amp;nbsp;Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|82}}&amp;amp;nbsp;Et quant au mur, il appartenait à deux garçons orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux ; et leur père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux atteignent leur maturité et qu’ils extraient eux-mêmes leur trésor, par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l’ai d’ailleurs pas fait de mon propre chef. Voilà l’interprétation de ce que tu n’as pas pu endurer avec patience. »&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا&amp;lt;br&amp;gt;فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا&amp;lt;br&amp;gt;وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا&amp;lt;br&amp;gt;فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا&amp;lt;br&amp;gt;فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا&amp;lt;br&amp;gt;فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا&amp;lt;br&amp;gt;أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا&amp;lt;br&amp;gt;وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا&amp;lt;br&amp;gt;فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا&amp;lt;br&amp;gt;وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا&lt;br /&gt;
|wa-iđ qaāla muwsaā lifataāhu laā abraḥu ḥattaā abluġa majmaåa àl-baḥrayni aw amḍiya ḥuqubaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(60)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā balaġaā majmaåa baynihimaā nasiyaā ḥuwtahumaā faittaxađa sabiylahu fiy àl-baḥri sarabaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(61)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā jaāwazaā qaāla lifataāhu aātinaā ġadaāanaā laqad laqiynaā min safarinaā haāđaā naṣabaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(62)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla araayta iđ awaynaā ilaā àł-ṣaxrati fa-inniy nasiytu àl-ḥuwta wa-maā ansaāniyhu illaā àł-šayṭaānu an ađkurahu wa-ittaxađa sabiylahu fiy àl-baḥri åajabaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(63)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla đaālika maā kunnaā nabġi fairtaddaā åalaā aāŧaārihimaā qaṣaṣaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(64)}}&amp;lt;br&amp;gt;Fawajadaā åabdan min åibaādinaā aātaynaāhu raḥmatan min åindinaā wa-åallamnaāhu min ladunnaā åilmaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(65)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla lahu muwsaā hal attabiåuka åalaā an tuåallimani mimmaā åullimta rušdaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(66)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla innaka lan tastaṭiyåa maåiya ṣabraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(67)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-kayfa taṣbiru åalaā maā lam tuḥiṭ bihi xubraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(68)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla satajiduniy in šaāa àl-laāhu ṣaābiran wa-laā aåṣiy laka amraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(69)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla fa-ini ittabaåtaniy falaā tas-àl-niy åan šay-in ḥattaā úḥdiŧa laka minhu đikraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(70)}}&amp;lt;br&amp;gt;Fainṭalaqaā ḥattaā iđaā rakibaā fiy àł-safiynati xaraqahaā qaāla axaraqtahaā lituġriqa ahlahaā laqad ji’ta šay-an imraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(71)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla àl-am aqul innaka lan tastaṭiyåa maåiya ṣabraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(72)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla laā tu-aāxiđniy bimaā nasiytu wa-laā turhiqniy min amriy åusraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(73)}}&amp;lt;br&amp;gt;Fainṭalaqaā ḥattaā iđaā laqiyaā ġulaāman faqatalahu qaāla aqatalta nafsan zakiyyatan biġayri nafsin laqad ji’ta šay-an nukraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(74)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla àl-am aqul laka innaka lan tastaṭiyåa maåiya ṣabraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(75)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla in saaltuka åan šay-in baådahaā falaā tuṣaāḥibniy qad balaġta min ladunniy åuđraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(76)}}&amp;lt;br&amp;gt;Fainṭalaqaā ḥattaā iđaā atayaā ahla qaryatin istaṭåamaā ahlahaā fa-abaw an yuḍayyifuwhumaā fawajadaā fiyhaā jidaāran yuriydu an yanqaḍḍa fa-aqaāmahu qaāla law ši’ta laittaxađta åalayhi ajraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(77)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla haāđaā firaāqu bayniy wa-baynika saúnabbi-úka bita’wiyli maā lam tastaṭiå åalayhi ṣabraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(78)}}&amp;lt;br&amp;gt;Ammaā àł-safiynatu fakaānat limasaākiyna yaåmaluwna fiy àl-baḥri fa-aradtu an aåiybahaā wa-kaāna wa-raāahum malikun ya’xuđu kulla safiynatin ġaṣbaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(79)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-ammaā àl-ġulaāmu fakaāna abawaāhu mu’minayni faxašiynaā an yurhiqahumaā ṭuġyaānan wa-kufraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(80)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-aradnaā an yubdilahumaā rabbuhumaā xayran minhu zakaātan wa-aqraba ruḥmaān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(81)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-ammaā àl-jidaāru fakaāna liġulaāmayni yatiymayni fiy àl-madiynati wa-kaāna taḥtahu kanzun lahumaā wa-kaāna abuwhumaā ṣaāliḥan fa-araāda rabbuka an yabluġaā ašuddahumaā wa-yastaxrijaā kanzahumaā raḥmatan min rabbika wa-maā faåaltuhu åan amriy đaālika ta’wiylu maā lam tasṭiå åalayhi ṣabraān&amp;amp;nbsp;{{Exp|(82)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 018)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_15_(extraits)&amp;diff=19955</id>
		<title>Le Coran – Sourate 15 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_15_(extraits)&amp;diff=19955"/>
		<updated>2020-10-21T20:13:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 15, &#039;&#039;Le Hijr&#039;&#039;, versets 51-77==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 99 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|51}}&amp;amp;nbsp;Et informe-les au sujet des hôtes d’Abraham&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|52}}&amp;amp;nbsp;quand ils entrèrent chez lui et dirent : « Paix ! » Il dit : « Nous avons peur de vous ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|53}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent: « N’aie pas peur ! Nous t’annonçons une bonne nouvelle, la naissance d’un garçon plein de savoir ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|54}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « M’annoncez-vous cette nouvelle alors que la vieillesse m’a touché ? Que m’annoncez-vous donc ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|55}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « Nous t’annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|56}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|57}}&amp;amp;nbsp;Et il leur dit : « Que voulez-vous, ô envoyés de Dieu ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|58}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|59}}&amp;amp;nbsp;à l’exception de la famille de Lôt que nous sauverons tous,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|60}}&amp;amp;nbsp;sauf sa femme que nous avons destinée à disparaître avec ceux qui vont disparaître.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|61}}&amp;amp;nbsp;Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lôt,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|62}}&amp;amp;nbsp;celui-ci dit : « Vous êtes pour moi des gens inconnus ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|63}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « Nous sommes plutôt venus à toi en apportant le châtiment à propos duquel ils doutaient.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|64}}&amp;amp;nbsp;Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|65}}&amp;amp;nbsp;Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières ; et que nul d’entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|66}}&amp;amp;nbsp;Et Nous lui annonçâmes cet ordre : que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu’au dernier.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|67}}&amp;amp;nbsp;Et les habitants de la ville vinrent à lui dans la joie.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|68}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|69}}&amp;amp;nbsp;Et craignez Dieu. Et ne me couvrez pas d’ignominie. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|70}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « Ne t’avions-nous pas interdit de recevoir du monde ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|71}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « Voici mes filles, si vous voulez faire quelque chose ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|72}}&amp;amp;nbsp;Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|73}}&amp;amp;nbsp;Alors, au lever du soleil le cri terrifiant les saisit.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|74}}&amp;amp;nbsp;Et Nous renversâmes la ville de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|75}}&amp;amp;nbsp;Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer !&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|76}}&amp;amp;nbsp;Elle se trouve sur un chemin connu de tous.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|77}}&amp;amp;nbsp;Voilà vraiment une exhortation pour les croyants !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ&amp;lt;br&amp;gt;إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ&amp;lt;br&amp;gt;إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ&amp;lt;br&amp;gt;فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ&amp;lt;br&amp;gt;وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ&amp;lt;br&amp;gt;لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ&amp;lt;br&amp;gt;فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ&amp;lt;br&amp;gt;فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ&amp;lt;br&amp;gt;وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ&lt;br /&gt;
|wa-nabbi’hum åan ḍayfi ibraāhiyma&amp;amp;nbsp;{{Exp|(51)}}&amp;lt;br&amp;gt;Iđ daxaluw åalayhi faqaāluw salaāman qaāla innaā minkum wa-jiluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(52)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw laā tawjal innaā nubašširuka biġulaāmin åaliymin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(53)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla abaššartumuwniy åalaā an massaniya àl-kibaru fabima tubašširuwni&amp;amp;nbsp;{{Exp|(54)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw baššarnaāka bi-àl-ḥaqqi falaā takun mina àl-qaāniṭiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(55)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla wa-man yaqnaṭu min raḥmati rabbihi illaā àł-ḍaālluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(56)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla famaā xaṭbukum ayyuhaā àl-mursaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(57)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw innaā úrsilnaā ilaā qawmin mujrimiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(58)}}&amp;lt;br&amp;gt;Illaā aāla luwṭin innaā lamunajjuwhum ajmaåiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(59)}}&amp;lt;br&amp;gt;Illaā imraatahu qaddarnaā innahaā lamina àl-ġaābiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(60)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā jaāa aāla luwṭin àl-mursaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(61)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla innakum qawmun munkaruwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(62)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw bal ji’naāka bimaā kaānuw fiyhi yamtaruwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(63)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-ataynaāka bi-àl-ḥaqqi wa-innaā laṣaādiquwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(64)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-asri bi-ahlika biqiṭåin mina àl-layli wa-ittabiå adbaārahum wa-laā yaltafit minkum aḥadun wa-imḍuw ḥayŧu tu’maruwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(65)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-qaḍaynaā ilayhi đaālika àl-amra anna daābira haāúlaā-i maqṭuwåun muṣbiḥiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(66)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-jaāa ahlu àl-madiynati yastabširuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(67)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla inna haāúlaā-i ḍayfiy falaā tafḍaḥuwni&amp;amp;nbsp;{{Exp|(68)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-ittaquw àl-laāha wa-laā tuxzuwni&amp;amp;nbsp;{{Exp|(69)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw awa lam nanhaka åani àl-åaālamiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(70)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla haāúlaā-i banaātiy in kuntum faāåiliyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(71)}}&amp;lt;br&amp;gt;Laåamruka innahum lafiy sakratihim yaåmahuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(72)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-axađat-humu àł-ṣayḥatu mušriqiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(73)}}&amp;lt;br&amp;gt;Fajaåalnaā åaāliyahaā saāfilahaā wa-amṭarnaā åalayhim ḥijaāratan min sijjiylin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(74)}}&amp;lt;br&amp;gt;Inna fiy đaālika laaāyaātin li-l-mutawassimiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(75)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-innahaā labisabiylin muqiymin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(76)}}&amp;lt;br&amp;gt;Inna fiy đaālika laaāyatan li-l-mu’miniyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(77)}}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 015)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_12_(extraits)&amp;diff=19954</id>
		<title>Le Coran – Sourate 12 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_12_(extraits)&amp;diff=19954"/>
		<updated>2020-10-21T20:08:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 12, &#039;&#039;Joseph&#039;&#039;, versets 19-20==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 111 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|19}}&amp;amp;nbsp;Or vint une caravane. Ils envoyèrent leur chercheur d’eau, qui fit descendre son eau. Il dit : « Bonne nouvelle ! Voilà un garçon ! » Et ils le dissimulèrent pour le vendre telle une marchandise. Dieu cependant savait fort bien ce qu’ils faisaient.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|20}}&amp;amp;nbsp;Et ils le vendirent à vil prix : pour quelques dirhams comptés. Ils le considéraient comme indésirable.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ &amp;lt;br&amp;gt;وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ&lt;br /&gt;
|wa-jaāat sayyaāratun fa-arsaluw waāridahum fa-adlaā dalwahu qaāla yaā bušraā haāđaā ġulaāmun wa-asarruwhu biḍaāåatan wa-àl-laāhu åaliymun bimaā yaåmaluwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(19)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-šarawhu biŧamanin baxsin daraāhima maåduwdatin wa-kaānuw fiyhi mina àł-zaāhidiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(20)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 012)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_11_(extraits)&amp;diff=19953</id>
		<title>Le Coran – Sourate 11 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_11_(extraits)&amp;diff=19953"/>
		<updated>2020-10-21T20:06:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 11, &#039;&#039;Hoûd&#039;&#039;, versets 69-83==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 123 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|69}}&amp;amp;nbsp;Et Nos émissaires sont, certes, venus à Abraham avec la bonne nouvelle, en disant : « Paix ! » Il dit : « Paix ! », et il ne tarda pas à apporter un veau rôti.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|70}}&amp;amp;nbsp;Puis, lorsqu’il vit que leurs mains ne l’approchaient pas, il fut pris de suspicion à leur égard et ressentit de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : « N’aie pas peur, nous sommes envoyés au peuple de Lôt ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|71}}&amp;amp;nbsp;Sa femme était debout, et elle rit alors ; Nous lui annonçâmes donc la naissance d’Isaac, et après Isaac, Jacob.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|72}}&amp;amp;nbsp;Elle dit : « Malheur à moi ! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon mari, que voici, est un vieillard ? C’est là vraiment une chose étrange ! »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|73}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : « T’étonnes-tu de l’ordre de Dieu ? Que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison ! Il est vraiment digne de louange et de glorification ! »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|74}}&amp;amp;nbsp;Lorsque l’effroi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle l’eut atteint voilà qu’il discuta avec Nous en faveur du peuple de Lôt,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|75}}&amp;amp;nbsp;Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|76}}&amp;amp;nbsp;« Ô Abraham, renonce à cela; car l’ordre de Ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va leur arriver ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|77}}&amp;amp;nbsp;Et quand Nos émissaires Anges vinrent à Lôt, il fut chagriné pour eux, et en éprouva une grande gêne. Et il dit : « Voici un jour terrible ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|78}}&amp;amp;nbsp;Quant à son peuple, ils vinrent à lui, accourant. Auparavant ils commettaient des mauvaises actions. Il dit : « Ô mon peuple, voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Craignez Dieu donc, et ne me déshonorez pas dans mes hôtes. N’y a-t-il pas parmi vous un homme raisonnable  ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|79}}&amp;amp;nbsp; Ils dirent : « Tu sais très bien que nous n’avons pas le droit sur tes filles. Et en vérité, tu sais bien ce que nous voulons ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|80}}&amp;amp;nbsp;Il dit : « Ah ! si j’avais de la force pour vous résister ! ou bien si je trouvais un appui solide ! »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|81}}&amp;amp;nbsp;Alors les hôtes dirent : « Ô Lôt, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d’entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s’accomplira à l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|82}}&amp;amp;nbsp;Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes la cité de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse des pierres d’argile succédant les unes aux autres,&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|83}}&amp;amp;nbsp;portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles, ces pierres, ne sont pas loin des injustes.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ&amp;lt;br&amp;gt;وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ&amp;lt;br&amp;gt;إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ&amp;lt;br&amp;gt;يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ&amp;lt;br&amp;gt;وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ&amp;lt;br&amp;gt;وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَـؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ&amp;lt;br&amp;gt;قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ&amp;lt;br&amp;gt;قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ&amp;lt;br&amp;gt;فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ&amp;lt;br&amp;gt;مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ&lt;br /&gt;
|wa-laqad jaāat rusulunaā ibraāhiyma bi-àl-bušraā qaāluw salaāman qaāla salaāmun famaā labiŧa an jaāa biåijlin ḥaniyđin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(69)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā raaā aydiyahum laā taṣilu ilayhi nakirahum wa-awjasa minhum xiyfatan qaāluw laā taxaf innaā úrsilnaā ilaā qawmi luwṭin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(70)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-imraatuhu qaā-imatun faḍaḥikat fabaššarnaāhaā bi-išaāqa wa-min wa-raā-i išaāqa yaåquwba&amp;amp;nbsp;{{Exp|(71)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaālat yaā wa-ylataā aalidu wa-anaā åajuwzun wa-haāđaā baåliy šayxan inna haāđaā lašay-ún åajiybun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(72)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw ataåjabiyna min amri àl-laāhi raḥmatu àl-laāhi wa-barakaātuhu åalaykum ahla àl-bayti innahu ḥamiydun majiydun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(73)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā đahaba åan ibraāhiyma àł-rawåu wa-jaāat-hu àl-bušraā yujaādilunaā fiy qawmi luwṭin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(74)}}&amp;lt;br&amp;gt;Inna ibraāhiyma laḥaliymun awwaāhun muniybun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(75)}}&amp;lt;br&amp;gt;Yaā ibraāhiymu aåriḍ åan haāđaā innahu qad jaāa amru rabbika wa-innahum aātiyhim åađaābun ġayru marduwdin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(76)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-lammaā jaāat rusulunaā luwṭan siy-a bihim wa-ḍaāqa bihim đaråan wa-qaāla haāđaā yawmun åaṣiybun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(77)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-jaāahu qawmuhu yuhraåuwna ilayhi wa-min qablu kaānuw yaåmaluwna àł-sayyi-aāti qaāla yaā qawmi haāúlaā-i banaātiy hunna aṭ°aru lakum faittaquw àl-laāha wa-laā tuxzuwni fiy ḍayfiy àl-aysa minkum rajulun rašiydun&amp;amp;nbsp;{{Exp|(78)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw laqad åalimta maā lanaā fiy banaātika min ḥaqqin wa-innaka lataålamu maā nuriydu&amp;amp;nbsp;{{Exp|(79)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāla law anna liy bikum quwwatan aw aāwiy ilaā ruknin šadiydin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(80)}}&amp;lt;br&amp;gt;Qaāluw yaā luwṭu innaā rusulu rabbika lan yaṣiluw ilayka fa-asri bi-ahlika biqiṭåin mina àl-layli wa-laā yaltafit minkum aḥadun illaā imraataka innahu muṣiybuhaā maā aṣaābahum inna mawåidahumu àł-ṣubḥu àl-aysa àł-ṣubḥu biqariybin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(81)}}&amp;lt;br&amp;gt;Falammaā jaāa amrunaā jaåalnaā åaāliyahaā saāfilahaā wa-amṭarnaā åalayhaā ḥijaāratan min sijjiylin manḍuwdin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(82)}}&amp;lt;br&amp;gt;Musawwamatan åinda rabbika wa-maā hiya mina àł-ẓaālimiyna bibaåiydin&amp;amp;nbsp;{{Exp|(83)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 011)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_7_(extraits)&amp;diff=19952</id>
		<title>Le Coran – Sourate 7 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_7_(extraits)&amp;diff=19952"/>
		<updated>2020-10-21T20:00:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Appel de la table à la page &amp;quot;Le Coran – Sourate 4 (extraits)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 7, &#039;&#039;L’Aårâf&#039;&#039;, versets 80-84==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 206 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|80}}&amp;amp;nbsp;Et Lôt quand il dit à son peuple : « Commettez-vous la turpitude que nul, parmi les mondes, n’a commise avant vous ?&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|81}}&amp;amp;nbsp;Certes, vous assouvissez votre concupiscence avec les hommes au lieu des femmes ! Vous êtes bien un peuple outrancier. »&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|82}}&amp;amp;nbsp;Et pour seule réponse son peuple dit : « Expulsez-les de votre cité, ce sont des gens qui essayent d’être purs ».&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|83}}&amp;amp;nbsp;Or Nous l’avons sauvé, lui et sa famille, sauf sa femme qui fut parmi les disparus.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|84}}&amp;amp;nbsp;Et Nous avons fait tomber sur eux une pluie. Vois comment a été la fin des criminels.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَلـُوطـًا إِذْ قـَالَ لِقـَوْمِهِ أَتـَأْتـُونَ الـْفـَاحِشَةَ مَا سَبَقـَكـُم بـِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الـْعَالـَمِينَ&amp;amp;nbsp;(80)&amp;lt;br&amp;gt;إِنـَّكـُمْ لـَتـَأْتـُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النـِّسَآءِ بَلْ أَنتـُمْ قـَوْمٌ مُّسْرِفـُونَ&amp;amp;nbsp;(81)&amp;lt;br&amp;gt;وَمَا كـَانَ جَوَابَ قـَوْمِهِ إِلآََّ أَن قـَالـُواْ أَخـْرِجُوهُم مِّن قـَرْيَتِكـُمْ إِنـَّهُمْ أُنـَاسٌ يَتـَطـَهَّرُونَ&amp;amp;nbsp;(82)&amp;lt;br&amp;gt;فـَأَنجَيْنـَاهُ وَأَهْلـَهُ إِلاَّ امْرَأَتـَهُ كـَانـَتْ مِنَ الـْغـَابـِرِينَ&amp;amp;nbsp;(83)&amp;lt;br&amp;gt;وَأَمْطـَرْنـَا عَلـَيْهـِم مَّطـَرًا فـَأنظـُرْ كـَيْفَ كـَانَ عَاقِبَةُ الـْمُجْرِمِينَ&amp;amp;nbsp;(84)&lt;br /&gt;
|wa-luwṭẫ íiđ qaāla li-qawmihi áataátuwna àl-faậḥišaħa maā sabaqakum bi-haā min áaḥadĩ mmina àl-åaậlamiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(80)}}&amp;lt;br&amp;gt;íinnakum lataátuwna àł-rijaāla šahwaħẫ mmin duwni àł-nisaầ’i bal áantum qawmũ mmusrifuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(81)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-maā kaāna jawaāba qawmihi íillaầ áan qaāluwḁ áaxrijuwhum mmin qaryatikum íinnahum úunaāsũ yataṭahharuwna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(82)}}&amp;lt;br&amp;gt;fa-áanjaynaậhu wa-áahlahu íillaā ìmraáatahu kaānat mina àl-ġaậbiriyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(83)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-áamṭarnaā åalayhim mmaṭarẫ fa-ànẓur kayfa kaāna åaậqibaħu àl-mujrimiyna&amp;amp;nbsp;{{Exp|(84)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Le Coran – Sourate 4 (extraits)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le – Sourate 007)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_4_(extraits)&amp;diff=19951</id>
		<title>Le Coran – Sourate 4 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_4_(extraits)&amp;diff=19951"/>
		<updated>2020-10-21T19:56:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : balises onlyinclude&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 4, &#039;&#039;Les femmes&#039;&#039;, versets 14-18==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période médinoise (post-hégirienne). Elle comprend 176 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|14}}&amp;amp;nbsp;Et quiconque désobéit à Dieu et à Son messager, et outrepasse Ses limites, Il le fera entrer dans un feu pour y être éternellement, et celui-là aura un supplice avilissant.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|15}}&amp;amp;nbsp;Celles de vos femmes qui commettent la turpitude, demandez à quatre d’entre vous de témoigner contre elles ; s’ils témoignent, enfermez-les dans les maisons jusqu’à ce que la mort mette fin à leur vie ou que Dieu leur aménage une issue.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|16}}&amp;amp;nbsp;Les deux d’entre vous qui l’ont commise, sévissez contre eux. S’ils reviennent ensuite au droit chemin et corrigent, laissez-les en paix. Certes Dieu est absoluteur et miséricordieux.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|17}}&amp;amp;nbsp;Dieu accueille seulement le repentir de ceux qui commettent le mal par ignorance et qui font suivre leur acte d’un retour à la bonne voie. Voilà ceux de qui Dieu accueille le repentir. Et Dieu est omniscient et sage.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|18}}&amp;amp;nbsp;Mais l’absolution n’est pas destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’à ce que la mort se présente à l’un d’eux et qu’il dise alors : « Maintenant je retourne à la bonne voie », ni pour ceux qui meurent mécréants. Et c’est pour eux que Nous avons préparé un supplice douloureux.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَمَن يَعْصِ اللـّهَ وَرَسُولـَهُ وَيَتـَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلـْهُ نـَارًا خـَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مـُّهـِينٌ&amp;amp;nbsp;(14)&amp;lt;br&amp;gt;وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الـْفـَاحِشـَةَ مِن نِّسَآئِكـُمْ فـَاسْتـَشـْهـِدُواْ عَلـَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكـُمْ فـَإِن شـَهِدُواْ فـَأَمْسِكـُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتـَّىَ يَتـَوَفـَّاهُنَّ الـْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللـّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً&amp;amp;nbsp;(15)&amp;lt;br&amp;gt;وَاللـَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكـُمْ فـَآذُوهُمَا فـَإِن تـَابَا وَأَصْلـَحَا فـَأَعْرِضـُواْ عَنـْهُمَا إِنَّ اللّهَ كـَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا&amp;amp;nbsp;(16)&amp;lt;br&amp;gt;إِنـَّمَا التـَّوْبَةُ عَلـَى اللـّهِ لِلـَّذِينَ يَعْمَلـُونَ السـُّوَءَ بـِجَهَالـَةٍ ثـُمَّ يَتـُوبُونَ مِن قـَرِيبٍ فـَأُوْلـَـئِكَ يَتـُوبُ اللـّهُ عَلـَيْهِمْ وَكـَانَ اللـّهُ عَلِيماً حَكِيماً&amp;amp;nbsp;(17)&amp;lt;br&amp;gt;وَلـَيْسَتِ التـَّوْبَةُ لِلـَّذِينَ يـَعْمَلـُونَ السـَّيِّئـَاتِ حَتـَّى إِذَا حَضـَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قـَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الـَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كـُفـَّارٌ أُوْلـَـئِكَ أَعْتـَدْنـَا لـَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا&amp;amp;nbsp;(18)&lt;br /&gt;
|wa-man yaåṣi àł-laậha wa-rasuwlahu wa-yataåadda ḥuduwdahu yudxilhu naārẫ xaālidẫ fiyhaā wa-lahu åađaābũ mmuhiynũ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(14)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-àł-laātiy yaátiyna àl-faāḥišaħa min nnisaầýikum faāstašhiduwḁ åalayhinna árbaåaħã mminkum faíin šahiduwḁ faáamsikuwhunna fiy àl-buyuwti ḥattaąa yatawaffaāhunna àl-mawtu áaw yajåala àł-laậhu lahunna sabiylẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(15)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-àł-lađaāna yaátiyaānihaā minkum faầđuwhumaā faíin taābaā wa-áaṣlaḥaā faáaåriḍuwḁ åanhumaā íinna àl-laậha kaāna tawwaābẫ rraḥiymaẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(16)}}&amp;lt;br&amp;gt;íinnamaā àł-tawbaħu åalaą àł-laậhi li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-suwa’a bijahaālaħĩ ŧumma yatuwbuwna min qariybĩ faáuwlaýika yatuwbu àł-laậhu åalayhim wa-kaāna àł-laậhu åaliymẫ ḥakiymẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(17)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-laysati àł-tawbaħu li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-sayyiýaāti ḥattaą íiđaā ḥaḍara áaḥadahumu àl-mawtu qaāla íinniy tubtu àl-ầna wa-laā àł-lađiyna yamuwtuwna wa-hum kuffaārũ áuwlaýika áaåtadnaā lahum åađaābẫ àl-iymẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(18)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Une traduction nouvelle de Bruno Bonnet-Eymard, établie selon les méthodes de la critique scientifique, et principalement fondée sur l’hypothèse d’une origine hébraïque de la langue du Coran, donne de ce passage une interprétation assez différente, qui ne concerne plus du tout l’homosexualité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En raison de l’intérêt majeur d’une telle innovation pour l’appréciation de la [[pédérastie]] en Islam, les cinq versets traduits et leurs commentaires sont reproduits &#039;&#039;in extenso&#039;&#039; ci-dessous (les commentaires sont insérés en petits caractères après chaque verset) :&amp;lt;ref&amp;gt;Frère Bruno Bonnet-Eymard, &#039;&#039;Le Coran : traduction et commentaire systématique&#039;&#039;, t. III, Saint-Parres-lès-Vaudes, La Contre-Réforme Catholique, 1997, p. 36-41.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|14}}&amp;amp;nbsp;Mais quiconque s’endurcit [contre] le Dieu et son oracle, et transgresse ses énigmes, il le fera entrer dans un feu perpétuel. Pour cet homme-là : un abandon avilissant.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« s’endurcit [contre] », &#039;&#039;ya‘ṣi&#039;&#039; (sourate II 61+, 93+ ; sourate III 152+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« un feu perpétuel », &#039;&#039;nâran ẖâlidan&#039;&#039;. « Mais les lâches, les renégats, les dépravés, les assassins, les impurs, les sorciers, les idolâtres, bref tous les hommes de mensonge, leur lot se trouve dans l’étang brûlant de feu et de soufre – c’est la seconde mort. » (Apocalyse &#039;&#039;&#039;21&#039;&#039;&#039; 8)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|15}}&amp;amp;nbsp;Celles qui apportent le débordement parmi vos femmes, que témoignent contre elles quatre d’entre vous. S’ils témoignent, prenez-en soin dans les maisons jusqu’à ce que la mort les réduise en poussière, ou que le Dieu consacre leur fardeau.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« apportent », &#039;&#039;ya’tîna&#039;&#039; (sourate II 23+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« le débordement », litt. : « la démesure », &#039;&#039;’al-fâḥišata&#039;&#039; (sourate II 169+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« prenez-en soin », &#039;&#039;fa’amsikûhunna&#039;&#039;. Le suffixe désigne les femmes coupables. Il nous faut corriger l’étymologie que nous donnions au verbe &#039;&#039;masaka&#039;&#039; en II 229. Hébreu biblique &#039;&#039;sâkan&#039;&#039;, 1°&amp;amp;nbsp;« profiter, être utile » (infra, sourate V 4+) ; 2°&amp;amp;nbsp;« avoir soin » (sourate II 229, 231). Au hiphil : « être accoutumé, être familiarisé avec une chose, connaître » (sourate II 256).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« les réduise en poussière », &#039;&#039;yatawaffâhunna&#039;&#039; (sourate II 234+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« consacre leur fardeau », litt. : « consacre pour elle un fardeau », &#039;&#039;yaj‘ala la-hunna sabîlan&#039;&#039;. Blachère&amp;lt;ref&amp;gt;Régis Blachère (1900-1973), auteur d’une traduction française du Coran (Paris, G.-P. Maisonneuve, 1947-1950, rééditée en 1977-1980), œuvre que Bruno Bonnet-Eymard qualifie de « version dérivée d’une connaissance quasi exhaustive de la &#039;&#039;sîra&#039;&#039;, monument sans rival, dont la traduction de Denise Masson […] dépend entièrement. »&amp;lt;/ref&amp;gt; écrit : « leur donne un moyen » et explique qu’il traduit « textuellement pour faire sentir la divergence des interprétations. À première vue, l’expression paraît signifier : &#039;&#039;Leur donne moyen&#039;&#039; [&#039;&#039;de se repentir, de se racheter&#039;&#039;]. Or, les commentateurs ignorent cette idée. Tabari, 198&amp;amp;nbsp;sq., rassemble une série d’interprétations affirmant que &#039;&#039;sabîlan&#039;&#039; « un moyen » {{=}} une flagellation et une lapidation. En fait, une telle interprétation est forcée et entièrement suggérée par {{Petites capitales|xxiv}}&amp;amp;nbsp;2, qui ne fait d’ailleurs aucunement mention de la lapidation. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors, quel sens donner à &#039;&#039;sabîlan&#039;&#039; ? Le mot hébreu &#039;&#039;sobèl&#039;&#039;, « charge, fardeau » (sourate III 75+) tranche le doute. Le présent verset prescrit d’enfermer l’adultère à la maison jusqu’à ce que mort s’en suive, à moins que ne se déclare le fruit de l’adultère, désigné ici par le « fardeau » que porte la femme enceinte.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|16}}&amp;amp;nbsp;Les deux qui l’apportent parmi vous, réduisez-les à la misère. S’ils reviennent et portent un fardeau, défiez-vous d’eux, car le Dieu &#039;&#039;est&#039;&#039;, faisant revenir avec miséricorde.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« Les deux qui », &#039;&#039;’al-laḏâni&#039;&#039;. « L’expression est ambiguë, note Blachère, et les commentateurs se demandent s’il s’agit de deux célibataires ou de deux personnes mariées de sexe différent, ou de fornicateurs du même sexe. Dans ce dernier cas, le verset ne viserait pas l’adultère, mais l’homosexualité. » La supposition est gratuite et d’ailleurs inutile. « Tabari, écrit Blachère, sent très bien que ce verset est indépendant du précédent. La rémission de l’adultère (ou de la fornication) après châtiment corporel et repentir est ici nettement édicté. » S’il en est ainsi, ce verset n’est pas seulement « indépendant du précédent » : il en est la contradiction. Mais une exacte traduction montre la parfaite cohérence de ce verset avec le précédent. Le verset 15 énonçait le cas de femmes coupables de « débordement ». Il ne mentionnait pas le complice masculin. Le présent verset, en revanche, envisage le cas de l’homme et de la femme dont l’union coupable a porté un fruit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« l’apportent », &#039;&#039;ya’tiyânihâ&#039;&#039;. Le suffixe, 3{{e}} p. f. sg., désigne le « fardeau ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« réduisez-les à la misère », &#039;&#039;fa’aḏûhumâ&#039;&#039; (sourate II 196+, 222).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« S’ils reviennent », &#039;&#039;’in tâbâ&#039;&#039; (sourate II 37+, 160+, 222+ ; sourate III 89+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« portent un fardeau », litt. : « portent du fruit », &#039;&#039;’aṣlahâ&#039;&#039; (sourate II 160 ; sourate III 89). Ici, l’expression désigne le « fardeau » que porte la femme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« défiez-vous d’eux », &#039;&#039;fa’a‘riḍû ‘anhumâ&#039;&#039; (sourate II 224, 235+). Blachère traduit : « détournez-vous d’eux ! » et note : « L’expression peut être prise à la lettre ou signifier : Cessez de leur infliger des sévices ! » Masson&amp;lt;ref&amp;gt;Denise Masson (1901-1994), auteur d’une traduction française du Coran dans la collection de La Pléiade, Paris, Gallimard, 1967, rééditée en 1976, 1980, 1986, 1991, 1996.&amp;lt;/ref&amp;gt; évite la difficulté en omettant l’expression. Mais alors le verset ainsi tronqué, en offrant aux coupables une rémission, contredit le verset 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’appel à l’hébreu résout la difficulté. Tout en réservant la possibilité d’une véritable repentance, œuvre de Dieu, ce verset persiste dans la sévérité prescrite au verset 15.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|17}}&amp;amp;nbsp;Il n’y a de retour vers le Dieu que pour ceux qui font le mal de manière ordurière puis reviennent de près. Voilà ceux auxquels le Dieu revient. Car le Dieu &#039;&#039;est&#039;&#039;, jugeant avec puissance.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« le mal », &#039;&#039;’as-suwâ’a&#039;&#039;. Hébreu &#039;&#039;šâwe’&#039;&#039;, 1°&amp;amp;nbsp;« fausseté, mensonge » (sourate II 49+, 81+, 169, 271 ; sourate III 30, 193, 195) ; 2°&amp;amp;nbsp;« ce qui est vain, inutile » (sourate III 120+) ; 3°&amp;amp;nbsp;« mal, destruction » (sourate III 174). Ici, le contexte indique le premier sens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« de manière ordurière », &#039;&#039;bi-jahâlatin&#039;&#039;. Le mot a d’abord désigné ceux qui s’opposaient au sacrifice mosaïque de la vache (sourate II 67) avant de stigmatiser clairement les chrétiens (sourate II 273+ ; sourate III 154+). L’appartenance au christianisme est donc un péché rémissible : du christianisme à l’islam, il y a un « retour » possible (cf. sourate II 160+ ; sourate III 89+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« de près », &#039;&#039;min qarîbin&#039;&#039;. Hébreu &#039;&#039;qârab&#039;&#039;, « être proche » (sourate II 186+, 214). Du christianisme à l’islam, il n’y a qu’un court chemin, tellement ces deux religions sont « proches » l’une de l’autre. Blachère n’a pas compris l’idée ; il traduit donc ici par « tout aussitôt » ce mot auquel il donne partout ailleurs le sens de « proche ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Voilà ceux auxquels le Dieu revient » : ce verset joue sur tous les sens du mot « retour », &#039;&#039;tawba&#039;&#039; (sourate II 37+) comme chez les prophètes (Jérémie &#039;&#039;&#039;31&#039;&#039;&#039; 18) et dans les Psaumes (Psaumes &#039;&#039;&#039;126&#039;&#039;&#039; 1, 4). L’islam est un « retour » de Dieu même (cf. sourate II 160).&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|18}}&amp;amp;nbsp;Mais il n’y a pas de retour pour ceux qui font le mal jusqu’à ce que la mort fauche l’un d’entre eux. Il dit alors : « Moi, je reviens maintenant. » Mais non ! Ceux qui meurent en apostats, voilà ceux auxquels nous avons préparé un abandon muet.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« le mal », litt. : « les maux », &#039;&#039;’as-sayyi’ât&#039;&#039; (supra, v. 17+), au pluriel, pour signifier un « mal » commis de façon répétée, habitudinaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Mais non ! », &#039;&#039;wa-lâ&#039;&#039;. Blachère supplée le verbe « exister » et la préposition « pour », et traduit : « Elle (la rémission) n’existe pas [&#039;&#039;non plus&#039;&#039;] pour ceux qui meurent en étant infidèles. » Masson omet le verbe « meurent ».&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;{| class=&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width=&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ [[Le Coran (extraits)|Retour à l’article principal &#039;&#039;Le Coran (extraits)&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 4 (extraits)|Sourate 4, &#039;&#039;Les femmes&#039;&#039;]], versets 14-18 &#039;&#039;(Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 7 (extraits)|Sourate 7, &#039;&#039;L’Aårâf&#039;&#039;]], versets 80-84 &#039;&#039;(Et Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 11 (extraits)|Sourate 11, &#039;&#039;Hoûd&#039;&#039;]], versets 69-83 &#039;&#039;(En effet Nos messagers vinrent à Abraham…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 12 (extraits)|Sourate 12, &#039;&#039;Joseph&#039;&#039;]], versets 19-20 &#039;&#039;(Des voyageurs arrivèrent…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 15 (extraits)|Sourate 15, &#039;&#039;Le Hijr&#039;&#039;]], versets 51-77 &#039;&#039;(Informe-les au sujet des hôtes d’Abraham…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 18 (extraits)|Sourate 18, &#039;&#039;La caverne&#039;&#039;]], versets 60-82 &#039;&#039;(Et lorsque Moïse dit à son page…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 21 (extraits)|Sourate 21, &#039;&#039;Les prophètes&#039;&#039;]], versets 74-75 &#039;&#039;(Et Lôt, Nous lui donnâmes sagesse, jugement et savoir…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 26 (extraits)|Sourate 26, &#039;&#039;Les poètes&#039;&#039;]], versets 160-174 &#039;&#039;(Le peuple de Lôt traita les messagers de menteurs…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 27 (extraits)|Sourate 27, &#039;&#039;Les fourmis&#039;&#039;]], versets 54-58 &#039;&#039;(Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 29 (extraits)|Sourate 29, &#039;&#039;L’araignée&#039;&#039;]], versets 28-35 &#039;&#039;(Et Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 37 (extraits)|Sourate 37, &#039;&#039;Ceux qui sont en rangs&#039;&#039;]], versets 101-107 &#039;&#039;(Nous lui annonçâmes un garçon…)&#039;&#039;, versets&amp;amp;nbsp;133-138 &#039;&#039;(Lôt est certainement l’un des messagers…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 51 (extraits)|Sourate 51, &#039;&#039;Les disperseurs&#039;&#039;]], versets 24-37 &#039;&#039;(T’est-il parvenu le récit des honorables hôtes d’Abraham ?…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 52 (extraits)|Sourate 52, &#039;&#039;Le Toûr&#039;&#039;]], versets 17-28 &#039;&#039;(Les gens pieux sont dans des jardins…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 54 (extraits)|Sourate 54, &#039;&#039;La lune&#039;&#039;]], versets 33-39 &#039;&#039;(Le peuple de Lôt traita de mensonges les avertissements…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 56 (extraits)|Sourate 56, &#039;&#039;L’événement&#039;&#039;]], versets 17-21 &#039;&#039;(Circuleront parmi eux des enfants éternisés…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 76 (extraits)|Sourate 76, &#039;&#039;L’homme&#039;&#039;]], versets 5-22 &#039;&#039;(Ceux qui auront vécu dans l’obéissance de Dieu…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:coran, le – sourate 004)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran&amp;diff=19950</id>
		<title>Le Coran</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran&amp;diff=19950"/>
		<updated>2020-10-21T19:41:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Ordre chronologique des sourates d&amp;#039;après Al-Azhar&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Le Coran&#039;&#039;&#039; [en arabe {{lang|ar|dir=rtl|texte=القرآن}} = &#039;&#039;el-Qur’aān&#039;&#039; « la récitation »] est le livre sacré de l’[[islam]]. Les musulmans considèrent qu’il est la parole même de Dieu en langue [[arabe]], transmise au prophète [[Muhammad]] par l’intermédiaire de l’[[ange|archange]] Gabriel. Il est divisé en 114 chapitres appelés « sourates ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chronologie des sourates==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On pense que les sourates dites mecquoises ou « de La Mecque » sont antérieures à l’hégire (exil de Muhammad à Médine en [[622]]). Généralement assez courtes, avec une orientation surtout religieuse et liturgique, elles évoquent souvent les anciens prophètes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans les éditions traditionnelles du Coran, les sourates sont disposées à peu près (sauf la première) par ordre de taille décroissante. Mais elles ont manifestement été « révélées » dans un tout autre ordre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici les sourates dont des passages peuvent concerner la pédérastie ou les garçons, dans l’ordre de leur révélation tel que publié en [[1923]] par l’université Al-Azhar du Caire, et repris plus récemment par le traducteur Sami Awad Aldeeb Abu-Sahlieh :&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 54 (extraits)|Sourate 54, &#039;&#039;La lune&#039;&#039;]] (versets 33-39 : le peuple de Lôt)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 7 (extraits)|Sourate 7, &#039;&#039;L’Aårâf&#039;&#039;]] (versets 80-84 : Lôt et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 56 (extraits)|Sourate 56, &#039;&#039;L’événement&#039;&#039;]] (versets 17-21 : enfants éternisés qui circuleront au paradis)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 26 (extraits)|Sourate 26, &#039;&#039;Les poètes&#039;&#039;]] (versets 160-174 : Lôt et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 27 (extraits)|Sourate 27, &#039;&#039;Les fourmis&#039;&#039;]] (versets 54-58 : Lôt et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 11 (extraits)|Sourate 11, &#039;&#039;Hoûd&#039;&#039;]] (versets 69-83 : Abraham, Lôt et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 12 (extraits)|Sourate 12, &#039;&#039;Joseph&#039;&#039;]] (versets 19-20 : un garçon, Joseph, vendu à vil prix)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 15 (extraits)|Sourate 15, &#039;&#039;Le Hijr&#039;&#039;]] (versets 51-77 : Abraham, Lôt et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 37 (extraits)|Sourate 37, &#039;&#039;Ceux qui sont en rangs&#039;&#039;]] (versets 101-107 : Abraham et son fils Ismaël)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 51 (extraits)|Sourate 51, &#039;&#039;Les disperseurs&#039;&#039;]] (versets 24-37 : Abraham, Lôt et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 18 (extraits)|Sourate 18, &#039;&#039;La caverne&#039;&#039;]] (versets 60-82 : Moïse, son page et d’autres garçons)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 21 (extraits)|Sourate 21, &#039;&#039;Les prophètes&#039;&#039;]] (versets 74-75 : Lôt et les pervers de sa cité)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 52 (extraits)|Sourate 52, &#039;&#039;Le Toûr&#039;&#039;]] (versets 17-28 : garçons qui serviront les gens pieux au paradis)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 29 (extraits)|Sourate 29, &#039;&#039;L’araignée&#039;&#039;]] (versets 28-35 : Lôt et son peuple)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les sourates dites médinoises, « de Médine » ou hégiriennes, postérieures à l’hégire, sont plus longues et d’orientation plutôt politique, sociétale et législative. Parmi celles-ci :&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 4 (extraits)|Sourate 4, &#039;&#039;Les femmes&#039;&#039;]] (versets 14-18 : turpitude commise par des femmes et des hommes)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 76 (extraits)|Sourate 76, &#039;&#039;L’homme&#039;&#039;]] (versets 5-22 : le sort des vertueux, parmi lesquels circuleront au paradis des enfants éternisés)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Civilisation arabo-musulmane]]&lt;br /&gt;
*[[Islam]]&lt;br /&gt;
*[[Le Coran (extraits)]]&lt;br /&gt;
*[[Muhammad]]&lt;br /&gt;
*[[Sodome]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_4_(extraits)&amp;diff=19949</id>
		<title>Le Coran – Sourate 4 (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_%E2%80%93_Sourate_4_(extraits)&amp;diff=19949"/>
		<updated>2020-10-20T23:25:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Lôt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Bandeau citation|p|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sourate 4, &#039;&#039;Les femmes&#039;&#039;, versets 14-18==&lt;br /&gt;
Cette sourate est de la période médinoise (post-hégirienne). Elle comprend 176 versets.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|14}}&amp;amp;nbsp;Et quiconque désobéit à Dieu et à Son messager, et outrepasse Ses limites, Il le fera entrer dans un feu pour y être éternellement, et celui-là aura un supplice avilissant.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|15}}&amp;amp;nbsp;Celles de vos femmes qui commettent la turpitude, demandez à quatre d’entre vous de témoigner contre elles ; s’ils témoignent, enfermez-les dans les maisons jusqu’à ce que la mort mette fin à leur vie ou que Dieu leur aménage une issue.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|16}}&amp;amp;nbsp;Les deux d’entre vous qui l’ont commise, sévissez contre eux. S’ils reviennent ensuite au droit chemin et corrigent, laissez-les en paix. Certes Dieu est absoluteur et miséricordieux.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|17}}&amp;amp;nbsp;Dieu accueille seulement le repentir de ceux qui commettent le mal par ignorance et qui font suivre leur acte d’un retour à la bonne voie. Voilà ceux de qui Dieu accueille le repentir. Et Dieu est omniscient et sage.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|18}}&amp;amp;nbsp;Mais l’absolution n’est pas destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’à ce que la mort se présente à l’un d’eux et qu’il dise alors : « Maintenant je retourne à la bonne voie », ni pour ceux qui meurent mécréants. Et c’est pour eux que Nous avons préparé un supplice douloureux.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40&lt;br /&gt;
|وَمَن يَعْصِ اللـّهَ وَرَسُولـَهُ وَيَتـَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلـْهُ نـَارًا خـَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مـُّهـِينٌ&amp;amp;nbsp;(14)&amp;lt;br&amp;gt;وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الـْفـَاحِشـَةَ مِن نِّسَآئِكـُمْ فـَاسْتـَشـْهـِدُواْ عَلـَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكـُمْ فـَإِن شـَهِدُواْ فـَأَمْسِكـُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتـَّىَ يَتـَوَفـَّاهُنَّ الـْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللـّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً&amp;amp;nbsp;(15)&amp;lt;br&amp;gt;وَاللـَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكـُمْ فـَآذُوهُمَا فـَإِن تـَابَا وَأَصْلـَحَا فـَأَعْرِضـُواْ عَنـْهُمَا إِنَّ اللّهَ كـَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا&amp;amp;nbsp;(16)&amp;lt;br&amp;gt;إِنـَّمَا التـَّوْبَةُ عَلـَى اللـّهِ لِلـَّذِينَ يَعْمَلـُونَ السـُّوَءَ بـِجَهَالـَةٍ ثـُمَّ يَتـُوبُونَ مِن قـَرِيبٍ فـَأُوْلـَـئِكَ يَتـُوبُ اللـّهُ عَلـَيْهِمْ وَكـَانَ اللـّهُ عَلِيماً حَكِيماً&amp;amp;nbsp;(17)&amp;lt;br&amp;gt;وَلـَيْسَتِ التـَّوْبَةُ لِلـَّذِينَ يـَعْمَلـُونَ السـَّيِّئـَاتِ حَتـَّى إِذَا حَضـَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قـَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الـَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كـُفـَّارٌ أُوْلـَـئِكَ أَعْتـَدْنـَا لـَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا&amp;amp;nbsp;(18)&lt;br /&gt;
|wa-man yaåṣi àł-laậha wa-rasuwlahu wa-yataåadda ḥuduwdahu yudxilhu naārẫ xaālidẫ fiyhaā wa-lahu åađaābũ mmuhiynũ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(14)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-àł-laātiy yaátiyna àl-faāḥišaħa min nnisaầýikum faāstašhiduwḁ åalayhinna árbaåaħã mminkum faíin šahiduwḁ faáamsikuwhunna fiy àl-buyuwti ḥattaąa yatawaffaāhunna àl-mawtu áaw yajåala àł-laậhu lahunna sabiylẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(15)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-àł-lađaāna yaátiyaānihaā minkum faầđuwhumaā faíin taābaā wa-áaṣlaḥaā faáaåriḍuwḁ åanhumaā íinna àl-laậha kaāna tawwaābẫ rraḥiymaẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(16)}}&amp;lt;br&amp;gt;íinnamaā àł-tawbaħu åalaą àł-laậhi li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-suwa’a bijahaālaħĩ ŧumma yatuwbuwna min qariybĩ faáuwlaýika yatuwbu àł-laậhu åalayhim wa-kaāna àł-laậhu åaliymẫ ḥakiymẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(17)}}&amp;lt;br&amp;gt;wa-laysati àł-tawbaħu li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-sayyiýaāti ḥattaą íiđaā ḥaḍara áaḥadahumu àl-mawtu qaāla íinniy tubtu àl-ầna wa-laā àł-lađiyna yamuwtuwna wa-hum kuffaārũ áuwlaýika áaåtadnaā lahum åađaābẫ àl-iymẫ&amp;amp;nbsp;{{Exp|(18)}}&lt;br /&gt;
}}}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Une traduction nouvelle de Bruno Bonnet-Eymard, établie selon les méthodes de la critique scientifique, et principalement fondée sur l’hypothèse d’une origine hébraïque de la langue du Coran, donne de ce passage une interprétation assez différente, qui ne concerne plus du tout l’homosexualité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En raison de l’intérêt majeur d’une telle innovation pour l’appréciation de la [[pédérastie]] en Islam, les cinq versets traduits et leurs commentaires sont reproduits &#039;&#039;in extenso&#039;&#039; ci-dessous (les commentaires sont insérés en petits caractères après chaque verset) :&amp;lt;ref&amp;gt;Frère Bruno Bonnet-Eymard, &#039;&#039;Le Coran : traduction et commentaire systématique&#039;&#039;, t. III, Saint-Parres-lès-Vaudes, La Contre-Réforme Catholique, 1997, p. 36-41.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|14}}&amp;amp;nbsp;Mais quiconque s’endurcit [contre] le Dieu et son oracle, et transgresse ses énigmes, il le fera entrer dans un feu perpétuel. Pour cet homme-là : un abandon avilissant.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« s’endurcit [contre] », &#039;&#039;ya‘ṣi&#039;&#039; (sourate II 61+, 93+ ; sourate III 152+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« un feu perpétuel », &#039;&#039;nâran ẖâlidan&#039;&#039;. « Mais les lâches, les renégats, les dépravés, les assassins, les impurs, les sorciers, les idolâtres, bref tous les hommes de mensonge, leur lot se trouve dans l’étang brûlant de feu et de soufre – c’est la seconde mort. » (Apocalyse &#039;&#039;&#039;21&#039;&#039;&#039; 8)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|15}}&amp;amp;nbsp;Celles qui apportent le débordement parmi vos femmes, que témoignent contre elles quatre d’entre vous. S’ils témoignent, prenez-en soin dans les maisons jusqu’à ce que la mort les réduise en poussière, ou que le Dieu consacre leur fardeau.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« apportent », &#039;&#039;ya’tîna&#039;&#039; (sourate II 23+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« le débordement », litt. : « la démesure », &#039;&#039;’al-fâḥišata&#039;&#039; (sourate II 169+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« prenez-en soin », &#039;&#039;fa’amsikûhunna&#039;&#039;. Le suffixe désigne les femmes coupables. Il nous faut corriger l’étymologie que nous donnions au verbe &#039;&#039;masaka&#039;&#039; en II 229. Hébreu biblique &#039;&#039;sâkan&#039;&#039;, 1°&amp;amp;nbsp;« profiter, être utile » (infra, sourate V 4+) ; 2°&amp;amp;nbsp;« avoir soin » (sourate II 229, 231). Au hiphil : « être accoutumé, être familiarisé avec une chose, connaître » (sourate II 256).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« les réduise en poussière », &#039;&#039;yatawaffâhunna&#039;&#039; (sourate II 234+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« consacre leur fardeau », litt. : « consacre pour elle un fardeau », &#039;&#039;yaj‘ala la-hunna sabîlan&#039;&#039;. Blachère&amp;lt;ref&amp;gt;Régis Blachère (1900-1973), auteur d’une traduction française du Coran (Paris, G.-P. Maisonneuve, 1947-1950, rééditée en 1977-1980), œuvre que Bruno Bonnet-Eymard qualifie de « version dérivée d’une connaissance quasi exhaustive de la &#039;&#039;sîra&#039;&#039;, monument sans rival, dont la traduction de Denise Masson […] dépend entièrement. »&amp;lt;/ref&amp;gt; écrit : « leur donne un moyen » et explique qu’il traduit « textuellement pour faire sentir la divergence des interprétations. À première vue, l’expression paraît signifier : &#039;&#039;Leur donne moyen&#039;&#039; [&#039;&#039;de se repentir, de se racheter&#039;&#039;]. Or, les commentateurs ignorent cette idée. Tabari, 198&amp;amp;nbsp;sq., rassemble une série d’interprétations affirmant que &#039;&#039;sabîlan&#039;&#039; « un moyen » {{=}} une flagellation et une lapidation. En fait, une telle interprétation est forcée et entièrement suggérée par {{Petites capitales|xxiv}}&amp;amp;nbsp;2, qui ne fait d’ailleurs aucunement mention de la lapidation. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors, quel sens donner à &#039;&#039;sabîlan&#039;&#039; ? Le mot hébreu &#039;&#039;sobèl&#039;&#039;, « charge, fardeau » (sourate III 75+) tranche le doute. Le présent verset prescrit d’enfermer l’adultère à la maison jusqu’à ce que mort s’en suive, à moins que ne se déclare le fruit de l’adultère, désigné ici par le « fardeau » que porte la femme enceinte.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|16}}&amp;amp;nbsp;Les deux qui l’apportent parmi vous, réduisez-les à la misère. S’ils reviennent et portent un fardeau, défiez-vous d’eux, car le Dieu &#039;&#039;est&#039;&#039;, faisant revenir avec miséricorde.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« Les deux qui », &#039;&#039;’al-laḏâni&#039;&#039;. « L’expression est ambiguë, note Blachère, et les commentateurs se demandent s’il s’agit de deux célibataires ou de deux personnes mariées de sexe différent, ou de fornicateurs du même sexe. Dans ce dernier cas, le verset ne viserait pas l’adultère, mais l’homosexualité. » La supposition est gratuite et d’ailleurs inutile. « Tabari, écrit Blachère, sent très bien que ce verset est indépendant du précédent. La rémission de l’adultère (ou de la fornication) après châtiment corporel et repentir est ici nettement édicté. » S’il en est ainsi, ce verset n’est pas seulement « indépendant du précédent » : il en est la contradiction. Mais une exacte traduction montre la parfaite cohérence de ce verset avec le précédent. Le verset 15 énonçait le cas de femmes coupables de « débordement ». Il ne mentionnait pas le complice masculin. Le présent verset, en revanche, envisage le cas de l’homme et de la femme dont l’union coupable a porté un fruit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« l’apportent », &#039;&#039;ya’tiyânihâ&#039;&#039;. Le suffixe, 3{{e}} p. f. sg., désigne le « fardeau ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« réduisez-les à la misère », &#039;&#039;fa’aḏûhumâ&#039;&#039; (sourate II 196+, 222).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« S’ils reviennent », &#039;&#039;’in tâbâ&#039;&#039; (sourate II 37+, 160+, 222+ ; sourate III 89+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« portent un fardeau », litt. : « portent du fruit », &#039;&#039;’aṣlahâ&#039;&#039; (sourate II 160 ; sourate III 89). Ici, l’expression désigne le « fardeau » que porte la femme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« défiez-vous d’eux », &#039;&#039;fa’a‘riḍû ‘anhumâ&#039;&#039; (sourate II 224, 235+). Blachère traduit : « détournez-vous d’eux ! » et note : « L’expression peut être prise à la lettre ou signifier : Cessez de leur infliger des sévices ! » Masson&amp;lt;ref&amp;gt;Denise Masson (1901-1994), auteur d’une traduction française du Coran dans la collection de La Pléiade, Paris, Gallimard, 1967, rééditée en 1976, 1980, 1986, 1991, 1996.&amp;lt;/ref&amp;gt; évite la difficulté en omettant l’expression. Mais alors le verset ainsi tronqué, en offrant aux coupables une rémission, contredit le verset 15.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’appel à l’hébreu résout la difficulté. Tout en réservant la possibilité d’une véritable repentance, œuvre de Dieu, ce verset persiste dans la sévérité prescrite au verset 15.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|17}}&amp;amp;nbsp;Il n’y a de retour vers le Dieu que pour ceux qui font le mal de manière ordurière puis reviennent de près. Voilà ceux auxquels le Dieu revient. Car le Dieu &#039;&#039;est&#039;&#039;, jugeant avec puissance.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« le mal », &#039;&#039;’as-suwâ’a&#039;&#039;. Hébreu &#039;&#039;šâwe’&#039;&#039;, 1°&amp;amp;nbsp;« fausseté, mensonge » (sourate II 49+, 81+, 169, 271 ; sourate III 30, 193, 195) ; 2°&amp;amp;nbsp;« ce qui est vain, inutile » (sourate III 120+) ; 3°&amp;amp;nbsp;« mal, destruction » (sourate III 174). Ici, le contexte indique le premier sens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« de manière ordurière », &#039;&#039;bi-jahâlatin&#039;&#039;. Le mot a d’abord désigné ceux qui s’opposaient au sacrifice mosaïque de la vache (sourate II 67) avant de stigmatiser clairement les chrétiens (sourate II 273+ ; sourate III 154+). L’appartenance au christianisme est donc un péché rémissible : du christianisme à l’islam, il y a un « retour » possible (cf. sourate II 160+ ; sourate III 89+).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« de près », &#039;&#039;min qarîbin&#039;&#039;. Hébreu &#039;&#039;qârab&#039;&#039;, « être proche » (sourate II 186+, 214). Du christianisme à l’islam, il n’y a qu’un court chemin, tellement ces deux religions sont « proches » l’une de l’autre. Blachère n’a pas compris l’idée ; il traduit donc ici par « tout aussitôt » ce mot auquel il donne partout ailleurs le sens de « proche ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Voilà ceux auxquels le Dieu revient » : ce verset joue sur tous les sens du mot « retour », &#039;&#039;tawba&#039;&#039; (sourate II 37+) comme chez les prophètes (Jérémie &#039;&#039;&#039;31&#039;&#039;&#039; 18) et dans les Psaumes (Psaumes &#039;&#039;&#039;126&#039;&#039;&#039; 1, 4). L’islam est un « retour » de Dieu même (cf. sourate II 160).&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Exp|18}}&amp;amp;nbsp;Mais il n’y a pas de retour pour ceux qui font le mal jusqu’à ce que la mort fauche l’un d’entre eux. Il dit alors : « Moi, je reviens maintenant. » Mais non ! Ceux qui meurent en apostats, voilà ceux auxquels nous avons préparé un abandon muet.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;« le mal », litt. : « les maux », &#039;&#039;’as-sayyi’ât&#039;&#039; (supra, v. 17+), au pluriel, pour signifier un « mal » commis de façon répétée, habitudinaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
« Mais non ! », &#039;&#039;wa-lâ&#039;&#039;. Blachère supplée le verbe « exister » et la préposition « pour », et traduit : « Elle (la rémission) n’existe pas [&#039;&#039;non plus&#039;&#039;] pour ceux qui meurent en étant infidèles. » Masson omet le verbe « meurent ».&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width=&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ [[Le Coran (extraits)|Retour à l’article principal &#039;&#039;Le Coran (extraits)&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 4 (extraits)|Sourate 4, &#039;&#039;Les femmes&#039;&#039;]], versets 14-18 &#039;&#039;(Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 7 (extraits)|Sourate 7, &#039;&#039;L’Aårâf&#039;&#039;]], versets 80-84 &#039;&#039;(Et Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 11 (extraits)|Sourate 11, &#039;&#039;Hoûd&#039;&#039;]], versets 69-83 &#039;&#039;(En effet Nos messagers vinrent à Abraham…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 12 (extraits)|Sourate 12, &#039;&#039;Joseph&#039;&#039;]], versets 19-20 &#039;&#039;(Des voyageurs arrivèrent…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 15 (extraits)|Sourate 15, &#039;&#039;Le Hijr&#039;&#039;]], versets 51-77 &#039;&#039;(Informe-les au sujet des hôtes d’Abraham…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 18 (extraits)|Sourate 18, &#039;&#039;La caverne&#039;&#039;]], versets 60-82 &#039;&#039;(Et lorsque Moïse dit à son page…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 21 (extraits)|Sourate 21, &#039;&#039;Les prophètes&#039;&#039;]], versets 74-75 &#039;&#039;(Et Lôt, Nous lui donnâmes sagesse, jugement et savoir…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 26 (extraits)|Sourate 26, &#039;&#039;Les poètes&#039;&#039;]], versets 160-174 &#039;&#039;(Le peuple de Lôt traita les messagers de menteurs…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 27 (extraits)|Sourate 27, &#039;&#039;Les fourmis&#039;&#039;]], versets 54-58 &#039;&#039;(Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 29 (extraits)|Sourate 29, &#039;&#039;L’araignée&#039;&#039;]], versets 28-35 &#039;&#039;(Et Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 37 (extraits)|Sourate 37, &#039;&#039;Ceux qui sont en rangs&#039;&#039;]], versets 101-107 &#039;&#039;(Nous lui annonçâmes un garçon…)&#039;&#039;, versets&amp;amp;nbsp;133-138 &#039;&#039;(Lôt est certainement l’un des messagers…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 51 (extraits)|Sourate 51, &#039;&#039;Les disperseurs&#039;&#039;]], versets 24-37 &#039;&#039;(T’est-il parvenu le récit des honorables hôtes d’Abraham ?…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 52 (extraits)|Sourate 52, &#039;&#039;Le Toûr&#039;&#039;]], versets 17-28 &#039;&#039;(Les gens pieux sont dans des jardins…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 54 (extraits)|Sourate 54, &#039;&#039;La lune&#039;&#039;]], versets 33-39 &#039;&#039;(Le peuple de Lôt traita de mensonges les avertissements…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 56 (extraits)|Sourate 56, &#039;&#039;L’événement&#039;&#039;]], versets 17-21 &#039;&#039;(Circuleront parmi eux des enfants éternisés…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 76 (extraits)|Sourate 76, &#039;&#039;L’homme&#039;&#039;]], versets 5-22 &#039;&#039;(Ceux qui auront vécu dans l’obéissance de Dieu…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:coran, le – sourate 004)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_(extraits)&amp;diff=19948</id>
		<title>Le Coran (extraits)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran_(extraits)&amp;diff=19948"/>
		<updated>2020-10-20T23:22:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Lôt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;On trouvera ci-dessous des liens vers les &#039;&#039;&#039;extraits du [[Le Coran|Coran]]&#039;&#039;&#039; (&#039;&#039;el-Qur’aān&#039;&#039;) qui peuvent être lus en rapport avec les garçons ou avec la pédérastie. Ils traitent en particulier du « [[peuple de Lôt]] » (les habitants de [[Sodome]]), des péchés sexuels, des garçons, du paradis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour chaque passage, le numéro de la sourate est d’abord indiqué, puis son titre et les numéros des versets cités, avec la citation des premiers mots.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur la page de chaque sourate est précisée la période, mecquoise ou médinoise (les sourates mecquoises sont les plus anciennes). On trouve ensuite une traduction aussi littérale que possible, avec une boîte déroulante qui permet d’avoir accès au texte arabe et sa translittération précise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’usage veut que le numéro, en arabe, soit placé à la suite du verset, alors qu’en français il le précède.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Sommaire|num=non}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Extraits du Coran==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width=&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 4 (extraits)|Sourate 4, &#039;&#039;Les femmes&#039;&#039;]], versets 14-18 &#039;&#039;(Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 7 (extraits)|Sourate 7, &#039;&#039;L’Aårâf&#039;&#039;]], versets 80-84 &#039;&#039;(Et Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 11 (extraits)|Sourate 11, &#039;&#039;Hoûd&#039;&#039;]], versets 69-83 &#039;&#039;(En effet Nos messagers vinrent à Abraham…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 12 (extraits)|Sourate 12, &#039;&#039;Joseph&#039;&#039;]], versets 19-20 &#039;&#039;(Des voyageurs arrivèrent…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 15 (extraits)|Sourate 15, &#039;&#039;Le Hijr&#039;&#039;]], versets 51-77 &#039;&#039;(Informe-les au sujet des hôtes d’Abraham…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 18 (extraits)|Sourate 18, &#039;&#039;La caverne&#039;&#039;]], versets 60-82 &#039;&#039;(Et lorsque Moïse dit à son page…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 21 (extraits)|Sourate 21, &#039;&#039;Les prophètes&#039;&#039;]], versets 74-75 &#039;&#039;(Et Lôt, Nous lui donnâmes sagesse, jugement et savoir…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 26 (extraits)|Sourate 26, &#039;&#039;Les poètes&#039;&#039;]], versets 160-174 &#039;&#039;(Le peuple de Lôt traita les messagers de menteurs…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 27 (extraits)|Sourate 27, &#039;&#039;Les fourmis&#039;&#039;]], versets 54-58 &#039;&#039;(Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 29 (extraits)|Sourate 29, &#039;&#039;L’araignée&#039;&#039;]], versets 28-35 &#039;&#039;(Et Lôt quand il dit à son peuple…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 37 (extraits)|Sourate 37, &#039;&#039;Ceux qui sont en rangs&#039;&#039;]], versets 101-107 &#039;&#039;(Nous lui annonçâmes un garçon…)&#039;&#039;, versets&amp;amp;nbsp;133-138 &#039;&#039;(Lôt est certainement l’un des messagers…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 51 (extraits)|Sourate 51, &#039;&#039;Les disperseurs&#039;&#039;]], versets 24-37 &#039;&#039;(T’est-il parvenu le récit des honorables hôtes d’Abraham ?…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 52 (extraits)|Sourate 52, &#039;&#039;Le Toûr&#039;&#039;]], versets 17-28 &#039;&#039;(Les gens pieux sont dans des jardins…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 54 (extraits)|Sourate 54, &#039;&#039;La lune&#039;&#039;]], versets 33-39 &#039;&#039;(Le peuple de Lôt traita de mensonges les avertissements…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 56 (extraits)|Sourate 56, &#039;&#039;L’événement&#039;&#039;]], versets 17-21 &#039;&#039;(Circuleront parmi eux des enfants éternisés…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Le Coran – Sourate 76 (extraits)|Sourate 76, &#039;&#039;L’homme&#039;&#039;]], versets 5-22 &#039;&#039;(Ceux qui auront vécu dans l’obéissance de Dieu…)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
*[[Islam]]&lt;br /&gt;
*[[Le Coran]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le (extraits)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Texte arabe (extraits)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Islam&amp;diff=19947</id>
		<title>Islam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Islam&amp;diff=19947"/>
		<updated>2020-10-20T23:19:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Lôt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Ébauche}}&lt;br /&gt;
Introduction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==La doctrine musulmane==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Textes fondamentaux===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le Coran====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour les musulmans, le [[Coran]] est la parole incréée de [[Dieu]], révélée à [[Muhammad]] par l’intermédiaire de l’ange [[Gabriel]]. C’est la seule autorité absolue et incontestable — toute la difficulté étant dans son interprétation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour répondre à la question « Existe-t-il une doctrine coranique à propos de la pédérastie ? », il convient d’examiner les points suivants :&lt;br /&gt;
*Que dit le Coran des relations érotiques entre personnes du même sexe, mâles en particulier ?&lt;br /&gt;
*Que dit le Coran des relations érotiques entre adultes et non-adultes ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====L’homosexualité dans le Coran=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======La turpitude======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans la [[Le Coran – Sourate 4 (extraits)|sourate 4]], verset 15, il est parlé de « celles de vos femmes qui commettent la turpitude » ({{lang|ar|الـْفـَاحِشـَةَ}} &#039;&#039;àl-faāḥišaħa&#039;&#039;). Puis, dans le verset suivant, sont évoqués « les deux d’entre vous qui l’ont commise ». Dans les deux cas une sanction est de mise.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rien n’indique expressément que cette « turpitude » (qu’on peut aussi traduire par « démesure », « débordement ») soit un acte sexuel, et encore moins un acte sexuel précis. Le même terme est employé en 2:169 dans un sens à l’évidence plus général, puisqu’il s’agit des conseils de Satan aux humains ; en 65:1 une signification sexuelle est plus probable, sans être impérative pour autant. Enfin, même si l’on comprend que ces femmes commettent un acte sexuel illicite, ce n’est pas forcément entre elles !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’interprétation la plus fréquente suppose que « les deux d’entre vous » du verset 16 sont deux hommes. Mais rien ne le montre réellement : il peut s’agir aussi d’un homme et d’une femme, comme l’a bien vu Bruno Bonnet-Eymard dans sa traduction scientifique et critique.&amp;lt;ref&amp;gt;Frère Bruno Bonnet-Eymard, &#039;&#039;Le Coran : traduction et commentaire systématique&#039;&#039;, t. III, Saint-Parres-lès-Vaudes, La Contre-Réforme Catholique, 1997, p. 36-41.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Au total, rien dans le texte n’indique que ces versets traitent d’actes homosexuels — ni entre femmes, ni entre hommes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======Le peuple de Lôt======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’histoire du « peuple de Lôt » ({{lang|ar|قَوْم لُوط}} &#039;&#039;qawm luwṭ&#039;&#039;) — la Sodome biblique, jamais nommée comme telle dans le Coran — est évoquée à une dizaine de reprises, signe qu’il s’agit d’un point particulièrement important dans la doctrine islamique : [[Le Coran – Sourate 7 (extraits)|7:80-84]], [[Le Coran – Sourate 11 (extraits)|11:69-83]], [[Le Coran – Sourate 15 (extraits)|15:51-77]], [[Le Coran – Sourate 21 (extraits)|21:74-75]], [[Le Coran – Sourate 26 (extraits)|26:160-174]], [[Le Coran – Sourate 27 (extraits)|27:54-58]], [[Le Coran – Sourate 29 (extraits)|29:28-35]], [[Le Coran – Sourate 37 (extraits)|37:133-138]], [[Le Coran – Sourate 51 (extraits)|51:24-37]], [[Le Coran – Sourate 54 (extraits)|54:33-39]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====La philopédie dans le Coran=====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======Le mariage avec des impubères======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans la [[Le Coran – Sourate 65 (extraits)|sourate 65]], consacrée au [[divorce]], le verset 4 évoque le délai d’abstinence sexuelle que doivent observer les croyants avant de renvoyer leurs épouses [[impubère]]s (« qui n’ont pas encore de règles »). Cette prescription est en cohérence avec celle qui précède sur les femmes ménopausées (« qui n’espèrent plus avoir de règles »), et avec celle qui suit sur les femmes dont les règles sont interrompues par la grossesse : l’objectif de ce verset est donc manifestement d’envisager tous les cas possibles d’absence de règles, afin de s’assurer qu’aucune grossesse n’est en cours.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Le saint Coran : et la traduction en langue française du sens de ses versets&#039;&#039;, rév. et éd. par la Présidence Générale des Directions des Recherches Scientifiques Islamiques, de l’Ifta, de la Prédication et de l’Orientation Religieuse, Médine, Complexe du Roi Fahd pour l’Impression du Saint Coran, 1410&amp;amp;#8239;H [1990], sourate 65, verset 4, p. 558.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La montée de l’[[idéologie]] [[antipédophilisme|antipédophile]] pousse certains musulmans à trouver aujourd’hui diverses interprétations lénifiantes de ce verset — interprétations qui n’avaient jamais été avancées au cours des quatorze siècles précédents :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:#Argument : &#039;&#039;« Ce passage est mal traduit. »&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;On a utilisé ci-dessus la traduction publiée sous la responsabilité de la Présidence Générale des Directions des Recherches Scientifiques Islamiques, de l’Ifta, de la Prédication et de l’Orientation Religieuse, organisme qui en avait été officiellement chargé par le roi Fahd bn Aabd-el-Aazîz d’Arabie Saoudite en [[1980]]. Quatre commissions successives ont travaillé pendant plusieurs années à examiner et à réviser « la meilleure traduction disponible […] en raison de sa clarté et de sa fidélité très proche du Texte sacré », celle du professeur Muhammad Hamidullah,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Le saint Coran = {{lang|ar|القران المجيد}}&#039;&#039;, traduction intégrale et notes de Muhammad Hamidullah = {{lang|ar|مع معانيه بالفرنسية نقله وحشاه محمد حميدالله}}, avec la collaboration de M. Léturmy, 8{{e}} éd. révisée et complétée, Beyrouth, Salih Ozcan, 1973.&amp;lt;/ref&amp;gt; et à en améliorer les notes.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Le saint Coran : et la traduction en langue française du sens de ses versets&#039;&#039;, rév. et éd. par la Présidence Générale des Directions des Recherches Scientifiques Islamiques, de l’Ifta, de la Prédication et de l’Orientation Religieuse, Médine, Complexe du Roi Fahd pour l’Impression du Saint Coran, 1410&amp;amp;#8239;H [1990], préface, p. VIII-X.&amp;lt;/ref&amp;gt; Il est difficile d’imaginer version plus « autorisée ».&amp;lt;br&amp;gt;D’ailleurs, les autres traductions présentent la même signification. Par exemple, en français : « Quant à celles qui n’ont pas eu (encore) leurs règles… » (Édouard Montet, 1929)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Le Coran&#039;&#039;, trad. de l’arabe par Édouard Montet, préf. de Malek Chebel, Paris, Éd. Payot (Petite bibliothèque Payot), 2001, vol. II, p. 402.&amp;lt;/ref&amp;gt; ; « …&amp;amp;#8239;et pour celles qui ne sont pas pubères » (Denise Masson, 1967)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Le Coran&#039;&#039;, introd., trad. et notes par D. Masson, préf. par J. Grosjean, [Paris], Gallimard (Folio classique), 1980, vol. II, p. 701.&amp;lt;/ref&amp;gt; ; « …&amp;amp;#8239;celles qui n’ont pas encore de règles »&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Al-Qur’ān al-Karīm : initiation à l&#039;interprétation objective du texte intraduisible du Saint Coran = {{lang|ar|القران الكريم}}&#039;&#039;, traduction et notes du Dr Salah ed-Dine Kechrid, revu et corrigé par Dr Mohammad Yalaoui, 7{{e}} éd., Beyrouth, Dâr el-Gharb el-Islâmî, 1998, p. 749.&amp;lt;/ref&amp;gt; ; en [[espéranto]] : « …&amp;amp;#8239;tiuj, kiuj ankoraŭ ne havis monataĵon » (Italo Chiussi, 1970)&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;La Nobla Korano&#039;&#039;, 2a eldono, el la araba originalo tradukis Prof. D-ro Italo Chiussi, enkonduko Prof. D-ro Ivo Lapenna, Kopenhago, TK (Oriento-Okcidento), 1970, p. 581.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
:#Argument : &#039;&#039;« Le Coran offre un ensemble de règles qu’il ne faut pas considérer séparément. Dieu y distingue plusieurs types d’individus : l’homme, la femme, l’enfant pubère et l’enfant impubère. Or Il demande aux hommes de se marier avec des femmes. Donc le mariage avec des enfants, pubères ou impubères, est illicite. »&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Il ne semble pas que le Coran fasse de véritable différence entre adulte et enfant pubère. Les sociétés musulmanes traditionnelles ont toujours autorisé, tant pour le garçon que pour la fille, le mariage et sa consommation dès la puberté : aucun texte coranique ne s’y oppose. Quant à l’enfant impubère, il est distingué des adultes et des adolescents dans quatre domaines précis : il doit être protégé (d’où les règles sur les orphelins, la guerre, etc.) ; il doit être soumis à ses parents ou tuteurs ; on peut lui laisser un accès plus facile aux femmes et à la chambre conjugale ; enfin, il n’est pas tenu aux obligations religieuses (prière, ramadan, etc.), qu’il peut cependant accomplir volontairement et dans la mesure de ses capacités.&amp;lt;br&amp;gt;Quant à l’affirmation que le Coran demande expressément aux hommes de ne se marier qu’avec des femmes faites, ça reste à vérifier.&lt;br /&gt;
:#Argument : &#039;&#039;« Il peut arriver que des femmes aient un arrêt momentané de la menstruation, par exemple après la grossesse, ou pour cause de maladie. C’est uniquement à ces cas que s’applique le verset. »&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Rien dans le texte n’indique une telle restriction.&lt;br /&gt;
:#Argument : &#039;&#039;« Des mariages avec des fillettes impubères pouvaient avoir lieu pour diverses raisons de commodité sociale : alliance entre deux familles, engagement ferme à long terme, placer l’enfant sous la protection de son mari, etc. Le mariage ne devait pas être consommé sexuellement avant la puberté ; mais la procédure de divorce a quand même été prévue pour de tels cas. »&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Si ce point précis — et important — était vrai, il serait surprenant que le Coran n’en dise rien, puisqu’il règle en détail les aspects de la vie sociale et sexuelle des croyants. Or ce n’est pas le cas : nulle part il n’est dit que le mariage ne doit pas être consommé avant la puberté.&amp;lt;br&amp;gt;En outre, l’ensemble de ce verset porte sur la durée de l’abstinence sexuelle que le mari doit observer en cas de répudiation : cela n’a de sens que des relations sexuelles ont pu avoir lieu auparavant.&lt;br /&gt;
:#Argument : &#039;&#039;« Le Coran n’incite pas les croyants à commettre des actes illégaux : ils doivent donc suivre les lois du pays où ils résident. Si les relations sexuelles avec un mineur y sont interdites, les musulmans doivent donc se conformer à cette règle. »&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Il s’agit là d’un argument légaliste, portant sur la notion d’actes interdits ou autorisés par un pays donné à un moment donné. L’aspect moral (est-ce en soi bien ou mal ?) ou religieux (est-ce un acte interdit par Dieu ?) n’est pas concerné.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======Les houris======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
======Les garçons du paradis======&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La beauté physique des garçons est évoquée à trois endroits, toujours à propos du paradis : [[Le Coran – Sourate 52 (extraits)|52:24]], [[Le Coran – Sourate 56 (extraits)|56:17-21]], [[Le Coran – Sourate 76 (extraits)|76:19]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[On a dit que le sheikh Aabd al-Hamîd Kichk&amp;lt;ref&amp;gt;Ou Abd al-Hamid Kishk = {{lang|ar|عبد الحميد كشك‎}}&amp;amp;#8239;.&amp;lt;/ref&amp;gt; ([[1933]] – [[1996]]), célèbre prédicateur et jurisconsulte de l’université Al-Azhar du Caire, aurait écrit dans ses &#039;&#039;Considérations d’un musulman sur la sexualité&#039;&#039; que coucher avec les garçons serait autorisé au paradis. Des croyants [[Égypte|égyptiens]] se seraient indignés de ces propos, mais une commission d’Al-Azhar aurait finalement jugé le livre conforme au Coran.&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Wikipedia en anglais, [https://en.wikipedia.org/wiki/Farag_Foda « Farag Foda »].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Il pourrait cependant s’agir d’une confusion avec l’écrivain et journaliste Muhammad Jalâl Al-Kichk&amp;lt;ref&amp;gt;Ou Muhammad Galal Al-Kushk = {{lang|ar|محمد جلال الكشك‎}}&amp;amp;#8239;.&amp;lt;/ref&amp;gt; qui aurait fait scandale en affirmant qu’au Paradis les hommes sont en érection perpétuelle, et qu’ils ont des relations sexuelles non seulement avec les houris, mais aussi avec les jeunes serviteurs.&amp;lt;ref&amp;gt;Wikipedia en anglais, [https://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Abd_al-Hamid_Kishk#Jalal_Kishk_and_Abdal-Hamid_Kishk « Jalal Kishk and Abdal-Hamid Kishk »].&amp;lt;/ref&amp;gt;]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Les hadîths====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Exégèse et commentaires===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==La pratique sociale et religieuse==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Les particularismes==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Principales obédiences===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le sunnisme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le chîisme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le kharidjisme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sectes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Les Druzes====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====L’alévisme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====L’ismaélisme====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====La &#039;&#039;qalandariyyä&#039;&#039;====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pratiques locales===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Épisodes historiques==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[Ne mentionner ici que les épisodes concernant l’ensemble du monde musulman.]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Affaires et scandales érotico-religieux===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Bibliographie===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
*[[Alévisme]]&lt;br /&gt;
*[[Chîisme]]&lt;br /&gt;
*[[La civilisation arabe et l’amour masculin (Marc Daniel)|&#039;&#039;La civilisation arabe et l’amour masculin&#039;&#039;]] (articles de [[Marc Daniel]] dans [[Arcadie (revue)|&#039;&#039;Arcadie&#039;&#039;]])&lt;br /&gt;
*[[Civilisation arabo-musulmane]]&lt;br /&gt;
*[[Le Coran]]&lt;br /&gt;
*[[Le Coran (extraits)]]&lt;br /&gt;
*[[Druzes]]&lt;br /&gt;
*[[Hadîths]]&lt;br /&gt;
*[[Houri]]&lt;br /&gt;
*[[Ismaélisme]]&lt;br /&gt;
*[[Kharidjisme]]&lt;br /&gt;
*[[Muhammad]]&lt;br /&gt;
*[[Pédérastie islamique]]&lt;br /&gt;
*[[Qalandariyya]]&lt;br /&gt;
*[[Sunnisme]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Islam]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran&amp;diff=19946</id>
		<title>Le Coran</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Le_Coran&amp;diff=19946"/>
		<updated>2020-10-20T23:16:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Peuple de Lôt&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Le Coran&#039;&#039;&#039; [en arabe {{lang|ar|dir=rtl|texte=القرآن}} = &#039;&#039;el-Qur’aān&#039;&#039; « la récitation »] est le livre sacré de l’[[islam]]. Les musulmans considèrent qu’il est la parole même de Dieu en langue arabe, transmise au prophète [[Muhammad]] par l’intermédiaire de l’[[ange|archange]] Gabriel. Il est divisé en 114 chapitres appelés « sourates ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Chronologie des sourates==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On pense traditionnellement que les sourates dites mecquoises ou « de La Mecque » sont antérieures à l’hégire (exil de Muhammad à Médine en [[622]]). Généralement assez courtes, avec une orientation surtout religieuse et liturgique, elles évoquent souvent les anciens prophètes. Par exemple :&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 7 (extraits)|Sourate 7, &#039;&#039;L’Aårâf&#039;&#039;]] (versets 80-84 : Loth et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 11 (extraits)|Sourate 11, &#039;&#039;Hoûd&#039;&#039;]] (versets 69-83 : Abraham, Loth et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 12 (extraits)|Sourate 12, &#039;&#039;Joseph&#039;&#039;]] (versets 19-20 : un garçon, Joseph, vendu à vil prix)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 15 (extraits)|Sourate 15, &#039;&#039;Le Hijr&#039;&#039;]] (versets 51-77 : Abraham, Loth et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 18 (extraits)|Sourate 18, &#039;&#039;La caverne&#039;&#039;]] (versets 60-82 : Moïse, son page et d’autres garçons)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 21 (extraits)|Sourate 21, &#039;&#039;Les prophètes&#039;&#039;]] (versets 74-75 : Loth et les pervers de sa cité)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 26 (extraits)|Sourate 26, &#039;&#039;Les poètes&#039;&#039;]] (versets 160-174 : Loth et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 27 (extraits)|Sourate 27, &#039;&#039;Les fourmis&#039;&#039;]] (versets 54-58 : Loth et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 29 (extraits)|Sourate 29, &#039;&#039;L’araignée&#039;&#039;]] (versets 28-35 : Loth et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 37 (extraits)|Sourate 37, &#039;&#039;Ceux qui sont en rangs&#039;&#039;]] (versets 101-107 : Abraham et son fils Ismaël)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 51 (extraits)|Sourate 51, &#039;&#039;Les disperseurs&#039;&#039;]] (versets 24-37 : Abraham, Loth et son peuple)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 52 (extraits)|Sourate 52, &#039;&#039;Le Toûr&#039;&#039;]] (versets 17-28 : garçons qui serviront les gens pieux au paradis)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 54 (extraits)|Sourate 54, &#039;&#039;La lune&#039;&#039;]] (versets 33-39 : le peuple de Loth)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 56 (extraits)|Sourate 56, &#039;&#039;L’événement&#039;&#039;]] (versets 17-21 : enfants éternisés qui circuleront au paradis)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les sourates dites médinoises ou « de Médine », supposées postérieures à l’hégire, sont plus longues et d’orientation plutôt politique, sociétale et législative. Parmi celles-ci :&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 4 (extraits)|Sourate 4, &#039;&#039;Les femmes&#039;&#039;]] (versets 14-18 : turpitude commise par des femmes et des hommes)&lt;br /&gt;
*[[Le Coran – Sourate 76 (extraits)|Sourate 76, &#039;&#039;L’homme&#039;&#039;]] (versets 5-22 : le sort des vertueux, parmi lesquels circuleront au paradis des enfants éternisés)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Civilisation arabo-musulmane]]&lt;br /&gt;
*[[Islam]]&lt;br /&gt;
*[[Le Coran (extraits)]]&lt;br /&gt;
*[[Muhammad]]&lt;br /&gt;
*[[Peuple de Lôt]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Coran, Le}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Le Coran]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Andr%C3%A9rastie&amp;diff=19945</id>
		<title>Andrérastie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Andr%C3%A9rastie&amp;diff=19945"/>
		<updated>2020-10-20T23:14:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Les andrérastes de Sodome&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;andrérastie&#039;&#039;&#039; est l’attirance érotique qu’éprouvent des [[garçon]]s à l’égard d’hommes [[adulte]]s.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un garçon attiré par les hommes est un &#039;&#039;&#039;andréraste&#039;&#039;&#039;. Cela n’implique pas du tout qu’il soit [[homosexuel]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Définition==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:BONNEMAIN June 2019 Andrérastie 513x463.png|right|thumb|Andréraste étreignant son amant adulte &amp;lt;br&amp;gt;(pastel de June Bonnemain, 2019)&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
Symétriquement à la [[pédérastie]], qui est l’attirance érotique qu’éprouvent les hommes pour les garçons, l’andrérastie est l’attirance érotique qu’éprouvent les garçons pour les hommes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un [[couple]] homme-garçon comprend donc habituellement un pédéraste et un andréraste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pour plus de précisions sur l’étymologie, l’histoire et la signification de ces deux termes, on peut se reporter à l’article détaillé sur la [[andrérastie (définition)|définition de l’andrérastie]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Un processus psychologique lié à l’adolescence==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’andrérastie est très répandue chez les garçons [[préadolescence|préadolescents]] et [[adolescence|adolescents]], alors même qu’ils ressentent aussi une attirance certaine pour les filles de leur âge ou pour les femmes adultes — voire même pour des garçons plus jeunes ou du même âge. L’adolescence est en effet l’époque de la découverte de l’[[amour]] et de la [[sexualité]], en partie grâce aux expériences multiples que beaucoup s’autorisent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’intérêt particulier que les garçons portent aux hommes adultes est conforté par leur désir d’être guidés dans différents domaines. Ils choisissent pour cela une personne qui à la fois leur ressemble — étant du même sexe — et qui présente pourtant des différences notables — d’âge, d’expérience, de physique. L’homme est ainsi pour le garçon un [[modèle]] [[liberté|librement]] choisi, contrairement aux membres de sa [[famille]] et aux [[professeur]]s, qui lui sont imposés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La plupart des garçons andrérastes deviendront définitivement [[hétérosexualité|hétérosexuels]] à l’âge adulte, même s’ils ont vécu des liaisons longues ou nombreuses avec des hommes. Penser que l’[[homosexualité]] risque de « s’attraper » par de telles pratiques est une croyance erronée d’un autre siècle.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==L’andrérastie dans l’histoire==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Sodome===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans la &#039;&#039;Genèse&#039;&#039;, premier livre de [[la Bible]] [[judaïsme|juive]] et [[christianisme|chrétienne]], on trouve une mention de l’andrérastie qui est peut-être la plus ancienne trace écrite de cette attirance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il s’agit du récit [[mythe|mythique]] d’une tentative de [[viol]] homosexuel commise par les habitants de [[Sodome]]. [[Lôt]], le neveu d’[[Abraham]], s’est établi avec sa famille dans cette ville [[paganisme|païenne]]. Un jour, il offre l’hospitalité à deux hommes qui accompagnent le [[dieu]] sémitique Yâhweh (on les considère traditionnellement comme des [[ange]]s, bien que le texte ne le précise pas).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Texte original et traduction française====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Voici le texte [[hébreu]], verset par verset, avec la traduction de Louis Segond :&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x|&lt;br /&gt;
{{Citation bilingue|he|dir=rtl|%cit=39&lt;br /&gt;
|טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶֽה׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיִּקְרְאוּ אֶל־לֹוט וַיֹּאמְרוּ לֹו אַיֵּה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה הֹוצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָֽם׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם לֹוט הַפֶּתְחָה וְהַדֶּלֶת סָגַר אַחֲרָֽיו׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵֽעוּ׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנֹות אֲשֶׁר לֹֽא־יָדְעוּ אִישׁ אֹוצִֽיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטֹּוב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָֽאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּֽי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִֽי׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיֹּאמְרוּ גֶּשׁ־הָלְאָה וַיֹּֽאמְרוּ הָאֶחָד בָּֽא־לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפֹוט עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלֹוט מְאֹד וַֽיִּגְּשׁוּ לִשְׁבֹּר הַדָּֽלֶת׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וַיִּשְׁלְחוּ הָֽאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לֹוט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָֽרוּ׃&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;וְֽאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדֹול וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּֽתַח׃&lt;br /&gt;
|{{Exp|4}}&amp;amp;nbsp;Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux vieillards ; toute la population était accourue.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;Ils appelèrent Lot, et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, pour que nous les connaissions.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;Lot sortit vers eux à l’entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;Et il dit : Mes frères, je vous prie, ne faites pas le mal !&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;Voici, j’ai deux filles qui n’ont point connu d’homme ; je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu’ils sont venus à l’ombre de mon toit.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;Ils dirent : Retire-toi ! Ils dirent encore : Celui-ci est venu comme étranger, et il veut faire le juge ! Eh bien, nous te ferons pis qu’à eux. Et, pressant Lot avec violence, ils s’avancèrent pour briser la porte.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;Et ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.&amp;lt;ref&amp;gt;Gn 19,4-11, trad. Louis Segond.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
====Vocabulaire et interprétation====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En hébreu, le substantif נַעַר &#039;&#039;naåar&#039;&#039; utilisé au verset 4 désigne en général un garçon, enfant ou adolescent ; et parfois, par extension seulement, un serviteur ou un jeune homme.&amp;lt;ref&amp;gt;Strong (&#039;&#039;Exhaustive concordance&#039;&#039;) donne les usages suivants :&amp;lt;br&amp;gt;babe, boy, child, damsel, lad, servant, young man. From na‘ar ; (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence ; by implication, a servant ; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age) — babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).&amp;lt;/ref&amp;gt; Cet usage est très proche du παις [[grec ancien|grec]] et du &#039;&#039;puer&#039;&#039; [[latin]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’adjectif קָטָן &#039;&#039;qatan&#039;&#039;, dans le verset 11, a le sens général de « petit, jeune, insignifiant, cadet » (usage comparable au radical *&#039;&#039;pau-&#039;&#039; de l’indo-européen primitif). Il s’agit là encore d’un enfant, un « petit »,  plutôt que d’un jeune homme.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il apparaît ainsi, dans le texte original, que des jeunes garçons se sont joints au peuple de Sodome pour tenter de « connaître » les hommes hébergés par Lôt. Il s’agit donc, à proprement parler, d’andrérastes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Traduire &#039;&#039;naåar&#039;&#039; par « jeune(s) » (Bible de Jérusalem, TOB) ou par « jeunes gens » (Maredsous), ou &#039;&#039;qatan&#039;&#039; par « jeunes » (Maredsous), est d’une imprécision malhonnête. Seule la traduction française de Louis Segond est fidèle à l’original. Cependant il vaudrait encore mieux traduire par « garçons », terme en l’occurrence plus précis et plus exact qu’« enfants » (de plus, on ne peut imaginer qu’à cette époque des filles aient été assez libres pour manifester un tel désir).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quant au verbe « connaître », les efforts de divers commentateurs modernes pour en détourner le sens hors du domaine sexuel ne sont guère crédibles.&amp;lt;ref&amp;gt;Derrick Sherwin Bailey, &#039;&#039;Homosexuality and the Western Christian tradition&#039;&#039;, London, 1955.&amp;lt;br&amp;gt;John McNeill, &#039;&#039;The Church and the homosexual&#039;&#039;, Kansas City, 1976, p. 42-50.&amp;lt;br&amp;gt;John Boswell, &#039;&#039;Christianisme, tolérance sociale et homosexualité : les homosexuels en Europe occidentale des débuts de l’ère chrétienne au {{s-|XIV|e}}&#039;&#039;, Paris, Gallimard, 1985, p. 130-136 (traduction de &#039;&#039;Christianity, social tolerance, and homosexuality : gay people in Western Europe from the beginning of the Christian era to the fourteenth century&#039;&#039;, Chicago, The University of Chicago Press, 1980).&amp;lt;/ref&amp;gt; Lôt lui-même ne s’y trompe pas : à la place des deux hommes, il propose ses deux filles vierges, échange sans équivoque entre deux équivalents : « Ne couchez pas avec eux, puisque je vous offre de coucher avec elles ».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Historicité====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un mythe tel que la destruction de Sodome peut contenir des éléments authentiques, déformés par le long temps écoulé entre les événements réels (datant de la première moitié du {{Petites capitales|ii}}{{e}} millénaire avant notre ère) et la mise par écrit des récits bibliques (vers le {{-s|VI|e}}).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il n’est pas impossible, par exemple, que cet épisode traduise l’incompréhension entre une petite tribu sémitique ([[peuple de Lôt|autour de Lôt]]) et un peuple indo-européen où la pédérastie, et donc l’andrérastie, étaient des pratiques courantes. Ou, plus simplement, et plus tardivement, entre les rédacteurs de la &#039;&#039;Genèse&#039;&#039;, soumis à la loi moïsiaque, et les peuples environnants.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===La Grèce antique===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
June Bonnemain, dans une courte étude intitulée « Des ancêtres de l’andréraste »,&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Bulletin trimestriel Quintes-feuilles&#039;&#039;, n°&amp;amp;nbsp;16, Paris, [[Quintes-feuilles]], 2019, p. 7-10 (rubrique « Libre expression »).&amp;lt;/ref&amp;gt; analyse huit [[épigramme]]s de l’&#039;&#039;[[Anthologia Graeca|Anthologie grecque]]&#039;&#039; — 14, 105, 109, 161, 177, 200, 205 et 246 — dans lesquelles sont évoqués des garçons désirant manifestement s’unir à des hommes, parfois dès avant l’âge de douze ans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Négation puritaine moderne===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La notion même de désir sexuel exprimé par un garçon à l’égard d’un homme est aujourd’hui refusée par de nombreuses personnes. Alors que tout éducateur, tout [[prêtre chrétien|prêtre]], en connaît par expérience la réalité.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En [[2015]], Don Gino Flaim, prêtre de la ville [[italie]]nne de Trente, affirmait dans une émission télévisée :&lt;br /&gt;
{{Citation bloc|Je suis beaucoup allé dans les écoles, les enfants je les connais, et malheureusement, il y a des enfants qui cherchent de l’affection parce qu’ils n&#039;en reçoivent pas chez eux. Ils peuvent parfois tomber sur un prêtre qui cède, et ça je peux le comprendre.}}&lt;br /&gt;
Ces propos réalistes, qui ont provoqué un tollé médiatique, lui ont valu d’être rapidement suspendu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La négation la plus radicale de l’andrérastie est venue des pays anglo-saxons, qui ont inventé à la fin du {{s|XX|e}} la notion de « [[viol statutaire]] » : toute [[pénétration sexuelle]] entre un adulte et un mineur — même consentant, même demandeur, même pénétrant l’adulte — est alors considérée juridiquement comme un [[viol]], et punie comme tel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Citations==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=8923278|&#039;&#039;With a relaxation of taboos and legal pressures, open discussion and knowledge would replace ignorance, and the boys themselves would be better able to decide whether to go after—or accept the interest of—this man or that. (For such desires aren’t exclusively one-sided; modern psychiatric evidence indicates that the boys themselves often make the first move.)&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;lt;br&amp;gt;Si les tabous et les pressions judiciaires diminuaient, le débat ouvert et la connaissance remplaceraient l’ignorance, et les garçons eux-mêmes seraient mieux capables de décider s’ils recherchent tel ou tel homme — ou s’ils acceptent son intérêt pour eux. (Car de tels désirs ne viennent pas toujours du même côté ; la psychiatrie moderne a prouvé que les garçons eux-mêmes prennent souvent l’initiative.)&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Greek love/Oliver Layton Press, 1964|traducteur de la contribution=BoyWiki|page=12}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=1514230|&#039;&#039;It’s been well known to psychiatrists for many years—and to boarding school headmasters for generations before that—that very often it’s the younger boy who makes the first affectionate gesture, or even the first overtly sexual gesture, to the older boy or man.&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;—&amp;lt;br&amp;gt;Depuis de nombreuses années les psychiatres savent — et avant eux des générations de directeurs d’internats — que c’est très souvent le plus jeune qui fait le premier geste tendre, ou même le premier geste ouvertement sexuel, à l’égard d’un garçon plus âgé ou d’un homme.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Greek love/Oliver Layton Press, 1964|traducteur de la contribution=BoyWiki|page=18}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=6817761|N’importe quelle personne qui aime les gosses peut témoigner qu’ils draguent ferme ou (ce qui revient au même) excellent dans l’art de se faire draguer. J’ai dragué beaucoup de moins de seize ans, mais beaucoup de moins de seize ans m’ont dragué.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=42}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=1156064|Il y a des gosses qui sont très sages, c’est exact, mais il y a aussi des gosses qui sont très putes. Putes n’est d’ailleurs pas le mot juste. Simplement, ils rêvent de baisers « comme au cinéma », de caresses, d’étreintes et du reste. Certains n’aiment pas les adultes et réservent leurs faveurs aux enfants de leur âge ou plus jeunes qu’eux (gamin, j’étais ainsi), mais il en est d’autres à qui l’idée de coucher avec un grand/une grande ne déplaît nullement.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=42}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=8433816|Les très jeunes sont tentants. Ils sont aussi tentés. Je n’ai jamais arraché ni par la ruse ni par la force le moindre baiser, la moindre caresse.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=44}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=7226582|S’il y a un âge où un garçon a besoin de contacts sexuels, c’est l’adolescence. La société adulte n’a aucun droit de lui interdire d’étancher cette soif.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=49}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=2981510|Un garçon de quatorze ou quinze ans, même s’il est très épris de vous, sait obscurément qu’il ne passera pas toute sa vie dans vos bras.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Les moins de seize ans/Julliard, 1974|page=59}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Extrait|id=7165708|Il n’est pas de bonheur qui n’ait sa source et sa fin dans les sens, mais le charme de l’enfance est de promettre avant de pouvoir tenir. Encore tient-elle volontiers, à un âge que ne soupçonnent pas les bonnes gens. L’auteur de &#039;&#039;Lolita&#039;&#039; a étonné en dévoilant l’existence des « nymphettes ». Les satyrisques étaient les petits compagnons des satyres, les panisques de Pan et, si l’occasion leur en était offerte, les Lolitos supplanteraient les Lolitas.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&#039;&#039;… Que deviendraient les familles,&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Si les cœurs des jeunes garçons&amp;lt;br&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Étaient faits comme ceux des filles ?&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;Le chevalier de Boufflers, qui était pédéraste, fait semblant de poser là une question qu’il avait résolue : les cœurs des garçons sont aussi ardents que ceux des filles et leurs corps plus précoces et plus exigeants.&lt;br /&gt;
{{Réf Livre|référence=Notre amour/Flammarion, 1967|section=1{{e}} partie, chap. III|page=22-23}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Image relative|SOULAS Philippe 1982 Merde c&#039;est chouette 915x286.jpg|centre|90%|915px|aligne-texte=droite|Dessin de Soulas pour &#039;&#039;[[Le Petit Gredin (revue)|Le Petit Gredin]]&#039;&#039;, [[1982]]}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Andrérastie (définition)]]&lt;br /&gt;
*[[Éromène]]&lt;br /&gt;
*[[Pédéraste (définition)]]&lt;br /&gt;
*[[Sodome]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Andrerastie}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Orientation érotique]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_10)&amp;diff=19778</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 10)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_10)&amp;diff=19778"/>
		<updated>2020-04-26T16:37:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 10)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, met en scène Draga, un [[adolescent]] [[prostitué]] qui travaille dans le [[bordel]] de la mère Lulu, raccompagné par un soldat après une prestation à domicile auprès de [[femme]]s d’officiers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Draga et le soldat==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 9)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les enfants perdus&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le soldat m’arrête à la porte de la cuisine, je m’appuie au chambranle de la porte, les jambes croisées ; le soldat ouvre un placard, prend le chocolat, me le tend, je le mets dans ma poche ; dans l’auto, le soldat prend les rues en bordure de la ville, son fusil mitrailleur est posé sur le siège, entre nous deux. Le soldat regarde dans le rétroviseur : « Ces femmes sont dégoûtantes, toi, tu es un garçon, mais tu es beau. — Laisse-moi, laisse-moi. » … Le soldat arrête le moteur, l’auto est cachée sous de grandes herbes sèches, mon cœur bat, je glisse ma main hors de la vitre et je cueille un bleuet, je le tends au soldat, mais il saisit mon poing, il le retourne, il me couche sur le siège, ma tête entre ses cuisses, son autre main caresse mes cuisses et mon sexe à travers la toile, sa main s’enfonce entre mes cuisses, sous le sexe, remonte sous les fesses, et il me tire ainsi vers lui, son poing serrant le mien contre le haut du siège. « Laisse-moi, tu n’as pas payé. » Il rit, s’appesantit sur moi, sa bouche mordillant et mouillant mon genou ; le lait des herbes bave sur la vitre, la poitrine du soldat pèse sur mon dos ; cris des coqs, moteurs ; sa bouche brûlante remonte le long de mes cuisses jusqu’au ventre, puis saute sur ma bouche et l’étouffe, les cils du soldat battent sur ma joue puis sur mes cils, ma tête roule sur le côté, mon cœur me fait mal, le sang se retire de mes lèvres, le soldat prend peur, il me relâche, il me pousse contre la portière, il démarre, il lance la voiture sur le chemin blanc, freine devant le bordel, descend, ouvre ma portière, me tire par l’épaule, me soutient jusqu’à la salle ; des hommes qui boivent au comptoir, tournent la tête ; le soldat me traîne jusqu’à M{{Exp|me}} Lulu, les hommes, quand je passe, caressent mes joues, mon ventre ; M{{Exp|me}} Lulu me serre contre ses cuisses, le soldat lui tend les billets : « Il a été sage, mon petit Draga ? » M{{Exp|me}} Lulu me pousse devant ses cuisses et s’approche ainsi du soldat, lequel tend les mains et prend les hanches de M{{Exp|me}} Lulu, ses cuisses frémissent contre mes reins ; quand le soldat s’en va, il a du rouge sur la joue et sur la naissance de son épaule découverte. M{{Exp|me}} Lulu ouvre mes lèvres et verse dans ma bouche un peu d’alcool, un homme me regarde, assis à une table, dans un angle sombre de la salle, il lève la main, l’autre main est gantée, M{{Exp|me}} Lulu me lâche, tape sur mes fesses et montre du doigt l’homme qui a baissé la tête et lisse ses cheveux. Je marche vers la table, le manteau de l’homme recouvre la banquette noire ; mais, quand je me suis assis sur ses genoux, mes bras enroulés à son cou frémissant, et qu’il commence de me déboutonner, le chocolat, tout à coup, fond sur ma cuisse, la main de l’homme s’attarde sur la partie du blue-jean collée à la cuisse par le chocolat : « Tu m’aimes déjà. » Mais l’odeur du chocolat monte jusqu’à mes lèvres, et ses yeux se ferment et sa main tremble en me déboutonnant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 11)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les souvenirs de Pétrilion&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 333-334.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Prostitution]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 10}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_9)&amp;diff=19774</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 9)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_9)&amp;diff=19774"/>
		<updated>2020-04-13T19:50:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les &#039;&#039;&#039;extraits&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoquent la vie de nombreux enfants qui grandissent dans des [[bordel]]s, ou qui errent et se [[prostitution|prostituent]] dans les rues.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Les enfants perdus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le bordel du général&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
« Ne me prenez pas ma liberté. Vous vous faites une affreuse idée des bordels. Moi, c’est mon élément naturel. Vous, vous obéissiez à une gouvernante, moi, à des maquereaux. Vous appreniez la science, moi, j’apprenais l’amour. Je sais me servir de mon corps. Je sais être beau sans y prendre garde, en pissant, en dormant ; je sais être noir, jaune, rouge, nègre, viking, grec, esclave rameur ; ma salive sale comme le ressac, va et vient sur le ventre des hommes comme le ressac, tombe dans leur bouche ouverte comme la pluie, recuit leurs paupières, comme la pluie tombée des feuilles, mon ventre se creuse et se soulève sous leurs lèvres comme la boue dans les marécages ; je suis enchaîné, cloué à la banquette de cuir, au lit défoncé, à la paillasse humide, au carrelage visqueux, au ciment, les vers cracheurs craquent, s’écrasent sous mon dos. — Tais-toi, tais-toi. — Enfant, la monitrice me dépose, emmitouflé de couvertures, au seuil du bordel, une main me soulève par la nuque, la monitrice s’enfuit, je me tais, la peur me pousse dans la salle surchauffée où coulent à flots le vin et le sperme ; la couverture est arrachée, jetée sous une banquette, un jeune homme écrit sur un livre de comptes, au fond de la salle ; une main saisit ma gorge, la serre ; une porte s’ouvre, au fond, un souffle de vent et d’herbe jailli du jardin obscurci, fouette mon visage ; la main me soulève par la nuque, comme un petit chat.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les soldats en groupes serrés descendent vers la ville basse ; des enfants sortis des tas d’ordures, leur font des signes obscènes, les soldats rient, bondissent en avant, avec des cris ; les enfants reculent, s’avancent de nouveau, ramassent des ordures et les jettent aux pieds des soldats. Un enfant nu se relève d’une cage à lapins défoncée — un homme se cache derrière un eucalyptus — monte sur le tas d’ordures ; un soldat le vise, le canon du P.M. descend aux pieds de l’enfant, remonte le long de ses jambes, le soldat y voit couler un peu de sperme mêlé de boue ; les soldats s’éloignent, l’homme sort de l’arbre, court vers la cage où l’enfant se couche, les jambes écartées, le visage enfoui dans la litière ancienne, pourrie, excrémentielle, la poitrine creusée au-dessus des clous et des fils de fer, le sexe écrasé sur le grillage : les soldats, l’arme à la main, escaladent les ruines et les remblais ; des enfants nus, ou le sexe, ou le genou, ou la gorge entortillés dans des chiffons, le dos, les fesses, la joue rougis, se réveillent aux pieds des soldats et surgissent la tête couverte de paille ; dans leurs trous encore chauds, des rats tremblent, se chevauchent avec des petits cris.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kment se lève, revient vers la blanchisserie, les enfants le suivent, leurs pieds foulent la terre et les cailloux. Dès qu’ils touchent quelque chose de mou, de frais, l’enfant se penche, s’accroupit, ramasse, mange et gratte la terre autour. Kment s’assied contre l’eucalyptus, en face de la blanchisserie : l’homme est couché sur l’enfant dans la cage à lapins ; il entend les pas et les murmures des enfants, il se relève, ses deux mains appuyées au bord de la cage ; l’enfant piétiné, ébloui, le corps aplati, les joues couvertes de la salive de l’homme, se redresse sur ses coudes ; l’homme sort un billet de sa poche et le jette sur le ventre de l’enfant. Kment se lève, l’homme met ses mains devant son visage et s’enfuit. L’enfant porte le billet à Kment. Le garçon le prend, les enfants font cercle autour de l’arbre, Kment, le billet à la main, entre dans l’épicerie : petite boutique en chaume et terre battue, des bébés se roulent derrière la claie de bambou. Kment donne le billet, prend un pain, sort ; les enfants viennent à lui. Kment fait asseoir les enfants autour de l’arbre, arrache un morceau, le tend à l’enfant que l’homme vient d’étreindre, et distribue le reste aux autres. Et il s’en va. Il rejoint l’homme qui descend vers le fleuve, au bas de la ville, l’homme se retourne, voit briller le petit couteau sur la cuisse du garçon, Kment bouge le petit couteau autour de son sexe, et sourit à l’homme. Sous l’arbre, les enfants mangent, celui étreint par l’homme sent encore la sueur, le tabac et le vêtement d’homme. Les enfants ramassent les miettes sur leurs cuisses, sur la terre, autour d’eux ; leur ventre vite gonflé, les plus grands le mesurent, le palpent, imaginent la trajectoire du pain dans l’estomac, dans les intestins, essaient de se dégoûter de ce pain mou, enduit de sucs pâles, tombant de poche en poche, et pourrissant, bloqué dans les reins. Les enfants bâillent, se couchent sur la terre, la nuque appuyée contre les racines de l’eucalyptus. Kment marche derrière l’homme, glousse ; des brasiers, des flaques fument dans les fossés ; les cloches de l’archevêché tintent dans le haut de la ville, l’homme ralentit, s’arrête, se retourne : « Si tu veux me tuer, fais-le vite. Jette-toi sur moi, prends ma gorge, dépêche-toi. » L’homme lève les bras, renverse la tête en arrière, sa gorge brille sous le soleil ; un grand paquebot bleu et blanc sort du port d’Inaménas. Kment marche vers l’homme, il crache sur cette gorge lisse et palpitante, il crache, il crache, il brûle la gorge de l’homme avec ses crachats.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Une jeep descend vers le port : le général est dedans, il regarde les petites rues, sa main est posée sur la cuisse du chauffeur moulée dans le treillis, les enfants volent autour de la jeep ; les frères de Kment s’exposent sur la jetée, la jeep roule dans les embruns, le général caresse au passage les joues et les cuisses des frères de Kment, la jeep s’arrête, le général descend puis il appuie son doigt sur le ventre d’un garçon, il va s’asseoir au milieu de l’escalier qui descend dans la mer, les soldats saisissent le garçon, ils le poussent dans l’escalier, le général le fait asseoir sur les marches au-dessus de lui, puis il renverse sa tête entre les cuisses du petit garçon et la roule et la frotte contre le sexe tendrement gonflé sous le short léger, les soldats gardent l’escalier, repoussent les enfants déboutonnés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 10)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Draga et le soldat&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 306, 307, 312-313, 349-350.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Prostitution]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 9}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_8)&amp;diff=19773</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_8)&amp;diff=19773"/>
		<updated>2020-04-13T19:47:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les &#039;&#039;&#039;extraits&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoquent la vie d’un bordel imaginaire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le général Kostas rêve d’ouvrir un [[bordel]] de garçons en compagnie de Pino, un soldat très jeune qui est son préféré : il en imagine les règles, les modalités de recrutement, les [[prostitué|pensionnaires]], les anecdotes…&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Le bordel du général==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;L’enfant et le soldat&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le général reconnaît Pino à son treillis souillé, à ses cheveux plaqués, au linge qui pend à son épaule, au morceau de glace qui sort de sa poche, sur les hanches. L’envie le reprend de caresser ce corps humide et nerveux, de jeter à terre décorations, grade, titre, et de le suivre, de l’établir son lieutenant de plaisir, commandeur et recruteur de garçons, et de se jeter, lui, général, dans la débauche publique, se montrant, s’exposant lui-même, appuyé contre la porte de son bordel, le garçon à l’intérieur débauchant et violant des garçons plus jeunes ou plus âgés que lui. Et lui, général, imposant une débauche virile et cruelle, créant des ordres, des préférences, des récompenses, calculant, mesurant le temps de plaisir, et la quantité de sperme jailli, livrant ses garçons aux fureurs des hommes et des femmes de passage, précipitant le choix de ceux-ci par la brutale saisie d’un garçon assoupi et l’aveu de sa spécialité ; fouettant ses garçons, forçant les plus jeunes aux travaux ménagers : laver les parquets et carrelages souillés, changer les draps entre les étreintes, etc., interdisant qu’on serre et qu’on souille ces enfants, mais les mettant chaque soir dans son lit et culbutant ceux qu’il trouve accroupis sur le sol et le frottant à grande eau, soulevant leur tablier, déboutonnant leur short ou tirant leur maillot, et les renversant, jambes écartées comme des petits chiens, forçant les clients pauvres à se contenter du ciment des chiottes pour serrer et souiller les garçons, chassant la tristesse de son cœur et de son corps, maintenant sa royauté libre et ses étreintes baignées de soleil ; foulant aux pieds les garçons dormant entremêlés sur l’escalier de la cave, en pleine rue, après les étreintes de la matinée ; établissant une hiérarchie parmi les garçons, vouant les uns à la salle commune, les autres aux chambres de l’étage, soumettant les premiers aux seconds, mais punissant ceux des chambres par la reprise temporaire du travail en salle ; imposant à tous la plus grande soumission à l’homme ou à la femme de passage ; obligeant tous les garçons, même les plus jeunes, à s’enivrer au réveil, arrachant de leur cœur la pitié, arrachant leur cœur de leur poitrine ; les accoutumant au plaisir et à la cruauté ; donnés et reçus ; épuisant les garçons récemment recrutés, volés ou achetés, puis les libérant peu à peu quand la soumission est sûre, et excitant leur jalousie en matière de performance sexuelle de telle sorte qu’ils oublient l’étrangeté de leurs nouveaux gestes ; puis, « me rappelant tous les garçons beaux et frêles connus à des goûters ou dîners dans les parcs d’Inaménas, ceux revenant du tennis le short mouillé de sueur entre les cuisses, ouverts, joyeux, la mèche sur les cils, celui, malade soudain après le dessert et quittant la table pour aller vomir, et que sa sœur préférée suit, encourage, précède et aide à vomir, et le tenant par les épaules, celui couché sur le perron, torse et cuisses nus, seulement vêtu d’un maillot de bain décoloré, les jambes tombant de chaque côté de la balustrade, les pieds touchant les rosiers, le ventre chaud que ma main effleure de loin ; celui penché, le short léger et court, glissant un peu sur les fesses et mettant à nu les reins entre la chemise et la ceinture, les jambes recouvertes par des chaussettes de laine à rubans verts, le visage contre le rocher du train électrique ; des entremetteurs les séduisant l’un après l’autre, les sortant de leurs demeures et les jetant brutalement dans le plaisir, Pino poussant ces têtes, ces visages, où sèchent encore des larmes de honte, entre ses cuisses, et les enserrant ; moi, voyant leur angoisse devant le premier client, la sueur sur leurs hanches, quand celui-ci y met les mains ; leur angoisse puis leur plaisir ; leur regard triomphant vers moi après l’épreuve, leur application à suivre les leçons et les conseils de Pino et peu à peu les inspirations soudaines de leurs lèvres, de leurs mains au contact d’une peau étrangère et dans une étreinte rendue plus furieuse à cause de son grand prix ; excitant entre ces garçons bien nés la jalousie et la lâcheté, la tentation du sordide et de l’injure obscène, les excitant, ivres, afin qu’ils trahissent tout haut et souillent la voix et le corps de leur mère ; me rappelant d’autre part tous les garçons misérables, vifs, battus, déjà séduits, les recherchant, les capturant et les jetant dans la salle commune comme les petites bêtes qu’un enfant jette dans une boîte en la refermant à chaque fois ; mêlant tous ces garçons et les poussant à se battre, organisant des combats avec sang entre les moins beaux, offrant aux hommes et aux femmes de passage ces corps meurtris et sanglants, leur donnant à lécher et aspirer le sperme avec le sang ; imposant une tenue de travail pour tous, ceux des chambres et ceux de la salle commune : le maillot de bain en toile décolorée, avec en hiver le chandail, pareillement décoloré et troué ; moi, aimant à tâter, palper les sexes de ces garçons, à travers la toile mouillée et visqueuse après une longue suite d’étreintes, et les presser et faire jaillir encore un peu de sperme brûlant, et d’un coup de la main sur les fesses renvoyer ces garçons vers d’autres clients ; moi, dans l’après-midi orageux, assoupi devant la porte et frissonnant, voyant la rue où monte l’ombre verte et sulfureuse, bandant au passage des garçons sur le trottoir, à l’arrêt des hommes, à l’appel des garçons, aux propositions, aux caresses furtives et impayées de ces hommes, au raidissement des jambes des garçons, peu à peu ruisselantes de pluie, aux chiffres lancés par leurs voix claires ; clients et garçons déjà enlacés me frôlent quand ils entrent ruisselants, dans la salle commune ; quand le client s’appesantit sur lui, au bord de la banquette, un garçon, la tête renversée, me sourit, me fait des œillades ; un autre, assis sur les genoux d’un débardeur dépoitraillé, tout près de moi, à une petite table souillée de crachats et de vin, se suspend au cou du débardeur et laisse tomber sa tête sur mon épaule avec des rires ; un autre poursuivi entre la banquette et les tables par une femme, qui tient le maillot déchiré du garçon, vient se jeter entre mes cuisses ; un coup de tonnerre le fait tressaillir, il se lève et se rue sur la femme, le sexe dardé ; ils roulent par terre, la main de la femme enfonce le maillot déchiré entre les fesses du garçon ; le plus jeune de tous les garçons du bordel entre avec un commis boucher dans les chiottes au fond du couloir, en refermant la porte sur lui et le gros garçon, appuyé au mur dans l’ombre, et l’attirant par les hanches contre lui, il me fait un signe de la main ; la serrure grince, la porte craque sous leurs étreintes, un bras puis un pied s’étirent sous la porte, se raidissent, sont secoués, se rétractent, rentrent peu à peu dans les chiottes, la porte s’ouvre, le garçon sort, le commis achève de boucler sa ceinture, les pieds bien posés sur le marchepied des chiottes ; le garçon revient vers lui, monte dans les chiottes en face de lui, et lui boucle sa ceinture d’une main, de l’autre lui caresse le devant des cuisses, puis ils vont, enlacés, jusqu’au milieu de la salle commune, et s’appuyant au comptoir ; le garçon tend un verre de vin au commis, sa main sur le verre est fripée, humide, des bouclettes y sont collées, le commis prend le verre, en boit la moitié, et brutal, avec un rire éclatant, verse le reste dans le maillot du garçon, sa grosse main tirant la toile. Le vin mouille le maillot devant et dessous, coule sur les cuisses jusqu’aux genoux, le garçon frotte ses genoux l’un contre l’autre ; un homme en chemise, la casquette sur la tête, prend le garçon par-derrière et l’attire contre ses cuisses, le sexe de l’homme bat contre les fesses du garçon, sur le maillot ; le garçon se débat, arrache les mains de l’homme accrochées à ses hanches ; le commis prend le verre de vin vide et coiffe le sexe du garçon ; autour du verre, la toile mouillée se tend ; l’homme fait glisser le maillot du garçon, sur les fesses, le garçon le retient, l’homme l’arrache, il enfonce son sexe entre les fesses du garçon en les écartant avec les mains, le garçon éclate de rire, sa tête se renverse en arrière sur la poitrine de l’homme, ses yeux brillent vers moi ; le commis lui appuie sur le ventre, le garçon sent le sexe de l’homme entrer en lui, et brûler et transpercer ; un peu de salive coule aux coins de ses lèvres, ses joues pâlissent, la tête se renverse sur l’épaule, tirant la chemise entrouverte de l’homme, et découvrant le sein de l’homme où brille une goutte de vin ou de sang, le ventre du garçon se creuse, bat au-dessus du verre que le commis fait tourner sur le maillot, le sexe du garçon grossissant dans le verre, le maillot déchiré sur la hanche, suit le mouvement du verre et s’enroule autour de lui ; les lèvres du garçon blêmissent, elles s’ouvrent brusquement, du sang et des vomissures jaillissent, l’homme halète, pousse son ventre et son sexe, le garçon secoué s’est évanoui, le sang et les vomissures roulent sur sa poitrine, éclaboussent le verre, le commis lâche le verre qui se brise sur le carrelage, frappe les genoux du garçon avec ses souliers, frappe les jambes, piétine les pieds, le maillot glisse sur la cuisse, sur le genou ; l’homme enlacé au garçon et lui mordant les yeux, retient le maillot souillé et le ramène contre le sexe du garçon : le garçon, seulement retenu par une main de l’homme, s’écroule à ses pieds, le sexe de l’homme sorti tout vibrant des fesses du garçon, jaillit et s’accroche à la chemise ; le garçon ployé aux pieds de l’homme, le maillot entre les cuisses, s’est réveillé sur le coup de la chute, il gémit, le commis boucher le foule du pied, piétine son ventre, foule du pied le maillot, le soulève au bout de son soulier ; l’homme, accroupi, se jette sur le garçon, le retourne sur le ventre, se couche sur lui, enfonce de nouveau son sexe entre les fesses du garçon. Dehors les éléphants barrissent au fond du zoo sous la douce pluie ; des cornacs, demi-nus, les pieds dans la boue, les poussent à grands coups de fouet, sous les éclairs, vers les vastes tentes vertes, gonflées par le vent ; un cornac, en criant, sa hanche s’accroche aux barbelés ; les fumées de la ville montent dans la pluie. À mes pieds, entrelacés, un grand marin et un garçon blond, entièrement nus, se roulent en gémissant ; l’uniforme blanc, éclatant, du marin, gît avec le maillot rouge du garçon sur le bord de la banquette ; les cuisses ouvertes du marin sur le front du garçon, la toison noire de son sexe mêlée aux cheveux blonds du garçon, tremblent du spasme qui s’achève, le sexe du marin, tout entier enfoncé dans la bouche du garçon, lequel tousse, et ses mains repoussent, soulèvent le ventre du marin, appesanti sur son menton ; le sperme du marin remplit la bouche du garçon, l’étouffe. Le marin, sa tête fourrée entre les cuisses du garçon, recourbée comme une tête de cheval, sous le sexe, grogne, rit, hennit, crache sur les boules de sécrétion, le sexe du garçon durcit, immense, rougi par les étreintes de la matinée et de l’après-midi, réchauffe le cou du marin jusque sous l’oreille. Le commis boucher passe devant moi, il sort de la salle commune en se caressant entre les cuisses, sous son tablier ; l’odeur puissante des excréments des éléphants monte de la rue ; les fesses du commis, sous la cordelette du tablier, sont couvertes d’excréments durcis ; dans la rue il se retourne vers moi dans la lumière luisante, sa braguette ouverte découvre son sexe encore durci et rouge, il le prend à deux mains, et se met à galoper comme à cheval sur un balai ; son rire résonne encore dans la rue quand l’homme à casquette et le garçon, au pied du comptoir, se détendent et tous les couples se détendent autour de moi, crachotent, les mains se tendent vers les vêtements misérables. Le carrelage luit, de grandes traînées de sperme et de vin où sont pris les maillots, les chemises, les casquettes, brillent jusque sous les banquettes, sous la lueur de l’orage. Enfants, rengainez vos épées, hommes couvrez vos dards, je m’élève au-dessus de vous vers le haut d’une vallée fermée, suffoquant à l’odeur des pins, je cours d’un bout à l’autre du stade, la montagne se couvre de soldats, leurs lances transpercent les feuilles des arbres.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
« Vos garçons joueront avec vous dans votre lit, la maison sent la sueur nocturne, le lait, votre garçon s’étend entre votre femme et vous, son pyjama est entrouvert ; une brise d’encre descend de la fenêtre ; le réveil bat dans l’ombre sous le cristal de la lampe de chevet. Le garçon dénoue la cordelette du pyjama, enfonce la main entre ses cuisses, vous caressez son poignet, au bout de vos doigts, l’effleurement du duvet de son sexe : sa mère, votre femme, tressaille, sa main remonte le long de la hanche de son enfant, son sexe à elle, s’émeut, se gonfle, s’entrouvre ; le rideau mouillé d’encre s’écroule ; tous les deux vous vous roulez sur le garçon, vous le pénétrez en même temps par-derrière et par-devant, il geint, la tête renversée sur l’oreiller, puis vous faites l’amour sur son corps rempli, vidé, sur son jeune ventre vous vous étreignez comme aux premiers jours, vos deux semences mêlées coulent sur son nombril ; son corps saute, ses lèvres tremblent, un peu de sang jaillit aux commissures, vous et votre femme le léchez, et tirez chacun de votre côté : le pyjama mouillé, froissé, relevé jusqu’aux épaules et descendu jusqu’aux genoux, vos mains le pétrissent, vos dents le mordillent ; la femme s’accroupit, marche le long de son garçon, lui prend les pieds, soulève les jambes, ouvre les cuisses, y plonge la tête et les dents, comme en une pastèque juteuse, laquelle mouille les joues et la pointe des oreilles, et les écartant, grogne, gronde, renifle, gémit. Le garçon geint, la tête renversée sur votre poitrine, la femme imite ce gémissement et rit, les lèvres et les narines chatouillées par le duvet de son garçon ; il met sa main sur votre genou, dont il sent le muscle raidi par l’approche de l’orgasme ; le sperme jaillit de votre sexe tendu et solitaire, retombe, éclabousse votre ventre, vos cuisses, la main de votre garçon ; la brise d’encre éclabousse le cristal de la lampe ; le crucifix, au-dessus du lit, remue, ondule, se tord comme un serpent, un petit rire sort du crucifix, secoue la couronne d’épines. Un ressort du lit saute et perce le matelas sous les fesses du garçon ; le vent jette des belles-de-nuit blanches sur le parquet ; la voleuse pétrit le sexe de son garçon, le branle. Les jambes heurtent les portes de l’armoire, vos genoux sont rouges comme le cou des dindes ; gardez bien votre garçon, je pourrais le manger, le vendre, l’exposer sur l’étal d’un boucher, le faire écorcher ; le dévorer, le mordre tout vif au cou, aux cuisses, aux fesses, cracher sur son ventre le laurier dévoré dans l’après-midi, lécher ces vomissures ; le prendre dans mes bras, le porter jusqu’à la salle d’armes, l’armer et le livrer aux hommes d’armes, aux prisonniers, pour qu’ils lui arrachent peu à peu les pièces de son armure et le mettent nu et le traînent sur le granit mouillé, par les cheveux et par les pieds. Et moi, surgissant sur le chemin de ronde, le visage luisant de graisse, je me rue sur ce jeune corps ensanglanté, et je me jette, accroché à lui, dans le vide, sur les pointes de la pluie, la terre se soulève, se déchire au choc de nos deux corps ; un convoi de camions et de chars roule, nous écrase, mais je renais, je me redresse, les mains glissant sur les pneus qui tournent. Le camion est renversé sur le talus ; dans la cabine ouverte, un soldat meurt, se débat comme un cheval couché sur le flanc, les naseaux soufflant la poussière du tableau de bord ; le sable court sur la falaise, dents et os de chiens roulent sur le sable blanc : “Arrachez-moi ce sexe de ma gorge !” — Je monte dans la cabine, je me couche à moitié sur le soldat, je plonge mon poing dans sa bouche, je retire un serpent vivant, dont la tête est couverte d’écume ; le corps du soldat se détend, le serpent se tord dans mon poing ; une larme jaillit sous la paupière du soldat ; le garçon gémit sous le camion, accroche ses mains au châssis, l’huile et la graisse inondent son front et ses cheveux ; il est à moi, je le vends, j’enfonce le serpent dans sa bouche ; le soldat glisse sur les fesses jusqu’au rivage, des chardons se prennent dans son ceinturon ; il rit, se tait, quand ses fesses touchent le sable mouillé ; j’entends le bruit de ses dents et de ses lèvres quand il croque les petits escargots blancs cueillis sur les touffes d’herbes piquantes. Je tire mon garçon de sous le camion, je le couvre un instant, je lui dis : “Tu es mon esclave, j’ai pour toi du cuir, un fouet, des crachats, des regards et des caresses précises, des vomissures, de la chaux, du sang.” Il entoure mon cou avec ses bras chauds, je lèche sur ses joues ses larmes brûlantes, le laurier fond sur son ventre, sous le mien : “Je te battrai, je te fouetterai ; tout le jour, toute la nuit tu iras, nu, tout brillant, tout humide de salive, et de sperme, tu frotteras ton ventre tiède et gluant contre le marbre glacé du comptoir, rieur, mâchoire brillante, chevelure noircie, palmes de vertige et de nausée ; les coudes heurtant le zinc ; un homme te guette au fond de la salle, il s’élance, il fond sur toi, comme l’aimant et t’écrase contre le marbre, avec ses dents il arrache les cheveux de ta nuque, brutal il te retourne, met la main sur le laurier de ton ventre. Je livrerai celui que j’aime.” » Le général essuie la sueur sur son front, déboutonne le haut de sa chemise, remue son dos mouillé sur la couverture piquante ; frottement sur le carrelage de la galerie ; oiseaux heurtent les volets ; le général se tord sur son lit, sa main, sous la ceinture et sous la toile, soulève, tire le sexe, comme on creuse la terre sous une racine : « Garçon, couché nu sur le sable sec, sur la falaise, rats noirs et rats blancs se battent dans les fagots d’acacias, sous la nuit, j’écarte en les pinçant avec mes doigts les lèvres de ton sexe, et j’y crache le laurier ; je referme les douces lèvres de ton sexe, et je l’excite avec des boules d’ambre sorties du sable, et je sens monter le sperme et le muscle durcir et je pose mes lèvres mouillées par la honte et le remords rapide sur celles entrouvertes de ton sexe de marbre et j’aspire le sperme et le laurier. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 9)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les enfants perdus&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 280-285, 294-296.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Esclavage]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 8}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_7)&amp;diff=19772</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_7)&amp;diff=19772"/>
		<updated>2020-04-13T19:43:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque un enfant indigène qui offre son corps au soldat qui l’a capturé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==L’enfant et le soldat==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les castrats du cardinal&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
L’enfant qui sent le buis court dans la ruelle, ses talons heurtent les pavés, il pousse la barrière d’une étable, entre, tâtonne, son front heurte les poutres ; dans l’obscurité, la porte s’est refermée toute seule. Il avance, attiré par le souffle des bêtes, il monte sur le fumier, son pied touche le sabot d’un veau, il s’assied dans le fumier, se serre palpitant contre la bête et attend ; il écoute le petit bruit de source du purin qui s’écoule dans un canal au milieu de l’étable, son épaule effleure l’œil de la bête qui remue et grogne. L’enfant reste assis jusqu’au soir ; il se lève enfin, va à la porte, la pousse légèrement ; au bas de la rue encore toute blanche de soleil, le soldat marche sur la pointe des pieds : levant les yeux, il voit l’enfant, celui-ci rentre aussitôt la tête dans l’ombre de l’étable ; mais le soldat, son fusil pendu à l’épaule et battant sa hanche, marche vers la porte : dessus, il y a un écriteau rouge et noir : « Commando de la mort ». L’enfant se couche derrière le veau, le menton, le ventre et les genoux dans le fumier, la tempe inclinée sur le museau de la bête : le petit couteau brille sur le bord de la fenêtre, là-bas dans le jour, l’enfant ouvre et ferme sa main, veut sentir le froid de la lame ; la porte pivote, paraît le soldat, l’enfant voit à contre-jour le contour des hanches et des cuisses entre les jambes, les plis du treillis à l’endroit du sexe, la crosse et la lumière du fusil ; l’enfant, couché dans le fumier, se fait plus lourd, creuse le fumier, avec ses genoux et son ventre, pénètre, s’alourdit comme un crabe, la paille souillée pique ses narines, ses paupières, la bouse s’accroche à ses lèvres, à ses cils, à ses cheveux ras, aux croûtes de son crâne, il suffoque, le soldat sursaute, voit le corps demi-nu de l’enfant contre le veau immobile, le dos battant, les fesses nues de l’enfant, ses pieds souillés, ses genoux recouverts de fumier ; il serre les dents, tourne la tête, à droite, à gauche, voit une fourche derrière la porte, la prend, la fait sauter dans sa main, la tient en avant de lui et se précipite sur l’enfant. L’enfant se redresse, ses bras jaillissent, il est debout, il court vers le fond de l’étable, vers l’ombre, le soldat le poursuit, pique l’ombre avec la fourche, son front heurte une poutre, un coq s’envole, bat des ailes au-dessus du soldat, s’empêtre dans la lanière du fusil, au travers de la poussière excrémentielle, crie, ses griffes s’accrochent aux épaulettes du soldat, glissent sur le treillis, un moment, la crête, plissée, fraîche, touche les lèvres du soldat ; celui-ci repousse le coq avec sa main libre, le coq tombe le long du soldat en criant et se sauve entre ses jambes, court vers la porte, le plumage ébouriffé ; le soldat : « Putain de coq », et il lance la fourche en avant. Un cri, l’enfant s’écroule, le talon pris dans la fourche, entre deux dents, le soldat rugit, frappe sa poitrine, se laisse tomber sur l’enfant qu’il ne voit pas. L’enfant se débat, le soldat renverse la tête en arrière ; agenouillé sur l’enfant, il le frappe : « Dommage que tu ne sois pas une femme ! » L’enfant remue, mord, ses doigts cherchent les yeux du soldat ; le soldat frappe l’enfant dont le talon se tord sous ses genoux ; il frappe, sa main, un instant, glisse sur le ventre ; l’enfant est nu, la main s’attarde, les doigts effleurent le nombril ; le soldat sent son sexe durcir entre ses cuisses tendues par la génuflexion ; ses doigts descendent au bas du ventre, sa main prend doucement le sexe de l’enfant, le tient tout entier, le presse doucement, le bout des doigts effleurant le duvet léger au-dessus et au-dessous du sexe, le bout du sexe chauffant le centre de la paume ; l’enfant soudain s’est détendu, ses bras sont retombés sur le fumier, de part et d’autre de la poitrine : « Dommage que tu ne sois pas une femme ! Dommage que tu ne sois pas une femme ! » Le soldat lâche le sexe de l’enfant, se relève, enjambe le corps de l’enfant, s’accroupit de nouveau, dégage le talon de l’enfant. Une voix, étrangement assurée, s’élève de l’ombre : « Aime-moi, si tu le veux. » Le soldat sent deux petites mains se tendre vers lui sans l’atteindre. Il marche vers la porte, silencieusement, le fusil sur l’épaule, sort, ferme la porte. L’enfant écoute ses pas sur la poussière blanche, il se lève, se dirige au bruit des pas, vers la porte, attend, l’oreille contre le bois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le bordel du général&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 229-231.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Guerre]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 7}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_6)&amp;diff=19771</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_6)&amp;diff=19771"/>
		<updated>2020-04-13T19:40:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les &#039;&#039;&#039;extraits&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoquent des petits [[castrat]]s mutilés dans les massacres, et protégés par le cardinal ; l’un d’eux chante jusqu’à épuisement lors d’une cérémonie [[religion|religieuse]] qu’il préside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Les castrats du cardinal==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le cardinal&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le cardinal sort dans le jardin ; d’une main fripée par le sommeil, il caresse les fleurs lourdes de rosée ; retire son autre main de sous ses manches, se penche sur un massif, casse une fleur, la porte à ses lèvres, boit la rosée sauvage. Une fenêtre s’ouvre sur la façade, une cornette s’élance, le cardinal sourit, fait un signe de la main, mais voyant la fleur à cette main, il rougit, la fenêtre se ferme aussitôt sur une odeur de lit et d’éther, le cardinal marche vers l’orangerie où sont les orangers et les castrats ; il ouvre la porte, se meut doucement entre les branches tièdes, s’arrête devant une deuxième porte à travers laquelle il entend des rires étouffés, et des craquements de lits, le bruit de l’eau dans les cuvettes de tôle, il pousse la porte, il voit les garçons torse nu, penchés sur les cuvettes un linge sur l’épaule, le surveillant frappe deux fois dans ses mains ; les garçons assis sur leur lit, se lèvent, les bras le long des hanches. Le cardinal s’avance, la gorge serrée, il va vers le surveillant, jeune homme blanc habillé de drap noir, et lui prend la main ; les voici devant les lits défaits, un garçon s’agenouille devant le cardinal et baise son anneau, un autre se jette à ses pieds, les lui embrasse, le cardinal passe une main lasse, potelée, sur la nuque du garçon, lui relève la tête ; le jeune homme, à ses côtés, frémit : « Ils ne sont pas si tendres avec moi, Monseigneur. » Mais le cardinal ne l’entend pas. Un lit, des draps, soudain, tachés de sang, le garçon se tient debout, devant la tache, ses lèvres tremblent et ses yeux, le jeune homme blanc lui met la main sur la hanche et l’écarte doucement. Puis, il pose ses doigts sur le drap à l’endroit de la tache, le cardinal s’avance ; le jeune homme frotte ses doigts l’un contre l’autre : « Il est encore frais. Tu n’as pas honte. » Les garçons s’approchent avec un bruit de laine et de muscles, mais le jeune homme les arrête. Le cardinal détourne la tête : « Laissez cet enfant. — Il a de mauvaises pensées, Monseigneur. » Un garçon roux se jette aux pieds du cardinal : « Le matin, je le vois, il se retourne dans son lit, il se roule… — J’ai peur. » Le cardinal va à la fenêtre, voit les maraîchers, et les laitiers penchés sur leurs voitures, jambes écartées, narines brillantes, sous l’escalier de la cuisine. Une porte vitrée s’ouvre, cornette, une religieuse descend, ouvre ses bras, l’homme prend des tomates et des figues, les fait couler contre la poitrine de la religieuse, elle sourit un instant, se retourne, remonte l’escalier, ses hanches balancées dans sa jupe serrée, la porte claque dans un rayon ; l’homme sourit, frotte ses mains à ses hanches, crache, relève la tête violemment, le soleil frappe ses dents découvertes ; derrière la vitre disparaît le visage de la religieuse, furtif, désespéré ; les cils, l’arête du nez étincelant derrière le verre éclaboussé du soleil. Le cardinal met la main devant ses yeux, revient vers le lit : « Laissez cet enfant, ne le jugez pas, la luxure consume ce monde, du haut en bas. » Puis il passe et l’enfant baisse les yeux, le cardinal étouffe, suffoque : cette odeur de sang, de sueur, de savon, de salive nocturne. Il sort, ramène les pans de sa soutane autour de lui, traverse les orangers à l’odeur de sang tiède, passe la porte, entre dans le soleil ; il entend une fanfare joyeuse dans le haut de la ville.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le cardinal, attendri par la fanfare, s’étire doucement sous ses voiles, fait des petits pas. Une religieuse l’attend, en haut du perron ; les petits castrats sortent de l’orangerie, marchent en rang vers la chapelle, au fond du jardin ; l’un d’eux, une rose s’accroche à sa hanche, il s’arrête, se retourne, détache la rose, ses yeux glissent un instant sur ceux du cardinal, c’est l’enfant au drap taché de sang : « Il a touché notre plus jeune sœur, dans la lingerie, Monseigneur. Depuis elle ne dort plus, elle regarde aux fenêtres. » Le cardinal sourit à l’enfant, la rose se balance au-dessus du massif : « Venez vous habiller, Monseigneur. » Le gros homme nourri de petits pois, de ragoût et de flan, se laisse conduire dans sa chambre, asseoir sur une chaise, en face de la fenêtre, la religieuse s’agenouille à ses pieds, lui retire ses chaussons : « Ma sœur, pourquoi méprisez-vous cet enfant, créature du Seigneur, sa main qui a touché votre plus jeune sœur fait aussi le signe de la croix — qu’y a-t-il à déjeuner ? — … Nous avons une surprise pour vous, Monseigneur.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La procession se forme, elle s’arrête avant d’entrer dans la nef. L’orgue tremble. Les petits castrats, à la droite de l’autel, retiennent leur souffle. La procession avance vers l’autel. &#039;&#039;Gloria in excelsis Deo.&#039;&#039; Le petit castrat à la rose, chante, ses yeux se mouillent de larmes, le cardinal courbe la tête, et la retourne, légère, au-dessus du ciboire ; il voit les jambes de l’enfant, sa gorge palpitante, la bave brillant au coin des lèvres. L’enfant, ses vêtements tremblent, chante seul dans le silence. Et l’oiseau sort du confessionnal ; s’élance entre les murs de chaux, heurte les colonnes roses, les statues ; le battement de ses ailes couche la flamme des cierges, sur l’autel ; l’enfant reste immobile ; le cardinal courbe le front… à l’odeur de vin qui monte de la tablette, se mêle soudain une odeur de plume, de nid et de sang. Le regard du cardinal s’abaisse, entre les cuisses de l’enfant, une tache noircit la toile du short, s’étend : un filet de sang coule sur la jambe jusqu’au genou. L’oiseau passe au-dessus de l’enfant, effleure sa chevelure, tourne autour de ses hanches, attiré par le sang. L’enfant force sa voix, le sang coule plus violemment. Puis le chœur s’entrelace et l’enfant tombe évanoui, la jambe ruisselante. Le jeune homme noir se précipite, prend l’enfant dans ses bras et l’emporte dans la sacristie, l’étend sur un banc devant la porte ouverte sur le jardin, il revient vers la porte de la nef, la ferme, regarde par le trou de la serrure, retourne à l’enfant, se courbe sur lui, pose sa main sur l’épaule de l’enfant, l’enfonce sous l’aisselle, dans la sueur, la ramène sur la poitrine, il se penche, pose ses lèvres sur la joue de l’enfant, sur ses lèvres et sa main rampe sur le ventre glacé, sur la toile trempée de sang. Le jeune homme se redresse, regarde sa main, va vers la porte, descend dans le jardin, s’accroupit, enfonce sa main humide dans le sable, revient dans la sacristie, met sa main dans le lavabo, ouvre le robinet ; l’enfant s’anime, ses genoux tremblent, le sang séché tombe en poudre sur le banc. Dans l’encadrement de la porte passe un chien plus blanc que le jardin. Les enfants mutilés dans les massacres sont gardés dans les hôpitaux ; ceux dont le sexe seul a été tranché, les entremetteurs les vendent aux diacres, le cardinal reçoit de l’argent du gouverneur pour racheter ces enfants et les nourrir. Très vite, les entremetteurs payent des assassins : ceux-ci se glissent dans les rues, la nuit, dans les chemins, le jour, capturent des enfants, les mutilent dans le sable, dans la boue. Vers la fin de la guerre, les massacres étant devenus rares, la plupart des castrats du cardinal ont eu à faire avec ces assassins. La mutilation est mieux faite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;L’enfant et le soldat&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 192-193, 193-194, 196-197.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Castration]]&lt;br /&gt;
*[[Ecclésiastique de fiction]]&lt;br /&gt;
*[[Religion]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 6}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_5)&amp;diff=19770</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_5)&amp;diff=19770"/>
		<updated>2020-04-13T19:14:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque un vieil [[prêtre chrétien|ecclésiastique pédéraste]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le cardinal, depuis toujours amateur de [[garçon]]s, autorise un collégien se baigner nu, de nuit, dans la piscine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Le cardinal==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les frères de Kment&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le cardinal craint le froid, il aime les bonbons, il n’a plus de désirs, il n’est plus excité par les femmes, ni même par les longs adolescents qui se jettent à la piscine ; jadis, au collège d’Ecbatane, dans sa chambre, ils parlent de leurs âmes inquiètes, jambes nues sur le velours rouge du fauteuil. Devant la porte, après la confession, il caresse leurs joues baignées de larmes, sa main descend, couche le duvet de la nuque, palpe les vertèbres du dos qui roulent, tendres et fragiles, sous ses doigts. Dans les promenades, dans les camps de vacances, les collégiens se laissent tordre les bras et tirer les cheveux par « Maman ». L’été, il passe le jour à suivre d’un œil qu’il veut distrait, les jeux des collégiens nus dans l’eau verte et filtrée de la piscine. Le titre d’ancien aumônier militaire lui donne autorité sur les garçons. Ceux-ci voient, dans sa légère claudication — adolescent, coup de pied d’un camarade fumeur et racoleur pour le bordel où il fuit sa mère divorcée — dénoncé par lui au Supérieur — l’effet d’une blessure de jeunesse sur le front des troupes. L’été rayonne sur Ecbatane ; auprès des parents, il fait en sorte que les plus beaux parmi les garçons, s’inscrivent sur la liste du camp volant : « Votre garçon a besoin de vivre en équipe. Le grand air l’endurcira. — Notre garçon a les jambes maigres, la bicyclette les lui fortifiera. Vêtements légers, très légers. » Au soir, ses désirs le renversent pantelant sur le couvre-lit ; le tiroir du bureau déborde de journaux, d’illustrés et de photos de nus confisqués, de papiers froissés, où il écrit furieusement, cent fois par nuit, le seul nom, les seules initiales de ses garçons favoris. Il se lève, il va à la fenêtre, il se penche, caresse la glycine qui tremble dans la nuit au souffle des oiseaux et du vent. Il plonge la tête dans ce bassin parfumé qui apaise et élève les désirs. Il écoute la rumeur des feuilles au bord de la piscine, le clapotement de l’eau traversée de rayons verts contre le ciment et le marbre. Il sort, il marche dans le cloître, le col de sa soutane entrouvert, vers les dortoirs. Un garçon, pieds nus, la chemise du pyjama déboutonnée, lui fait face soudain, à l’angle : « Où vas-tu, Jean-Baptiste ? — Prendre l’air. Ça sent la peste dans le dortoir. — Tu sais que tu n’as pas le droit de sortir ? Tu dois dormir dans les bras de Dieu. — Oui, mais je ne fais pas le mal et je veux voir la nuit. » Ils marchent vers l’escalier : « Mais, tu es pieds nus ? — À l’Océan, on marche pieds nus, même dans les chardons. Kate aussi. Avec nous elle boxe les garçons qui poussent les petits esclaves dans les orties. » Au bas de l’escalier, une palme de plante verte caresse la hanche du garçon, sa main se détend dans celle du prêtre. Ils traversent le cloître ; sur la terre, les éclats de verre, les quartz du laboratoire lancés par les bacheliers étincellent sous la lune : « Tu n’as pas peur de te couper ? — Vous me suceriez le sang… mes pieds sont de corne, comme ceux des diables… Pourquoi ne dormiez-vous pas, mon Père ? — À mon âge on ne dort plus guère. — Pourquoi ? — Dieu tient éveillé. » Le garçon étend son bras, sa main traîne sur le grillage du tennis, les flaques d’eau encombrées de feuilles pourrissantes brillent sur l’asphalte, les oiseaux en fuite font trembler les filets. Dans la vallée, les usines, les gares crépitent, grondent, jettent des rayons dans le ciel et sur les hautes forêts. Le garçon porte à sa bouche sa main tachée de rouille, des roses tremblent le long du grillage comme après la pluie : « Baigne-toi, Jean-Baptiste, la nuit est chaude et claire. — C’est défendu. — Baigne-toi, je te permets. — Le Supérieur veille encore, sa fenêtre est éclairée, s’il entend le bruit de l’eau ?… Vous resterez au bord pour expliquer ?… — Baigne-toi tout nu ; nous sommes entre hommes. Va. » Le garçon court sur le ciment, il se cache derrière un pilier du plongeoir, ôte sa chemise ; ses mains, ses genoux tremblent, la brise verte couche le duvet du bas-ventre ; le garçon délace son pyjama, il le fait glisser sur ses hanches jusqu’aux orteils, puis le piétine ; rapide, il court vers l’eau, il plonge : le prêtre, un instant, a vu le petit corps blanc, nourri de millet, d’épinards et de pruneaux, où les muscles tendus ne font pas encore d’ombre, le sexe court secoué sur les cuisses ; il a vu le regard bref et perçant que lui jette l’enfant avant de plonger ; il met sa tête dans ses mains et la secoue, l’enfant remonte en surface, secoue la tête au-dessus de l’écume, respire à grands traits, s’élance et plonge à nouveau ; le voici accroché au mur de bordure, le ventre coupé par l’eau sombre, attentif aux froissements des feuilles entrelacées aux piliers d’ombre, aux appels solitaires des putains dans la rue éclairée en contrebas du rideau d’arbres frissonnants ; le prêtre, accoudé à la balustrade d’acier, sourit au garçon haletant, petite bête douloureuse que le geôlier libère pour l’aimer, éblouie ; les pauses du garçon sont rapides, son plaisir, fiévreux, clandestin, sa gorge bat contre le ciment. Autour de la piscine, la terre est froide et noire, l’herbe couchée, encombrée de papiers d’argent et de lacets de tennis et d’espadrilles. Le garçon halète sous la lune, les cheveux plaqués au front, le menton ruisselant, la salive scintillant sur la gorge : « Encore un peu de temps, mon Père ? — Oui, ne prends pas froid. Fais la planche. » Le garçon plonge, le prêtre voit le corps se déployer, tourner, rouler sous l’eau, l’écume jaillir au bout des mains et des pieds ; le garçon roule sur le dos, se laisse porter, jambes et bras et tête abandonnés, l’eau gonfle et froisse le maillot, allège le sexe dedans. Le prêtre entrouvre sa soutane, jusqu’au ventre, ses mains serrent la balustrade : « Sors de l’eau, rhabille-toi. » L’enfant surpris par le cri sanglot, genoux au ventre, s’immobilise dans l’eau : « Père, déjà ? — Sors de l’eau. Je vois du sang rougir l’eau autour de ton cou… reste encore un peu de temps. » Mais l’enfant sorti de l’eau et debout, nu, sur la terre mouillée, ses mains cachant son sexe à cause de la colère du prêtre, ne peut s’y jeter de nouveau. Il court sur le ciment, il fait tournoyer ses bras et ses épaules, il frappe sa poitrine avec ses poings, il se place derrière le pilier du plongeoir, il frotte son corps ruisselant avec le pyjama chiffonné, se rhabille. Puis, il fait face au prêtre, il tremble, la toile du pyjama collée aux genoux et au ventre. Ils vont vers le cloître, silencieux, la main du prêtre serre l’épaule humide et palpitante du garçon. Devant la porte du dortoir il se penche vers le garçon, il tend sa joue parfumée : « Embrasse-moi : vous autres, enfants, tous vos actes sont purs. » Le garçon, dressé sur ses talons, vif, embrasse la joue du prêtre, ouvre la porte et s’enfuit dans le noir empesté. Le cardinal dort sous ses plumes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les castrats du cardinal&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 157-161.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Ecclésiastique de fiction]]&lt;br /&gt;
*[[Religion]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 5}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_4)&amp;diff=19769</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_4)&amp;diff=19769"/>
		<updated>2020-04-13T19:08:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque les petits frères du rebelle Kment, qui se prostituent aux hommes et aux [[femme]]s dans des [[bordel]]s ou dans la rue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Les frères de Kment==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Serge adolescent&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kment, au soir, visite les bordels et les chambres secrètes, il rassemble ses frères ; il les rhabille, il arrache l’argent à la maquerelle, il repousse les clients ivres, il leur vole leur ceinture ; les frères lui montrent leurs amants de l’après-midi. Souvent, un frère, enivré, s’accroche aux draps du lit ; le client, la cliente enjambe le lit ; le frère se love dans les draps souillés. Kment tire son bras ; le client, la cliente lave son sexe et ses cuisses au baquet, presse l’éponge sur son visage ; Kment, sa main glisse sur les traces de sperme au bois du lit ; les pieds du client, de la cliente, baignent dans les flaques savonneuses prises entre les déchirures du linoléum ; le frère s’entortille dans le drap qui se tend sur ses reins, sur son crâne : le sperme et la salive collent le drap à son ventre, à sa gorge, à ses lèvres ; tout à coup les vomissures jaillissent hors de la bouche du frère, gonflent, rougissent le drap ; les épaules tressautent, les vomissures ruissellent sur la gorge, sur la poitrine, sous l’aisselle de l’enfant emprisonné. Le client, la cliente jette l’éponge dans le baquet où des filaments de sperme se dissolvent dans la mousse. Kment écarte le drap souillé : l’enfant fixe le drap transparent tendu au-dessus de lui : le soleil et la fraîcheur du soir baignent le drap ; sur le traversin, la main de Kment effleure les mèches entremêlées du client, de la cliente et de l’enfant, le pli mouillé formé par leurs lèvres jointes et, plus bas, sur le drap, la tache de la semence parsemée de bouclettes brunes. Kment dégage l’enfant ; le client, la cliente, nu, frappe la hanche de Kment : « Toi dont les mains ne sont pas souillées de vomissures, rhabille mon corps. C’est convenu dans le prix de la couchée. D’abord, caresse mes reins et mon ventre et mon sexe avec le plat du poignet. » Puis, le rhabillage achevé, le client, la cliente, tend la ceinture : « Boucle, d’abord sur le sexe, puis remonte et vérifie les boutons. » Un petit oiseau, un pourpre boiteux, marche sur le bord extérieur de la fenêtre grillagée : « Lève-toi. Nous sommes seuls. Tu manges tes vomissures ? » Kment étreint le petit corps rieur à travers le drap. Un garçon entre, les bras chargés de draps frais ; il les pose sur le bois du lit ; il s’accroupit, presse l’éponge au-dessus du baquet, il soulève le baquet, il le transporte dans le couloir, il le remplit d’eau rouge et sablonneuse — un vent de sable recouvre Inaménas — il le rapporte, il le pose sur le linoléum, son doigt tire un filament de sperme collé au bord du baquet ; le garçon le frotte à son blue-jean, sur le genou ; il se redresse, il tape sur le bois du lit, Kment tire le bras du frère hors du drap, le garçon tire l’autre bras : la tête apparaît, la gorge baignée de vomissures de vin, les lèvres mordues jusqu’au sang : Kment penche la tête : « Amour, tu as chaud ?… Tu couves tes petits œufs ?… La maquerelle monte pour les ramasser sous toi. Sors du lit, vite. » L’enfant lève sa jambe, il se redresse sur les coudes, il repousse le drap, il se met debout, le pied sur ses vomissures ; Kment le prend et le soulève par la taille, il le pousse dans le couloir, il lui plonge la tête et le cou dans le lavabo ; le garçon arrache les draps, il les jette en tas sur le linoléum, il nettoie avec l’éponge la tache sur le matelas, il déplie les draps frais, il refait le lit ; le frère, sa bouche au-dessus de l’eau, tient avec ses poings, le bord du lavabo : « Le pourpre, Kment, il vient et il chante sur le bord de la fenêtre quand l’ombre du client, de la cliente recouvre mon ventre. Kment, est-ce que les clientes peuvent avoir des bébés avec moi ? La maquerelle dit qu’elle les jette au fumier. Je veux garder le mien. Tous, aujourd’hui, clients, clientes, voulaient des bébés, tous pleuraient sur l’oreiller, imploraient les putains. La maquerelle dit que c’est à cause du printemps qui attendrit la peau du sexe et la peau du cœur. Kment, un client est venu ce matin, il a déposé son instrument sur le lit : j’étais nu sur le lit ; il ne me touchait pas ; il sortait des fleurs et des feuillages de sa chemise, il crachait dessus, il les secouait ; ses yeux et sa bouche sont peints comme ceux d’un clown ; il approche les feuillages et les fleurs au-dessus de mon ventre : “Ranime ces fleurs et ces feuillages morts, toi, enfant.” Je me lève, j’appuie mon poing au bois du lit, je me raidis, je me branle, le client appuie son oreille sur ma petite poitrine haletante, l’haleine de mon sexe durcissant baigne son visage : le sperme jaillit, éclabousse les fleurs et les feuillages morts : “Amour, je te remercie, je les emporte, rafraîchis par ta rosée.” Il prend alors mon sexe gluant dont ma main en tremblant, se détache, il y pose ses lèvres, il boit les gouttes de sperme refoulé ; mon autre main en sueur marque le vernis du bois. Sur ses lèvres, il y a du sang et le bout de mon sexe en est rougi. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le cardinal&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 111-113.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Prostitution]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 4}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_3)&amp;diff=19768</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_3)&amp;diff=19768"/>
		<updated>2020-04-13T19:02:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque Serge adolescent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peu après la libération de la métropole, les esclaves de l’île d’Inaménas, une colonie d’Ecbatane, se révoltent. L’[[adolescence|adolescent]] Serge, tourmenté par la [[sexualité]], interroge un jeune soldat, qui a sur lui quelques gestes tendres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Serge adolescent==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 2)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le chef et les marmitons&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Serge et Fabienne marchent pieds nus dans le palais et dans le parc ; ils ont au pied une corne dure. Dans les chambres, ils vivent le plus souvent nus ; l’hiver, sans chauffage, le torse serré dans un seul pull-over. Ils n’ont pas d’argent de poche, ils réparent eux-mêmes leurs vieux jouets. Leurs cheveux sont coupés ras. Serge élève des couleuvres dans sa chambre, il les laisse s’enrouler autour de ses jambes, se lover sous son sexe ; des lézards mordent ses cahiers, des scarabées roulent dans les plis de ses draps. Serge, avant de se coucher, s’enferme dans le cabinet de toilette, il sort sa tête et son genou d’entre les rideaux, il lance des appels de bordel, il fait mousser sa salive sur ses lèvres, il fouille sa braguette déboutonnée ; puis d’un bond, il est au milieu de la chambre et il marche, les poings aux poches, les cheveux emmêlés sur le front, le ventre en avant, les épaules roulées, froisse deux doigts de sa main, regarde le rideau de haut en bas, alors sa taille frémit, ondule, ses lèvres s’ouvrent, sa tête s’incline sur l’épaule. Et toute la nuit, dans le brouillard de sueur, nu, il lutte avec l’oreiller entre ses cuisses et sous sa poitrine et sous ses dents. Aux premiers cris des coqs, il s’endort, arc-bouté, au bas du lit, le sexe allégé sous l’ombre du ventre. La fraîcheur renverse son corps sur le dos, ouvre ses jambes, sèche le sperme sur ses cuisses et dans ses poings desserrés. L’hiver, au plus fort des nuits glacées, la fenêtre est ouverte et le vent gonfle le drap et soulève les mèches du front de Serge. La sentinelle frôle le mur. Serge s’éveille avant l’aube, il va, nu, à la fenêtre, se penche, siffle, la sentinelle voit le torse nu de l’enfant : « Les étoiles s’y reflètent, tellement il est poli et transparent. — Des poux courent dans ta chevelure. Quand m’emmèneras-tu chez tes putains, Nano ? — Je leur ai parlé de toi. Je leur ai dit la couleur de tes yeux, le timbre de ton torse, le tressaillement de ton ventre. Elles ont cloué ta photo au mur de leur salon d’attente. — Nano, leurs bébés naissent-ils sur le carrelage souillé ? — Ils y vivent aussi. — Nano, quand tu es sale… — La putain lèche ma crasse, n’importe où sur mon corps. Elle croque mes genoux et mes coudes. — Cette nuit, ta femme, en Ecbatane, se lève et recouvre tes enfants déshabillés par le cauchemar. Elle les prend dans son lit, sous ses aisselles… — Ici, tous les enfants sont sales, morveux, le cul crotté, infirmes, souillés… Penche-toi. » Serge tremble, il penche sa tête vers le soldat, celui-ci change son fusil d’épaule, il lève le bras, avance la main vers le visage du garçon, caresse ses joues, son front, enfonce sa main dans le pyjama, le long des fesses, attire la tête du garçon vers sa poitrine et l’embrasse sur le coin des lèvres. Le soldat a les joues et le bord des lèvres durcis par le gel ; sous le casque léger, sa chevelure, fraîchement savonnée et rincée, ruisselle ; Serge entrouvre ses lèvres et sa langue touche les lèvres du soldat ; dans les narines, les poils sont collés par le café noir et trop sucré. Les yeux du soldat brillent et des larmes roulent sur sa lèvre supérieure ; Serge les boit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les frères de Kment&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 76-77.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Adolescence]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 3}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_2)&amp;diff=19767</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 2)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_2)&amp;diff=19767"/>
		<updated>2020-04-13T18:58:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Présentation&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque le chef qui rôde pendant la nuit à la recherche de marmitons dociles.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Le chef et les marmitons==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Aïssa&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Au milieu de la nuit, il se lève, il rôde le long de ma porte ; les femmes fuient ; alors il se précipite dans la cour, la boucle de son ceinturon délacé étincelle sur sa hanche, sa chemise ouverte est soulevée par le vent, il descend aux cuisines, s’empêtre dans les rideaux des alcôves, avance, courbé, dans l’ombre, tâtonne, touche les paillasses où dorment, nus ou entortillés dans les tabliers, les marmitons, les jeunes cuisiniers ; sa main saisit un pied, la jambe, remonte sur la cuisse, empoigne le sexe, le garçon se réveille, il se dresse sur son séant, il recule vers le haut de la paillasse, mais le chef lui tire le sexe, retient le garçon assis au milieu de la paillasse : « Viens, sors, viens, que je te voie. » Il lâche le sexe du garçon, il ouvre et referme sa main mouillée de sueur, il l’enfonce dans sa poche, le garçon se lève, marche sur la paillasse, un rayon de lune traverse le rideau, éclaire le ventre du garçon, fait tourner l’ombre du nombril ; le garçon soulève le rideau, il s’avance dans la cuisine, le chef le prend par les épaules, il le pousse vers le soupirail, le garçon appuie son dos au mur, le salpêtre coule le long des vertèbres jusqu’au haut des fesses ; sa tête renversée, yeux mi-clos, sur l’épaule, le chef la relève, il caresse les muscles tendus de la gorge et du cou, ses yeux s’abaissent vers le ventre, le sexe froissé, les cuisses, la lueur des genoux ; il prend la main du garçon, il l’entraîne hors des sous-sols, dans la cour, le vent empoigne le garçon ensommeillé, sa tête roule en arrière, en avant, ses yeux grands ouverts débordent de lune ; dans la chambre du chef, de nouveau le sommeil le prend, le ramollit, attendrit la peau de son corps cuivré ; toute la nuit, jusqu’à l’aube, le chef, pleurant, criant, soulève, retourne, entrouvre, soutient, écrase ce corps endormi dont un seul soupir, au moment de l’orgasme, s’élève dans la pénombre et le désordre des draps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Serge adolescent&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 19-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Apprentissage]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 2}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_9)&amp;diff=19766</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 9)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_9)&amp;diff=19766"/>
		<updated>2020-04-13T18:52:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 9)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les &#039;&#039;&#039;extraits&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoquent la vie d’enfants vagabonds et prostitués.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Les enfants perdus==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le bordel du général&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
« Ne me prenez pas ma liberté. Vous vous faites une affreuse idée des bordels. Moi, c’est mon élément naturel. Vous, vous obéissiez à une gouvernante, moi, à des maquereaux. Vous appreniez la science, moi, j’apprenais l’amour. Je sais me servir de mon corps. Je sais être beau sans y prendre garde, en pissant, en dormant ; je sais être noir, jaune, rouge, nègre, viking, grec, esclave rameur ; ma salive sale comme le ressac, va et vient sur le ventre des hommes comme le ressac, tombe dans leur bouche ouverte comme la pluie, recuit leurs paupières, comme la pluie tombée des feuilles, mon ventre se creuse et se soulève sous leurs lèvres comme la boue dans les marécages ; je suis enchaîné, cloué à la banquette de cuir, au lit défoncé, à la paillasse humide, au carrelage visqueux, au ciment, les vers cracheurs craquent, s’écrasent sous mon dos. — Tais-toi, tais-toi. — Enfant, la monitrice me dépose, emmitouflé de couvertures, au seuil du bordel, une main me soulève par la nuque, la monitrice s’enfuit, je me tais, la peur me pousse dans la salle surchauffée où coulent à flots le vin et le sperme ; la couverture est arrachée, jetée sous une banquette, un jeune homme écrit sur un livre de comptes, au fond de la salle ; une main saisit ma gorge, la serre ; une porte s’ouvre, au fond, un souffle de vent et d’herbe jailli du jardin obscurci, fouette mon visage ; la main me soulève par la nuque, comme un petit chat.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les soldats en groupes serrés descendent vers la ville basse ; des enfants sortis des tas d’ordures, leur font des signes obscènes, les soldats rient, bondissent en avant, avec des cris ; les enfants reculent, s’avancent de nouveau, ramassent des ordures et les jettent aux pieds des soldats. Un enfant nu se relève d’une cage à lapins défoncée — un homme se cache derrière un eucalyptus — monte sur le tas d’ordures ; un soldat le vise, le canon du P.M. descend aux pieds de l’enfant, remonte le long de ses jambes, le soldat y voit couler un peu de sperme mêlé de boue ; les soldats s’éloignent, l’homme sort de l’arbre, court vers la cage où l’enfant se couche, les jambes écartées, le visage enfoui dans la litière ancienne, pourrie, excrémentielle, la poitrine creusée au-dessus des clous et des fils de fer, le sexe écrasé sur le grillage : les soldats, l’arme à la main, escaladent les ruines et les remblais ; des enfants nus, ou le sexe, ou le genou, ou la gorge entortillés dans des chiffons, le dos, les fesses, la joue rougis, se réveillent aux pieds des soldats et surgissent la tête couverte de paille ; dans leurs trous encore chauds, des rats tremblent, se chevauchent avec des petits cris.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kment se lève, revient vers la blanchisserie, les enfants le suivent, leurs pieds foulent la terre et les cailloux. Dès qu’ils touchent quelque chose de mou, de frais, l’enfant se penche, s’accroupit, ramasse, mange et gratte la terre autour. Kment s’assied contre l’eucalyptus, en face de la blanchisserie : l’homme est couché sur l’enfant dans la cage à lapins ; il entend les pas et les murmures des enfants, il se relève, ses deux mains appuyées au bord de la cage ; l’enfant piétiné, ébloui, le corps aplati, les joues couvertes de la salive de l’homme, se redresse sur ses coudes ; l’homme sort un billet de sa poche et le jette sur le ventre de l’enfant. Kment se lève, l’homme met ses mains devant son visage et s’enfuit. L’enfant porte le billet à Kment. Le garçon le prend, les enfants font cercle autour de l’arbre, Kment, le billet à la main, entre dans l’épicerie : petite boutique en chaume et terre battue, des bébés se roulent derrière la claie de bambou. Kment donne le billet, prend un pain, sort ; les enfants viennent à lui. Kment fait asseoir les enfants autour de l’arbre, arrache un morceau, le tend à l’enfant que l’homme vient d’étreindre, et distribue le reste aux autres. Et il s’en va. Il rejoint l’homme qui descend vers le fleuve, au bas de la ville, l’homme se retourne, voit briller le petit couteau sur la cuisse du garçon, Kment bouge le petit couteau autour de son sexe, et sourit à l’homme. Sous l’arbre, les enfants mangent, celui étreint par l’homme sent encore la sueur, le tabac et le vêtement d’homme. Les enfants ramassent les miettes sur leurs cuisses, sur la terre, autour d’eux ; leur ventre vite gonflé, les plus grands le mesurent, le palpent, imaginent la trajectoire du pain dans l’estomac, dans les intestins, essaient de se dégoûter de ce pain mou, enduit de sucs pâles, tombant de poche en poche, et pourrissant, bloqué dans les reins. Les enfants bâillent, se couchent sur la terre, la nuque appuyée contre les racines de l’eucalyptus. Kment marche derrière l’homme, glousse ; des brasiers, des flaques fument dans les fossés ; les cloches de l’archevêché tintent dans le haut de la ville, l’homme ralentit, s’arrête, se retourne : « Si tu veux me tuer, fais-le vite. Jette-toi sur moi, prends ma gorge, dépêche-toi. » L’homme lève les bras, renverse la tête en arrière, sa gorge brille sous le soleil ; un grand paquebot bleu et blanc sort du port d’Inaménas. Kment marche vers l’homme, il crache sur cette gorge lisse et palpitante, il crache, il crache, il brûle la gorge de l’homme avec ses crachats.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Une jeep descend vers le port : le général est dedans, il regarde les petites rues, sa main est posée sur la cuisse du chauffeur moulée dans le treillis, les enfants volent autour de la jeep ; les frères de Kment s’exposent sur la jetée, la jeep roule dans les embruns, le général caresse au passage les joues et les cuisses des frères de Kment, la jeep s’arrête, le général descend puis il appuie son doigt sur le ventre d’un garçon, il va s’asseoir au milieu de l’escalier qui descend dans la mer, les soldats saisissent le garçon, ils le poussent dans l’escalier, le général le fait asseoir sur les marches au-dessus de lui, puis il renverse sa tête entre les cuisses du petit garçon et la roule et la frotte contre le sexe tendrement gonflé sous le short léger, les soldats gardent l’escalier, repoussent les enfants déboutonnés.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 10)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Draga et le soldat&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 306, 307, 312-313, 349-350.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Prostitution]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 9}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_8)&amp;diff=19765</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_8)&amp;diff=19765"/>
		<updated>2020-04-13T18:44:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les &#039;&#039;&#039;extraits&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoquent la vie d’un bordel de garçons imaginé par le général Kostas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Le bordel du général==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;L’enfant et le soldat&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le général reconnaît Pino à son treillis souillé, à ses cheveux plaqués, au linge qui pend à son épaule, au morceau de glace qui sort de sa poche, sur les hanches. L’envie le reprend de caresser ce corps humide et nerveux, de jeter à terre décorations, grade, titre, et de le suivre, de l’établir son lieutenant de plaisir, commandeur et recruteur de garçons, et de se jeter, lui, général, dans la débauche publique, se montrant, s’exposant lui-même, appuyé contre la porte de son bordel, le garçon à l’intérieur débauchant et violant des garçons plus jeunes ou plus âgés que lui. Et lui, général, imposant une débauche virile et cruelle, créant des ordres, des préférences, des récompenses, calculant, mesurant le temps de plaisir, et la quantité de sperme jailli, livrant ses garçons aux fureurs des hommes et des femmes de passage, précipitant le choix de ceux-ci par la brutale saisie d’un garçon assoupi et l’aveu de sa spécialité ; fouettant ses garçons, forçant les plus jeunes aux travaux ménagers : laver les parquets et carrelages souillés, changer les draps entre les étreintes, etc., interdisant qu’on serre et qu’on souille ces enfants, mais les mettant chaque soir dans son lit et culbutant ceux qu’il trouve accroupis sur le sol et le frottant à grande eau, soulevant leur tablier, déboutonnant leur short ou tirant leur maillot, et les renversant, jambes écartées comme des petits chiens, forçant les clients pauvres à se contenter du ciment des chiottes pour serrer et souiller les garçons, chassant la tristesse de son cœur et de son corps, maintenant sa royauté libre et ses étreintes baignées de soleil ; foulant aux pieds les garçons dormant entremêlés sur l’escalier de la cave, en pleine rue, après les étreintes de la matinée ; établissant une hiérarchie parmi les garçons, vouant les uns à la salle commune, les autres aux chambres de l’étage, soumettant les premiers aux seconds, mais punissant ceux des chambres par la reprise temporaire du travail en salle ; imposant à tous la plus grande soumission à l’homme ou à la femme de passage ; obligeant tous les garçons, même les plus jeunes, à s’enivrer au réveil, arrachant de leur cœur la pitié, arrachant leur cœur de leur poitrine ; les accoutumant au plaisir et à la cruauté ; donnés et reçus ; épuisant les garçons récemment recrutés, volés ou achetés, puis les libérant peu à peu quand la soumission est sûre, et excitant leur jalousie en matière de performance sexuelle de telle sorte qu’ils oublient l’étrangeté de leurs nouveaux gestes ; puis, « me rappelant tous les garçons beaux et frêles connus à des goûters ou dîners dans les parcs d’Inaménas, ceux revenant du tennis le short mouillé de sueur entre les cuisses, ouverts, joyeux, la mèche sur les cils, celui, malade soudain après le dessert et quittant la table pour aller vomir, et que sa sœur préférée suit, encourage, précède et aide à vomir, et le tenant par les épaules, celui couché sur le perron, torse et cuisses nus, seulement vêtu d’un maillot de bain décoloré, les jambes tombant de chaque côté de la balustrade, les pieds touchant les rosiers, le ventre chaud que ma main effleure de loin ; celui penché, le short léger et court, glissant un peu sur les fesses et mettant à nu les reins entre la chemise et la ceinture, les jambes recouvertes par des chaussettes de laine à rubans verts, le visage contre le rocher du train électrique ; des entremetteurs les séduisant l’un après l’autre, les sortant de leurs demeures et les jetant brutalement dans le plaisir, Pino poussant ces têtes, ces visages, où sèchent encore des larmes de honte, entre ses cuisses, et les enserrant ; moi, voyant leur angoisse devant le premier client, la sueur sur leurs hanches, quand celui-ci y met les mains ; leur angoisse puis leur plaisir ; leur regard triomphant vers moi après l’épreuve, leur application à suivre les leçons et les conseils de Pino et peu à peu les inspirations soudaines de leurs lèvres, de leurs mains au contact d’une peau étrangère et dans une étreinte rendue plus furieuse à cause de son grand prix ; excitant entre ces garçons bien nés la jalousie et la lâcheté, la tentation du sordide et de l’injure obscène, les excitant, ivres, afin qu’ils trahissent tout haut et souillent la voix et le corps de leur mère ; me rappelant d’autre part tous les garçons misérables, vifs, battus, déjà séduits, les recherchant, les capturant et les jetant dans la salle commune comme les petites bêtes qu’un enfant jette dans une boîte en la refermant à chaque fois ; mêlant tous ces garçons et les poussant à se battre, organisant des combats avec sang entre les moins beaux, offrant aux hommes et aux femmes de passage ces corps meurtris et sanglants, leur donnant à lécher et aspirer le sperme avec le sang ; imposant une tenue de travail pour tous, ceux des chambres et ceux de la salle commune : le maillot de bain en toile décolorée, avec en hiver le chandail, pareillement décoloré et troué ; moi, aimant à tâter, palper les sexes de ces garçons, à travers la toile mouillée et visqueuse après une longue suite d’étreintes, et les presser et faire jaillir encore un peu de sperme brûlant, et d’un coup de la main sur les fesses renvoyer ces garçons vers d’autres clients ; moi, dans l’après-midi orageux, assoupi devant la porte et frissonnant, voyant la rue où monte l’ombre verte et sulfureuse, bandant au passage des garçons sur le trottoir, à l’arrêt des hommes, à l’appel des garçons, aux propositions, aux caresses furtives et impayées de ces hommes, au raidissement des jambes des garçons, peu à peu ruisselantes de pluie, aux chiffres lancés par leurs voix claires ; clients et garçons déjà enlacés me frôlent quand ils entrent ruisselants, dans la salle commune ; quand le client s’appesantit sur lui, au bord de la banquette, un garçon, la tête renversée, me sourit, me fait des œillades ; un autre, assis sur les genoux d’un débardeur dépoitraillé, tout près de moi, à une petite table souillée de crachats et de vin, se suspend au cou du débardeur et laisse tomber sa tête sur mon épaule avec des rires ; un autre poursuivi entre la banquette et les tables par une femme, qui tient le maillot déchiré du garçon, vient se jeter entre mes cuisses ; un coup de tonnerre le fait tressaillir, il se lève et se rue sur la femme, le sexe dardé ; ils roulent par terre, la main de la femme enfonce le maillot déchiré entre les fesses du garçon ; le plus jeune de tous les garçons du bordel entre avec un commis boucher dans les chiottes au fond du couloir, en refermant la porte sur lui et le gros garçon, appuyé au mur dans l’ombre, et l’attirant par les hanches contre lui, il me fait un signe de la main ; la serrure grince, la porte craque sous leurs étreintes, un bras puis un pied s’étirent sous la porte, se raidissent, sont secoués, se rétractent, rentrent peu à peu dans les chiottes, la porte s’ouvre, le garçon sort, le commis achève de boucler sa ceinture, les pieds bien posés sur le marchepied des chiottes ; le garçon revient vers lui, monte dans les chiottes en face de lui, et lui boucle sa ceinture d’une main, de l’autre lui caresse le devant des cuisses, puis ils vont, enlacés, jusqu’au milieu de la salle commune, et s’appuyant au comptoir ; le garçon tend un verre de vin au commis, sa main sur le verre est fripée, humide, des bouclettes y sont collées, le commis prend le verre, en boit la moitié, et brutal, avec un rire éclatant, verse le reste dans le maillot du garçon, sa grosse main tirant la toile. Le vin mouille le maillot devant et dessous, coule sur les cuisses jusqu’aux genoux, le garçon frotte ses genoux l’un contre l’autre ; un homme en chemise, la casquette sur la tête, prend le garçon par-derrière et l’attire contre ses cuisses, le sexe de l’homme bat contre les fesses du garçon, sur le maillot ; le garçon se débat, arrache les mains de l’homme accrochées à ses hanches ; le commis prend le verre de vin vide et coiffe le sexe du garçon ; autour du verre, la toile mouillée se tend ; l’homme fait glisser le maillot du garçon, sur les fesses, le garçon le retient, l’homme l’arrache, il enfonce son sexe entre les fesses du garçon en les écartant avec les mains, le garçon éclate de rire, sa tête se renverse en arrière sur la poitrine de l’homme, ses yeux brillent vers moi ; le commis lui appuie sur le ventre, le garçon sent le sexe de l’homme entrer en lui, et brûler et transpercer ; un peu de salive coule aux coins de ses lèvres, ses joues pâlissent, la tête se renverse sur l’épaule, tirant la chemise entrouverte de l’homme, et découvrant le sein de l’homme où brille une goutte de vin ou de sang, le ventre du garçon se creuse, bat au-dessus du verre que le commis fait tourner sur le maillot, le sexe du garçon grossissant dans le verre, le maillot déchiré sur la hanche, suit le mouvement du verre et s’enroule autour de lui ; les lèvres du garçon blêmissent, elles s’ouvrent brusquement, du sang et des vomissures jaillissent, l’homme halète, pousse son ventre et son sexe, le garçon secoué s’est évanoui, le sang et les vomissures roulent sur sa poitrine, éclaboussent le verre, le commis lâche le verre qui se brise sur le carrelage, frappe les genoux du garçon avec ses souliers, frappe les jambes, piétine les pieds, le maillot glisse sur la cuisse, sur le genou ; l’homme enlacé au garçon et lui mordant les yeux, retient le maillot souillé et le ramène contre le sexe du garçon : le garçon, seulement retenu par une main de l’homme, s’écroule à ses pieds, le sexe de l’homme sorti tout vibrant des fesses du garçon, jaillit et s’accroche à la chemise ; le garçon ployé aux pieds de l’homme, le maillot entre les cuisses, s’est réveillé sur le coup de la chute, il gémit, le commis boucher le foule du pied, piétine son ventre, foule du pied le maillot, le soulève au bout de son soulier ; l’homme, accroupi, se jette sur le garçon, le retourne sur le ventre, se couche sur lui, enfonce de nouveau son sexe entre les fesses du garçon. Dehors les éléphants barrissent au fond du zoo sous la douce pluie ; des cornacs, demi-nus, les pieds dans la boue, les poussent à grands coups de fouet, sous les éclairs, vers les vastes tentes vertes, gonflées par le vent ; un cornac, en criant, sa hanche s’accroche aux barbelés ; les fumées de la ville montent dans la pluie. À mes pieds, entrelacés, un grand marin et un garçon blond, entièrement nus, se roulent en gémissant ; l’uniforme blanc, éclatant, du marin, gît avec le maillot rouge du garçon sur le bord de la banquette ; les cuisses ouvertes du marin sur le front du garçon, la toison noire de son sexe mêlée aux cheveux blonds du garçon, tremblent du spasme qui s’achève, le sexe du marin, tout entier enfoncé dans la bouche du garçon, lequel tousse, et ses mains repoussent, soulèvent le ventre du marin, appesanti sur son menton ; le sperme du marin remplit la bouche du garçon, l’étouffe. Le marin, sa tête fourrée entre les cuisses du garçon, recourbée comme une tête de cheval, sous le sexe, grogne, rit, hennit, crache sur les boules de sécrétion, le sexe du garçon durcit, immense, rougi par les étreintes de la matinée et de l’après-midi, réchauffe le cou du marin jusque sous l’oreille. Le commis boucher passe devant moi, il sort de la salle commune en se caressant entre les cuisses, sous son tablier ; l’odeur puissante des excréments des éléphants monte de la rue ; les fesses du commis, sous la cordelette du tablier, sont couvertes d’excréments durcis ; dans la rue il se retourne vers moi dans la lumière luisante, sa braguette ouverte découvre son sexe encore durci et rouge, il le prend à deux mains, et se met à galoper comme à cheval sur un balai ; son rire résonne encore dans la rue quand l’homme à casquette et le garçon, au pied du comptoir, se détendent et tous les couples se détendent autour de moi, crachotent, les mains se tendent vers les vêtements misérables. Le carrelage luit, de grandes traînées de sperme et de vin où sont pris les maillots, les chemises, les casquettes, brillent jusque sous les banquettes, sous la lueur de l’orage. Enfants, rengainez vos épées, hommes couvrez vos dards, je m’élève au-dessus de vous vers le haut d’une vallée fermée, suffoquant à l’odeur des pins, je cours d’un bout à l’autre du stade, la montagne se couvre de soldats, leurs lances transpercent les feuilles des arbres.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
« Vos garçons joueront avec vous dans votre lit, la maison sent la sueur nocturne, le lait, votre garçon s’étend entre votre femme et vous, son pyjama est entrouvert ; une brise d’encre descend de la fenêtre ; le réveil bat dans l’ombre sous le cristal de la lampe de chevet. Le garçon dénoue la cordelette du pyjama, enfonce la main entre ses cuisses, vous caressez son poignet, au bout de vos doigts, l’effleurement du duvet de son sexe : sa mère, votre femme, tressaille, sa main remonte le long de la hanche de son enfant, son sexe à elle, s’émeut, se gonfle, s’entrouvre ; le rideau mouillé d’encre s’écroule ; tous les deux vous vous roulez sur le garçon, vous le pénétrez en même temps par-derrière et par-devant, il geint, la tête renversée sur l’oreiller, puis vous faites l’amour sur son corps rempli, vidé, sur son jeune ventre vous vous étreignez comme aux premiers jours, vos deux semences mêlées coulent sur son nombril ; son corps saute, ses lèvres tremblent, un peu de sang jaillit aux commissures, vous et votre femme le léchez, et tirez chacun de votre côté : le pyjama mouillé, froissé, relevé jusqu’aux épaules et descendu jusqu’aux genoux, vos mains le pétrissent, vos dents le mordillent ; la femme s’accroupit, marche le long de son garçon, lui prend les pieds, soulève les jambes, ouvre les cuisses, y plonge la tête et les dents, comme en une pastèque juteuse, laquelle mouille les joues et la pointe des oreilles, et les écartant, grogne, gronde, renifle, gémit. Le garçon geint, la tête renversée sur votre poitrine, la femme imite ce gémissement et rit, les lèvres et les narines chatouillées par le duvet de son garçon ; il met sa main sur votre genou, dont il sent le muscle raidi par l’approche de l’orgasme ; le sperme jaillit de votre sexe tendu et solitaire, retombe, éclabousse votre ventre, vos cuisses, la main de votre garçon ; la brise d’encre éclabousse le cristal de la lampe ; le crucifix, au-dessus du lit, remue, ondule, se tord comme un serpent, un petit rire sort du crucifix, secoue la couronne d’épines. Un ressort du lit saute et perce le matelas sous les fesses du garçon ; le vent jette des belles-de-nuit blanches sur le parquet ; la voleuse pétrit le sexe de son garçon, le branle. Les jambes heurtent les portes de l’armoire, vos genoux sont rouges comme le cou des dindes ; gardez bien votre garçon, je pourrais le manger, le vendre, l’exposer sur l’étal d’un boucher, le faire écorcher ; le dévorer, le mordre tout vif au cou, aux cuisses, aux fesses, cracher sur son ventre le laurier dévoré dans l’après-midi, lécher ces vomissures ; le prendre dans mes bras, le porter jusqu’à la salle d’armes, l’armer et le livrer aux hommes d’armes, aux prisonniers, pour qu’ils lui arrachent peu à peu les pièces de son armure et le mettent nu et le traînent sur le granit mouillé, par les cheveux et par les pieds. Et moi, surgissant sur le chemin de ronde, le visage luisant de graisse, je me rue sur ce jeune corps ensanglanté, et je me jette, accroché à lui, dans le vide, sur les pointes de la pluie, la terre se soulève, se déchire au choc de nos deux corps ; un convoi de camions et de chars roule, nous écrase, mais je renais, je me redresse, les mains glissant sur les pneus qui tournent. Le camion est renversé sur le talus ; dans la cabine ouverte, un soldat meurt, se débat comme un cheval couché sur le flanc, les naseaux soufflant la poussière du tableau de bord ; le sable court sur la falaise, dents et os de chiens roulent sur le sable blanc : “Arrachez-moi ce sexe de ma gorge !” — Je monte dans la cabine, je me couche à moitié sur le soldat, je plonge mon poing dans sa bouche, je retire un serpent vivant, dont la tête est couverte d’écume ; le corps du soldat se détend, le serpent se tord dans mon poing ; une larme jaillit sous la paupière du soldat ; le garçon gémit sous le camion, accroche ses mains au châssis, l’huile et la graisse inondent son front et ses cheveux ; il est à moi, je le vends, j’enfonce le serpent dans sa bouche ; le soldat glisse sur les fesses jusqu’au rivage, des chardons se prennent dans son ceinturon ; il rit, se tait, quand ses fesses touchent le sable mouillé ; j’entends le bruit de ses dents et de ses lèvres quand il croque les petits escargots blancs cueillis sur les touffes d’herbes piquantes. Je tire mon garçon de sous le camion, je le couvre un instant, je lui dis : “Tu es mon esclave, j’ai pour toi du cuir, un fouet, des crachats, des regards et des caresses précises, des vomissures, de la chaux, du sang.” Il entoure mon cou avec ses bras chauds, je lèche sur ses joues ses larmes brûlantes, le laurier fond sur son ventre, sous le mien : “Je te battrai, je te fouetterai ; tout le jour, toute la nuit tu iras, nu, tout brillant, tout humide de salive, et de sperme, tu frotteras ton ventre tiède et gluant contre le marbre glacé du comptoir, rieur, mâchoire brillante, chevelure noircie, palmes de vertige et de nausée ; les coudes heurtant le zinc ; un homme te guette au fond de la salle, il s’élance, il fond sur toi, comme l’aimant et t’écrase contre le marbre, avec ses dents il arrache les cheveux de ta nuque, brutal il te retourne, met la main sur le laurier de ton ventre. Je livrerai celui que j’aime.” » Le général essuie la sueur sur son front, déboutonne le haut de sa chemise, remue son dos mouillé sur la couverture piquante ; frottement sur le carrelage de la galerie ; oiseaux heurtent les volets ; le général se tord sur son lit, sa main, sous la ceinture et sous la toile, soulève, tire le sexe, comme on creuse la terre sous une racine : « Garçon, couché nu sur le sable sec, sur la falaise, rats noirs et rats blancs se battent dans les fagots d’acacias, sous la nuit, j’écarte en les pinçant avec mes doigts les lèvres de ton sexe, et j’y crache le laurier ; je referme les douces lèvres de ton sexe, et je l’excite avec des boules d’ambre sorties du sable, et je sens monter le sperme et le muscle durcir et je pose mes lèvres mouillées par la honte et le remords rapide sur celles entrouvertes de ton sexe de marbre et j’aspire le sperme et le laurier. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 9)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les enfants perdus&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 280-285, 294-296.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Esclavage]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 8}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_7)&amp;diff=19764</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_7)&amp;diff=19764"/>
		<updated>2020-04-13T18:14:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque la rencontre d’un enfant et d’un soldat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==L’enfant et le soldat==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les castrats du cardinal&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
L’enfant qui sent le buis court dans la ruelle, ses talons heurtent les pavés, il pousse la barrière d’une étable, entre, tâtonne, son front heurte les poutres ; dans l’obscurité, la porte s’est refermée toute seule. Il avance, attiré par le souffle des bêtes, il monte sur le fumier, son pied touche le sabot d’un veau, il s’assied dans le fumier, se serre palpitant contre la bête et attend ; il écoute le petit bruit de source du purin qui s’écoule dans un canal au milieu de l’étable, son épaule effleure l’œil de la bête qui remue et grogne. L’enfant reste assis jusqu’au soir ; il se lève enfin, va à la porte, la pousse légèrement ; au bas de la rue encore toute blanche de soleil, le soldat marche sur la pointe des pieds : levant les yeux, il voit l’enfant, celui-ci rentre aussitôt la tête dans l’ombre de l’étable ; mais le soldat, son fusil pendu à l’épaule et battant sa hanche, marche vers la porte : dessus, il y a un écriteau rouge et noir : « Commando de la mort ». L’enfant se couche derrière le veau, le menton, le ventre et les genoux dans le fumier, la tempe inclinée sur le museau de la bête : le petit couteau brille sur le bord de la fenêtre, là-bas dans le jour, l’enfant ouvre et ferme sa main, veut sentir le froid de la lame ; la porte pivote, paraît le soldat, l’enfant voit à contre-jour le contour des hanches et des cuisses entre les jambes, les plis du treillis à l’endroit du sexe, la crosse et la lumière du fusil ; l’enfant, couché dans le fumier, se fait plus lourd, creuse le fumier, avec ses genoux et son ventre, pénètre, s’alourdit comme un crabe, la paille souillée pique ses narines, ses paupières, la bouse s’accroche à ses lèvres, à ses cils, à ses cheveux ras, aux croûtes de son crâne, il suffoque, le soldat sursaute, voit le corps demi-nu de l’enfant contre le veau immobile, le dos battant, les fesses nues de l’enfant, ses pieds souillés, ses genoux recouverts de fumier ; il serre les dents, tourne la tête, à droite, à gauche, voit une fourche derrière la porte, la prend, la fait sauter dans sa main, la tient en avant de lui et se précipite sur l’enfant. L’enfant se redresse, ses bras jaillissent, il est debout, il court vers le fond de l’étable, vers l’ombre, le soldat le poursuit, pique l’ombre avec la fourche, son front heurte une poutre, un coq s’envole, bat des ailes au-dessus du soldat, s’empêtre dans la lanière du fusil, au travers de la poussière excrémentielle, crie, ses griffes s’accrochent aux épaulettes du soldat, glissent sur le treillis, un moment, la crête, plissée, fraîche, touche les lèvres du soldat ; celui-ci repousse le coq avec sa main libre, le coq tombe le long du soldat en criant et se sauve entre ses jambes, court vers la porte, le plumage ébouriffé ; le soldat : « Putain de coq », et il lance la fourche en avant. Un cri, l’enfant s’écroule, le talon pris dans la fourche, entre deux dents, le soldat rugit, frappe sa poitrine, se laisse tomber sur l’enfant qu’il ne voit pas. L’enfant se débat, le soldat renverse la tête en arrière ; agenouillé sur l’enfant, il le frappe : « Dommage que tu ne sois pas une femme ! » L’enfant remue, mord, ses doigts cherchent les yeux du soldat ; le soldat frappe l’enfant dont le talon se tord sous ses genoux ; il frappe, sa main, un instant, glisse sur le ventre ; l’enfant est nu, la main s’attarde, les doigts effleurent le nombril ; le soldat sent son sexe durcir entre ses cuisses tendues par la génuflexion ; ses doigts descendent au bas du ventre, sa main prend doucement le sexe de l’enfant, le tient tout entier, le presse doucement, le bout des doigts effleurant le duvet léger au-dessus et au-dessous du sexe, le bout du sexe chauffant le centre de la paume ; l’enfant soudain s’est détendu, ses bras sont retombés sur le fumier, de part et d’autre de la poitrine : « Dommage que tu ne sois pas une femme ! Dommage que tu ne sois pas une femme ! » Le soldat lâche le sexe de l’enfant, se relève, enjambe le corps de l’enfant, s’accroupit de nouveau, dégage le talon de l’enfant. Une voix, étrangement assurée, s’élève de l’ombre : « Aime-moi, si tu le veux. » Le soldat sent deux petites mains se tendre vers lui sans l’atteindre. Il marche vers la porte, silencieusement, le fusil sur l’épaule, sort, ferme la porte. L’enfant écoute ses pas sur la poussière blanche, il se lève, se dirige au bruit des pas, vers la porte, attend, l’oreille contre le bois.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le bordel du général&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 229-231.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Guerre]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 7}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_6)&amp;diff=19763</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_6)&amp;diff=19763"/>
		<updated>2020-04-13T18:12:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les &#039;&#039;&#039;extraits&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoquent de petits castrats recueillis par le cardinal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Les castrats du cardinal==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le cardinal&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le cardinal sort dans le jardin ; d’une main fripée par le sommeil, il caresse les fleurs lourdes de rosée ; retire son autre main de sous ses manches, se penche sur un massif, casse une fleur, la porte à ses lèvres, boit la rosée sauvage. Une fenêtre s’ouvre sur la façade, une cornette s’élance, le cardinal sourit, fait un signe de la main, mais voyant la fleur à cette main, il rougit, la fenêtre se ferme aussitôt sur une odeur de lit et d’éther, le cardinal marche vers l’orangerie où sont les orangers et les castrats ; il ouvre la porte, se meut doucement entre les branches tièdes, s’arrête devant une deuxième porte à travers laquelle il entend des rires étouffés, et des craquements de lits, le bruit de l’eau dans les cuvettes de tôle, il pousse la porte, il voit les garçons torse nu, penchés sur les cuvettes un linge sur l’épaule, le surveillant frappe deux fois dans ses mains ; les garçons assis sur leur lit, se lèvent, les bras le long des hanches. Le cardinal s’avance, la gorge serrée, il va vers le surveillant, jeune homme blanc habillé de drap noir, et lui prend la main ; les voici devant les lits défaits, un garçon s’agenouille devant le cardinal et baise son anneau, un autre se jette à ses pieds, les lui embrasse, le cardinal passe une main lasse, potelée, sur la nuque du garçon, lui relève la tête ; le jeune homme, à ses côtés, frémit : « Ils ne sont pas si tendres avec moi, Monseigneur. » Mais le cardinal ne l’entend pas. Un lit, des draps, soudain, tachés de sang, le garçon se tient debout, devant la tache, ses lèvres tremblent et ses yeux, le jeune homme blanc lui met la main sur la hanche et l’écarte doucement. Puis, il pose ses doigts sur le drap à l’endroit de la tache, le cardinal s’avance ; le jeune homme frotte ses doigts l’un contre l’autre : « Il est encore frais. Tu n’as pas honte. » Les garçons s’approchent avec un bruit de laine et de muscles, mais le jeune homme les arrête. Le cardinal détourne la tête : « Laissez cet enfant. — Il a de mauvaises pensées, Monseigneur. » Un garçon roux se jette aux pieds du cardinal : « Le matin, je le vois, il se retourne dans son lit, il se roule… — J’ai peur. » Le cardinal va à la fenêtre, voit les maraîchers, et les laitiers penchés sur leurs voitures, jambes écartées, narines brillantes, sous l’escalier de la cuisine. Une porte vitrée s’ouvre, cornette, une religieuse descend, ouvre ses bras, l’homme prend des tomates et des figues, les fait couler contre la poitrine de la religieuse, elle sourit un instant, se retourne, remonte l’escalier, ses hanches balancées dans sa jupe serrée, la porte claque dans un rayon ; l’homme sourit, frotte ses mains à ses hanches, crache, relève la tête violemment, le soleil frappe ses dents découvertes ; derrière la vitre disparaît le visage de la religieuse, furtif, désespéré ; les cils, l’arête du nez étincelant derrière le verre éclaboussé du soleil. Le cardinal met la main devant ses yeux, revient vers le lit : « Laissez cet enfant, ne le jugez pas, la luxure consume ce monde, du haut en bas. » Puis il passe et l’enfant baisse les yeux, le cardinal étouffe, suffoque : cette odeur de sang, de sueur, de savon, de salive nocturne. Il sort, ramène les pans de sa soutane autour de lui, traverse les orangers à l’odeur de sang tiède, passe la porte, entre dans le soleil ; il entend une fanfare joyeuse dans le haut de la ville.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le cardinal, attendri par la fanfare, s’étire doucement sous ses voiles, fait des petits pas. Une religieuse l’attend, en haut du perron ; les petits castrats sortent de l’orangerie, marchent en rang vers la chapelle, au fond du jardin ; l’un d’eux, une rose s’accroche à sa hanche, il s’arrête, se retourne, détache la rose, ses yeux glissent un instant sur ceux du cardinal, c’est l’enfant au drap taché de sang : « Il a touché notre plus jeune sœur, dans la lingerie, Monseigneur. Depuis elle ne dort plus, elle regarde aux fenêtres. » Le cardinal sourit à l’enfant, la rose se balance au-dessus du massif : « Venez vous habiller, Monseigneur. » Le gros homme nourri de petits pois, de ragoût et de flan, se laisse conduire dans sa chambre, asseoir sur une chaise, en face de la fenêtre, la religieuse s’agenouille à ses pieds, lui retire ses chaussons : « Ma sœur, pourquoi méprisez-vous cet enfant, créature du Seigneur, sa main qui a touché votre plus jeune sœur fait aussi le signe de la croix — qu’y a-t-il à déjeuner ? — … Nous avons une surprise pour vous, Monseigneur.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La procession se forme, elle s’arrête avant d’entrer dans la nef. L’orgue tremble. Les petits castrats, à la droite de l’autel, retiennent leur souffle. La procession avance vers l’autel. &#039;&#039;Gloria in excelsis Deo.&#039;&#039; Le petit castrat à la rose, chante, ses yeux se mouillent de larmes, le cardinal courbe la tête, et la retourne, légère, au-dessus du ciboire ; il voit les jambes de l’enfant, sa gorge palpitante, la bave brillant au coin des lèvres. L’enfant, ses vêtements tremblent, chante seul dans le silence. Et l’oiseau sort du confessionnal ; s’élance entre les murs de chaux, heurte les colonnes roses, les statues ; le battement de ses ailes couche la flamme des cierges, sur l’autel ; l’enfant reste immobile ; le cardinal courbe le front… à l’odeur de vin qui monte de la tablette, se mêle soudain une odeur de plume, de nid et de sang. Le regard du cardinal s’abaisse, entre les cuisses de l’enfant, une tache noircit la toile du short, s’étend : un filet de sang coule sur la jambe jusqu’au genou. L’oiseau passe au-dessus de l’enfant, effleure sa chevelure, tourne autour de ses hanches, attiré par le sang. L’enfant force sa voix, le sang coule plus violemment. Puis le chœur s’entrelace et l’enfant tombe évanoui, la jambe ruisselante. Le jeune homme noir se précipite, prend l’enfant dans ses bras et l’emporte dans la sacristie, l’étend sur un banc devant la porte ouverte sur le jardin, il revient vers la porte de la nef, la ferme, regarde par le trou de la serrure, retourne à l’enfant, se courbe sur lui, pose sa main sur l’épaule de l’enfant, l’enfonce sous l’aisselle, dans la sueur, la ramène sur la poitrine, il se penche, pose ses lèvres sur la joue de l’enfant, sur ses lèvres et sa main rampe sur le ventre glacé, sur la toile trempée de sang. Le jeune homme se redresse, regarde sa main, va vers la porte, descend dans le jardin, s’accroupit, enfonce sa main humide dans le sable, revient dans la sacristie, met sa main dans le lavabo, ouvre le robinet ; l’enfant s’anime, ses genoux tremblent, le sang séché tombe en poudre sur le banc. Dans l’encadrement de la porte passe un chien plus blanc que le jardin. Les enfants mutilés dans les massacres sont gardés dans les hôpitaux ; ceux dont le sexe seul a été tranché, les entremetteurs les vendent aux diacres, le cardinal reçoit de l’argent du gouverneur pour racheter ces enfants et les nourrir. Très vite, les entremetteurs payent des assassins : ceux-ci se glissent dans les rues, la nuit, dans les chemins, le jour, capturent des enfants, les mutilent dans le sable, dans la boue. Vers la fin de la guerre, les massacres étant devenus rares, la plupart des castrats du cardinal ont eu à faire avec ces assassins. La mutilation est mieux faite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;L’enfant et le soldat&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 192-193, 193-194, 196-197.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Castration]]&lt;br /&gt;
*[[Ecclésiastique de fiction]]&lt;br /&gt;
*[[Religion]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 6}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_5)&amp;diff=19762</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_5)&amp;diff=19762"/>
		<updated>2020-04-13T18:01:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque un cardinal attiré par les garçons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Le cardinal==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les frères de Kment&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le cardinal craint le froid, il aime les bonbons, il n’a plus de désirs, il n’est plus excité par les femmes, ni même par les longs adolescents qui se jettent à la piscine ; jadis, au collège d’Ecbatane, dans sa chambre, ils parlent de leurs âmes inquiètes, jambes nues sur le velours rouge du fauteuil. Devant la porte, après la confession, il caresse leurs joues baignées de larmes, sa main descend, couche le duvet de la nuque, palpe les vertèbres du dos qui roulent, tendres et fragiles, sous ses doigts. Dans les promenades, dans les camps de vacances, les collégiens se laissent tordre les bras et tirer les cheveux par « Maman ». L’été, il passe le jour à suivre d’un œil qu’il veut distrait, les jeux des collégiens nus dans l’eau verte et filtrée de la piscine. Le titre d’ancien aumônier militaire lui donne autorité sur les garçons. Ceux-ci voient, dans sa légère claudication — adolescent, coup de pied d’un camarade fumeur et racoleur pour le bordel où il fuit sa mère divorcée — dénoncé par lui au Supérieur — l’effet d’une blessure de jeunesse sur le front des troupes. L’été rayonne sur Ecbatane ; auprès des parents, il fait en sorte que les plus beaux parmi les garçons, s’inscrivent sur la liste du camp volant : « Votre garçon a besoin de vivre en équipe. Le grand air l’endurcira. — Notre garçon a les jambes maigres, la bicyclette les lui fortifiera. Vêtements légers, très légers. » Au soir, ses désirs le renversent pantelant sur le couvre-lit ; le tiroir du bureau déborde de journaux, d’illustrés et de photos de nus confisqués, de papiers froissés, où il écrit furieusement, cent fois par nuit, le seul nom, les seules initiales de ses garçons favoris. Il se lève, il va à la fenêtre, il se penche, caresse la glycine qui tremble dans la nuit au souffle des oiseaux et du vent. Il plonge la tête dans ce bassin parfumé qui apaise et élève les désirs. Il écoute la rumeur des feuilles au bord de la piscine, le clapotement de l’eau traversée de rayons verts contre le ciment et le marbre. Il sort, il marche dans le cloître, le col de sa soutane entrouvert, vers les dortoirs. Un garçon, pieds nus, la chemise du pyjama déboutonnée, lui fait face soudain, à l’angle : « Où vas-tu, Jean-Baptiste ? — Prendre l’air. Ça sent la peste dans le dortoir. — Tu sais que tu n’as pas le droit de sortir ? Tu dois dormir dans les bras de Dieu. — Oui, mais je ne fais pas le mal et je veux voir la nuit. » Ils marchent vers l’escalier : « Mais, tu es pieds nus ? — À l’Océan, on marche pieds nus, même dans les chardons. Kate aussi. Avec nous elle boxe les garçons qui poussent les petits esclaves dans les orties. » Au bas de l’escalier, une palme de plante verte caresse la hanche du garçon, sa main se détend dans celle du prêtre. Ils traversent le cloître ; sur la terre, les éclats de verre, les quartz du laboratoire lancés par les bacheliers étincellent sous la lune : « Tu n’as pas peur de te couper ? — Vous me suceriez le sang… mes pieds sont de corne, comme ceux des diables… Pourquoi ne dormiez-vous pas, mon Père ? — À mon âge on ne dort plus guère. — Pourquoi ? — Dieu tient éveillé. » Le garçon étend son bras, sa main traîne sur le grillage du tennis, les flaques d’eau encombrées de feuilles pourrissantes brillent sur l’asphalte, les oiseaux en fuite font trembler les filets. Dans la vallée, les usines, les gares crépitent, grondent, jettent des rayons dans le ciel et sur les hautes forêts. Le garçon porte à sa bouche sa main tachée de rouille, des roses tremblent le long du grillage comme après la pluie : « Baigne-toi, Jean-Baptiste, la nuit est chaude et claire. — C’est défendu. — Baigne-toi, je te permets. — Le Supérieur veille encore, sa fenêtre est éclairée, s’il entend le bruit de l’eau ?… Vous resterez au bord pour expliquer ?… — Baigne-toi tout nu ; nous sommes entre hommes. Va. » Le garçon court sur le ciment, il se cache derrière un pilier du plongeoir, ôte sa chemise ; ses mains, ses genoux tremblent, la brise verte couche le duvet du bas-ventre ; le garçon délace son pyjama, il le fait glisser sur ses hanches jusqu’aux orteils, puis le piétine ; rapide, il court vers l’eau, il plonge : le prêtre, un instant, a vu le petit corps blanc, nourri de millet, d’épinards et de pruneaux, où les muscles tendus ne font pas encore d’ombre, le sexe court secoué sur les cuisses ; il a vu le regard bref et perçant que lui jette l’enfant avant de plonger ; il met sa tête dans ses mains et la secoue, l’enfant remonte en surface, secoue la tête au-dessus de l’écume, respire à grands traits, s’élance et plonge à nouveau ; le voici accroché au mur de bordure, le ventre coupé par l’eau sombre, attentif aux froissements des feuilles entrelacées aux piliers d’ombre, aux appels solitaires des putains dans la rue éclairée en contrebas du rideau d’arbres frissonnants ; le prêtre, accoudé à la balustrade d’acier, sourit au garçon haletant, petite bête douloureuse que le geôlier libère pour l’aimer, éblouie ; les pauses du garçon sont rapides, son plaisir, fiévreux, clandestin, sa gorge bat contre le ciment. Autour de la piscine, la terre est froide et noire, l’herbe couchée, encombrée de papiers d’argent et de lacets de tennis et d’espadrilles. Le garçon halète sous la lune, les cheveux plaqués au front, le menton ruisselant, la salive scintillant sur la gorge : « Encore un peu de temps, mon Père ? — Oui, ne prends pas froid. Fais la planche. » Le garçon plonge, le prêtre voit le corps se déployer, tourner, rouler sous l’eau, l’écume jaillir au bout des mains et des pieds ; le garçon roule sur le dos, se laisse porter, jambes et bras et tête abandonnés, l’eau gonfle et froisse le maillot, allège le sexe dedans. Le prêtre entrouvre sa soutane, jusqu’au ventre, ses mains serrent la balustrade : « Sors de l’eau, rhabille-toi. » L’enfant surpris par le cri sanglot, genoux au ventre, s’immobilise dans l’eau : « Père, déjà ? — Sors de l’eau. Je vois du sang rougir l’eau autour de ton cou… reste encore un peu de temps. » Mais l’enfant sorti de l’eau et debout, nu, sur la terre mouillée, ses mains cachant son sexe à cause de la colère du prêtre, ne peut s’y jeter de nouveau. Il court sur le ciment, il fait tournoyer ses bras et ses épaules, il frappe sa poitrine avec ses poings, il se place derrière le pilier du plongeoir, il frotte son corps ruisselant avec le pyjama chiffonné, se rhabille. Puis, il fait face au prêtre, il tremble, la toile du pyjama collée aux genoux et au ventre. Ils vont vers le cloître, silencieux, la main du prêtre serre l’épaule humide et palpitante du garçon. Devant la porte du dortoir il se penche vers le garçon, il tend sa joue parfumée : « Embrasse-moi : vous autres, enfants, tous vos actes sont purs. » Le garçon, dressé sur ses talons, vif, embrasse la joue du prêtre, ouvre la porte et s’enfuit dans le noir empesté. Le cardinal dort sous ses plumes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les castrats du cardinal&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 157-161.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Ecclésiastique de fiction]]&lt;br /&gt;
*[[Religion]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 5}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_4)&amp;diff=19761</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_4)&amp;diff=19761"/>
		<updated>2020-04-13T17:58:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque des petits prostitués, frères du rebelle Kment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Les frères de Kment==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Serge adolescent&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kment, au soir, visite les bordels et les chambres secrètes, il rassemble ses frères ; il les rhabille, il arrache l’argent à la maquerelle, il repousse les clients ivres, il leur vole leur ceinture ; les frères lui montrent leurs amants de l’après-midi. Souvent, un frère, enivré, s’accroche aux draps du lit ; le client, la cliente enjambe le lit ; le frère se love dans les draps souillés. Kment tire son bras ; le client, la cliente lave son sexe et ses cuisses au baquet, presse l’éponge sur son visage ; Kment, sa main glisse sur les traces de sperme au bois du lit ; les pieds du client, de la cliente, baignent dans les flaques savonneuses prises entre les déchirures du linoléum ; le frère s’entortille dans le drap qui se tend sur ses reins, sur son crâne : le sperme et la salive collent le drap à son ventre, à sa gorge, à ses lèvres ; tout à coup les vomissures jaillissent hors de la bouche du frère, gonflent, rougissent le drap ; les épaules tressautent, les vomissures ruissellent sur la gorge, sur la poitrine, sous l’aisselle de l’enfant emprisonné. Le client, la cliente jette l’éponge dans le baquet où des filaments de sperme se dissolvent dans la mousse. Kment écarte le drap souillé : l’enfant fixe le drap transparent tendu au-dessus de lui : le soleil et la fraîcheur du soir baignent le drap ; sur le traversin, la main de Kment effleure les mèches entremêlées du client, de la cliente et de l’enfant, le pli mouillé formé par leurs lèvres jointes et, plus bas, sur le drap, la tache de la semence parsemée de bouclettes brunes. Kment dégage l’enfant ; le client, la cliente, nu, frappe la hanche de Kment : « Toi dont les mains ne sont pas souillées de vomissures, rhabille mon corps. C’est convenu dans le prix de la couchée. D’abord, caresse mes reins et mon ventre et mon sexe avec le plat du poignet. » Puis, le rhabillage achevé, le client, la cliente, tend la ceinture : « Boucle, d’abord sur le sexe, puis remonte et vérifie les boutons. » Un petit oiseau, un pourpre boiteux, marche sur le bord extérieur de la fenêtre grillagée : « Lève-toi. Nous sommes seuls. Tu manges tes vomissures ? » Kment étreint le petit corps rieur à travers le drap. Un garçon entre, les bras chargés de draps frais ; il les pose sur le bois du lit ; il s’accroupit, presse l’éponge au-dessus du baquet, il soulève le baquet, il le transporte dans le couloir, il le remplit d’eau rouge et sablonneuse — un vent de sable recouvre Inaménas — il le rapporte, il le pose sur le linoléum, son doigt tire un filament de sperme collé au bord du baquet ; le garçon le frotte à son blue-jean, sur le genou ; il se redresse, il tape sur le bois du lit, Kment tire le bras du frère hors du drap, le garçon tire l’autre bras : la tête apparaît, la gorge baignée de vomissures de vin, les lèvres mordues jusqu’au sang : Kment penche la tête : « Amour, tu as chaud ?… Tu couves tes petits œufs ?… La maquerelle monte pour les ramasser sous toi. Sors du lit, vite. » L’enfant lève sa jambe, il se redresse sur les coudes, il repousse le drap, il se met debout, le pied sur ses vomissures ; Kment le prend et le soulève par la taille, il le pousse dans le couloir, il lui plonge la tête et le cou dans le lavabo ; le garçon arrache les draps, il les jette en tas sur le linoléum, il nettoie avec l’éponge la tache sur le matelas, il déplie les draps frais, il refait le lit ; le frère, sa bouche au-dessus de l’eau, tient avec ses poings, le bord du lavabo : « Le pourpre, Kment, il vient et il chante sur le bord de la fenêtre quand l’ombre du client, de la cliente recouvre mon ventre. Kment, est-ce que les clientes peuvent avoir des bébés avec moi ? La maquerelle dit qu’elle les jette au fumier. Je veux garder le mien. Tous, aujourd’hui, clients, clientes, voulaient des bébés, tous pleuraient sur l’oreiller, imploraient les putains. La maquerelle dit que c’est à cause du printemps qui attendrit la peau du sexe et la peau du cœur. Kment, un client est venu ce matin, il a déposé son instrument sur le lit : j’étais nu sur le lit ; il ne me touchait pas ; il sortait des fleurs et des feuillages de sa chemise, il crachait dessus, il les secouait ; ses yeux et sa bouche sont peints comme ceux d’un clown ; il approche les feuillages et les fleurs au-dessus de mon ventre : “Ranime ces fleurs et ces feuillages morts, toi, enfant.” Je me lève, j’appuie mon poing au bois du lit, je me raidis, je me branle, le client appuie son oreille sur ma petite poitrine haletante, l’haleine de mon sexe durcissant baigne son visage : le sperme jaillit, éclabousse les fleurs et les feuillages morts : “Amour, je te remercie, je les emporte, rafraîchis par ta rosée.” Il prend alors mon sexe gluant dont ma main en tremblant, se détache, il y pose ses lèvres, il boit les gouttes de sperme refoulé ; mon autre main en sueur marque le vernis du bois. Sur ses lèvres, il y a du sang et le bout de mon sexe en est rougi. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le cardinal&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 111-113.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Prostitution]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 4}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_3)&amp;diff=19760</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_3)&amp;diff=19760"/>
		<updated>2020-04-13T17:56:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : Création de &amp;quot;Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque Serge adolescent, travaillé par la puberté.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Serge adolescent==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 2)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le chef et les marmitons&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Serge et Fabienne marchent pieds nus dans le palais et dans le parc ; ils ont au pied une corne dure. Dans les chambres, ils vivent le plus souvent nus ; l’hiver, sans chauffage, le torse serré dans un seul pull-over. Ils n’ont pas d’argent de poche, ils réparent eux-mêmes leurs vieux jouets. Leurs cheveux sont coupés ras. Serge élève des couleuvres dans sa chambre, il les laisse s’enrouler autour de ses jambes, se lover sous son sexe ; des lézards mordent ses cahiers, des scarabées roulent dans les plis de ses draps. Serge, avant de se coucher, s’enferme dans le cabinet de toilette, il sort sa tête et son genou d’entre les rideaux, il lance des appels de bordel, il fait mousser sa salive sur ses lèvres, il fouille sa braguette déboutonnée ; puis d’un bond, il est au milieu de la chambre et il marche, les poings aux poches, les cheveux emmêlés sur le front, le ventre en avant, les épaules roulées, froisse deux doigts de sa main, regarde le rideau de haut en bas, alors sa taille frémit, ondule, ses lèvres s’ouvrent, sa tête s’incline sur l’épaule. Et toute la nuit, dans le brouillard de sueur, nu, il lutte avec l’oreiller entre ses cuisses et sous sa poitrine et sous ses dents. Aux premiers cris des coqs, il s’endort, arc-bouté, au bas du lit, le sexe allégé sous l’ombre du ventre. La fraîcheur renverse son corps sur le dos, ouvre ses jambes, sèche le sperme sur ses cuisses et dans ses poings desserrés. L’hiver, au plus fort des nuits glacées, la fenêtre est ouverte et le vent gonfle le drap et soulève les mèches du front de Serge. La sentinelle frôle le mur. Serge s’éveille avant l’aube, il va, nu, à la fenêtre, se penche, siffle, la sentinelle voit le torse nu de l’enfant : « Les étoiles s’y reflètent, tellement il est poli et transparent. — Des poux courent dans ta chevelure. Quand m’emmèneras-tu chez tes putains, Nano ? — Je leur ai parlé de toi. Je leur ai dit la couleur de tes yeux, le timbre de ton torse, le tressaillement de ton ventre. Elles ont cloué ta photo au mur de leur salon d’attente. — Nano, leurs bébés naissent-ils sur le carrelage souillé ? — Ils y vivent aussi. — Nano, quand tu es sale… — La putain lèche ma crasse, n’importe où sur mon corps. Elle croque mes genoux et mes coudes. — Cette nuit, ta femme, en Ecbatane, se lève et recouvre tes enfants déshabillés par le cauchemar. Elle les prend dans son lit, sous ses aisselles… — Ici, tous les enfants sont sales, morveux, le cul crotté, infirmes, souillés… Penche-toi. » Serge tremble, il penche sa tête vers le soldat, celui-ci change son fusil d’épaule, il lève le bras, avance la main vers le visage du garçon, caresse ses joues, son front, enfonce sa main dans le pyjama, le long des fesses, attire la tête du garçon vers sa poitrine et l’embrasse sur le coin des lèvres. Le soldat a les joues et le bord des lèvres durcis par le gel ; sous le casque léger, sa chevelure, fraîchement savonnée et rincée, ruisselle ; Serge entrouvre ses lèvres et sa langue touche les lèvres du soldat ; dans les narines, les poils sont collés par le café noir et trop sucré. Les yeux du soldat brillent et des larmes roulent sur sa lèvre supérieure ; Serge les boit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Les frères de Kment&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 76-77.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Adolescence]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 3}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_2)&amp;diff=19759</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 2)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_2)&amp;diff=19759"/>
		<updated>2020-04-13T17:12:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : m&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;L’&#039;&#039;&#039;extrait&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; de [[Pierre Guyotat]], édité en [[1967]] par Gallimard, évoque le chef poursuivant des marmitons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Le chef et les marmitons==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)|Extrait précédent&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Aïssa&#039;&#039;&#039;]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Au milieu de la nuit, il se lève, il rôde le long de ma porte ; les femmes fuient ; alors il se précipite dans la cour, la boucle de son ceinturon délacé étincelle sur sa hanche, sa chemise ouverte est soulevée par le vent, il descend aux cuisines, s’empêtre dans les rideaux des alcôves, avance, courbé, dans l’ombre, tâtonne, touche les paillasses où dorment, nus ou entortillés dans les tabliers, les marmitons, les jeunes cuisiniers ; sa main saisit un pied, la jambe, remonte sur la cuisse, empoigne le sexe, le garçon se réveille, il se dresse sur son séant, il recule vers le haut de la paillasse, mais le chef lui tire le sexe, retient le garçon assis au milieu de la paillasse : « Viens, sors, viens, que je te voie. » Il lâche le sexe du garçon, il ouvre et referme sa main mouillée de sueur, il l’enfonce dans sa poche, le garçon se lève, marche sur la paillasse, un rayon de lune traverse le rideau, éclaire le ventre du garçon, fait tourner l’ombre du nombril ; le garçon soulève le rideau, il s’avance dans la cuisine, le chef le prend par les épaules, il le pousse vers le soupirail, le garçon appuie son dos au mur, le salpêtre coule le long des vertèbres jusqu’au haut des fesses ; sa tête renversée, yeux mi-clos, sur l’épaule, le chef la relève, il caresse les muscles tendus de la gorge et du cou, ses yeux s’abaissent vers le ventre, le sexe froissé, les cuisses, la lueur des genoux ; il prend la main du garçon, il l’entraîne hors des sous-sols, dans la cour, le vent empoigne le garçon ensommeillé, sa tête roule en arrière, en avant, ses yeux grands ouverts débordent de lune ; dans la chambre du chef, de nouveau le sommeil le prend, le ramollit, attendrit la peau de son corps cuivré ; toute la nuit, jusqu’à l’aube, le chef, pleurant, criant, soulève, retourne, entrouvre, soutient, écrase ce corps endormi dont un seul soupir, au moment de l’orgasme, s’élève dans la pénombre et le désordre des draps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Serge adolescent&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{:Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 19-20.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Apprentissage]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 2}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_1)&amp;diff=19758</id>
		<title>Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=Tombeau_pour_500.000_soldats_(extrait_1)&amp;diff=19758"/>
		<updated>2020-04-13T17:10:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Calame : m&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Les &#039;&#039;&#039;extraits&#039;&#039;&#039; ci-dessous de &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;, de [[Pierre Guyotat]], évoquent le jeune Aïssa et ses maîtres successifs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alors qu’Ecbatane, la plus grande capitale de l’Occident, a été envahie par les armées du Septentrion, un officier ennemi prend le petit [[esclavage|esclave]] violoniste Aïssa au [[prêtre chrétien|prêtre]] qui l’utilisait : attiré par la jeune Mantinée, il reporte en partie ses désirs sur l’[[enfant]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Aïssa==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::&amp;lt;small&amp;gt;Conformément au souhait initial de l’auteur, les alinéas sont supprimés, les tirets étant remplacés si nécessaire par des guillemets.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Bandeau citation|d|aligné=droite}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Citation longue|sanslien=x&lt;br /&gt;
|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Un enfant, fils d’esclave, mais libéré par un prêtre qui abusait de lui, pour salaire de sa générosité, fut poussé un jour par celui-ci devant le chef, il dit tout haut que le vieillard sentait l’urine : le chef était sourd, il caressa la joue de l’enfant ; on donna à celui-ci le bâtonnet, il le mit aussitôt entre ses jambes : « Le mien grandira vite, monsieur Votre Excellence, le vôtre diminue de longueur et de pouvoir. » Comme il voyait que l’enfant prenait du plaisir à lui parler, le chef lui fit donner deux grosses billes en agate que l’enfant serra de chaque côté du bâtonnet qu’il gardait entre les jambes. Le chef, qu’un rayon éblouissait, se retourna, prit le bras de son aide de camp et disparut dans un essaim de veuves. La nuit, couché sur l’enfant, le prêtre lui prenait la gorge et lui frappait les tempes avec ses poings ; l’enfant les mordit, cracha sur les yeux du prêtre ; celui-ci, assis au bord du lit, le menaçait de le revendre comme esclave ; l’enfant dit qu’il avait faim, le prêtre le prit dans ses bras, le descendit dans la cuisine ; un jeune garçon traversa le jardinet, frappa à la porte vitrée : « Ouvrez, ouvrez, je suis poursuivi. » L’enfant toucha la clef, le prêtre le tira vers lui ; coup de feu, le jeune garçon s’écroule contre la vitre illuminée ; la patrouille emplit la cuisine ; le sang, autour de la tête du jeune garçon, brille sous la lune, le prêtre verse à boire, un soldat voyant l’anneau sur les lèvres de l’enfant : « Celui-là aussi en est ? Buvez avec nous, prêtre. Toi, verse. » Et dans le même temps il saisit l’enfant par la taille, l’attire contre lui, pique le torse nu de l’enfant avec la pointe de son poignard et lui pince et lui tord ses tétons entre le pouce et l’index ; l’enfant se débat, il roule contre la porte ouverte, ses cheveux trempent dans le sang ; le prêtre caresse les insignes des soldats, se fait expliquer la signification des symboles, sa main tremble sur le métal glacé ; la nuque et les joues des soldats sentent le vent et la glace. L’enfant, relevé, se tient debout derrière le prêtre, la poitrine griffée, le pichet de vin glacé au bout du bras, les boucles ensanglantées sur les tempes. « Prêtre, vends-moi ton marmot. — Il est libre, il n’est plus à vendre. — Il sert tes sacrifices nocturnes. — Je n’ai pas encore descellé son anneau. Mais je vais vous montrer l’acte de libération. — Donne-moi ton marmot, prêtre, ou je crie que tu caches des résistants et tu meurs gelé dans le Septentrion. » Le prêtre se lève, il étend les bras, recule, l’enfant pose le pichet sur le carrelage ; le prêtre le serre contre le mur. « Livre-moi ce marmot, je le veux. — Vous me passerez plutôt sur le corps. — Et ce ne serait pas pour te déplaire. — Tuez-moi. — L’héroïsme ne vous convient guère, à vous, prêtres renégats. Allons, baisse les bras, découvre ton amant, et trouve une subtile excuse doctrinale à ta lâcheté, comme vous faites tous depuis la mort de votre dieu. » Le prêtre baisse les bras, il se penche sur l’enfant : « Aïssa, tu es libre, choisis. » L’enfant, ses mains accrochées aux hanches du prêtre, son pied nu touchant le pichet glacé, tremble, ses yeux roulent, brillent, l’officier le prend à l’épaule, il l’attire contre lui, retrousse les lèvres de l’enfant avec son pouce, écrase l’anneau contre les gencives puis il serre la gorge, soulève l’enfant comme un poisson par les ouïes : « Qu’est-ce que tu sais faire, marmot ? » L’enfant, étranglé, suffoque. « Aïssa joue du violon comme tous ceux de sa race. » Les soldats soulèvent le corps du jeune garçon lequel respire encore. « Va prendre ton violon. Je t’achète. Prêtre, je te donne l’assurance de ta sécurité. » Le prêtre monte dans la chambre, avec l’enfant ; accroupis devant la commode, ils tirent les vêtements d’Aïssa, le prêtre les serre dans une petite valise, ils redescendent ; l’officier prend la main de l’enfant : « As-tu pris ton violon ? si nous retournons au Septentrion, j’aurai besoin de toi pour chasser ma mélancolie. » Le prêtre se penche sur l’enfant, mais un soldat lève son arme. Le résistant râle ; trois tanks sont arrêtés devant le jardinet : les soldats casqués jouent de l’harmonica sous la lune, l’officier monte dans la tourelle, l’enfant, resté en bas, s’appuie aux chenilles du tank, l’officier, du haut de la tourelle, lui tend le bras, l’enfant le saisit, monte, l’officier le serre contre sa jambe, les tanks démarrent, ils roulent sur le boulevard du front de mer, l’officier regarde les étoiles reflétées dans l’eau tumultueuse : « Où as-tu mis ton violon ? » et il presse le cuir de la valise, l’enfant l’ouvre, le violon brille un instant sous la lune, l’officier le touche, le caresse, pince les cordes ; une chienne, couchée sur le flanc, allaite ses chiots, le tank roule et l’écrase, le sang éclabousse les phares du tank ; dans l’escalier, Aïssa s’écroule sur les marches, une écume rose jaillit à la commissure des lèvres ; un soldat qui monte, écrase avec sa botte la main de l’enfant évanoui qui s’ouvre sur le bois trempé de neige. À l’aube l’officier se lève, nu, rejette les draps traversés d’une lueur rose ; l’enfant dort devant la porte, entortillé dans une couverture kaki, la tête roulée sur la valise ; l’officier marche vers la fenêtre, crache son chewing-gum, caresse les tuiles attiédies, allume une cigarette.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
L’officier septentrional, nu, caresse les tuiles du toit avec la paume de sa main, ramène celle-ci, tiède, contre sa cuisse, il se lève, traverse la chambre, foule du pied la tête d’Aïssa couché le long de la porte, le garçon s’éveille, étire ses bras : « Viens t’asseoir sur la fenêtre. » Le garçon se lève, la couverture glisse sur ses épaules, l’officier le pousse vers la fenêtre où il s’assoit, et tirant le garçon au short et à la chemise, froissée entre ses cuisses nues, il le caresse sur la nuque et regarde la princesse assise dans le jardin, sa bouche ensanglantée et sa main posée sur la chaise où Mantinée vient s’asseoir. Quand la jeune fille paraît, le sexe de l’officier se dresse et bat sur les reins du garçon ; elle s’assoit, la princesse retire sa main, penche son visage sur celui de Mantinée, laquelle repousse du bout des doigts cette bouche où le sang fume.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le jeune officier, serrant Aïssa contre son ventre, tressaille, le garçon s’endort dans la sueur du soldat, la main de celui-ci enfoncée sous le short d’Aïssa joue avec son sexe.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mantinée cherche la princesse avec deux esclaves forts au bord de l’estuaire, gardé par une escouade, assis sur le marchepied d’un half-track, le jeune officier ennemi écoute Aïssa jouer de son violon ; le garçon est debout, appuyé au garde-boue ; des petits rats courent dans les chenilles, leur queue traînant dans la boue. Les soldats voient les esclaves et derrière eux, Mantinée ; ils s’élancent, ils les saisissent aux poignets, ils les poussent devant l’officier : « Qui cherchez-vous ? — La princesse. » L’aube glace le sang dans les veines et au bord des blessures. « Viens, toi. » Il touche la hanche de Mantinée, les soldats maintiennent les esclaves appuyés contre le capot du half-track. Mantinée s’assoit sur les genoux de l’officier. Aïssa pose son violon sur le garde-boue : « Continue à jouer. » L’officier regarde Mantinée dans le blanc des yeux, ses joues se recouvrent d’argent : « Réchauffe-moi. Femmes, je vous hais. Je suis glacé. Mon sang noircit dans mes veines, aime-moi, transperce-moi, ouvre-moi, fais jaillir mon sang avec ma semence. La nuit je pleure et le matin, mais mes larmes ne sont pas mêlées de sang. » Il plonge sa tête dans les seins de Mantinée, il mordille le haut de sa robe, le vent soulève la poussière et le sable sous le half-track et les jette contre les jambes nues d’Aïssa. L’officier relève la tête : « Portez-la dans la cabine. » Les soldats prennent Mantinée par la tête et par les pieds ils la soulèvent, ils la jettent sur la banquette, la tête heurte le volant ; l’officier monte sur le marchepied, un soldat laisse aller sa main froide sur le ventre découvert de Mantinée — la robe retroussée est accrochée au levier des vitesses ; l’officier frappe le soldat au front, il se couche sur Mantinée, il écarte ses cuisses serrées par le gel, il prend la bouche de l’esclave, sa salive scintille dans les oreilles de celle-ci et sur ses cheveux collés aux tempes. Quand il se relève, la semence ensoleillée ruisselant sur le ventre de Mantinée, une poudre noire tombe et voile ses yeux et son front. Il serre son poing, il renverse sa tête en arrière, ses larmes rentrent dans ses yeux, coulent sur son front vers ses cheveux, les soldats tirent leurs poignards et les plongent dans les jambes des esclaves, le sang jaillit, ruisselle sur la rosée ; leurs jarrets coupés, les esclaves tombent sur les genoux. Aïssa tient son violon, l’archet tremble sur la corde ; ses genoux ploient ; les esclaves gémissent, leur front pâlit, puis le sang rougit le crâne sous les cheveux. L’officier dégaine son pistolet, il frappe la tempe des esclaves avec la crosse. Mantinée, dans la cabine, se relève, ramène sa robe sur ses jambes. Détonations sur le haut d’Ecbatane : cent prisonniers, mâchoires et genoux brisés, cœur éclaté, s’écroulent dans la boue de la prison centrale. « Tuez-les tous, tuez-les tous, que leur sang se déploie vers la plus haute mer. » Il ne s’est pas reboutonné, son sexe pend sur la toile du treillis, le cri le secoue, libère les dernières gouttes de sperme ; elles éclaboussent la jambe d’Aïssa. L’officier prend la main de Mantinée, il entraîne la jeune fille vers le ressac, il la fait asseoir dans l’écume, il s’y accroupit, prend de l’eau dans sa main, la répand sur le front et sur la bouche de Mantinée, puis montre son sexe nu ; la jeune fille joint ses mains ouvertes, les remplit d’eau, l’officier y trempe son sexe gluant.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[……]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aïssa court vers l’étang, son violon tombe sur la glace, il glisse dans un rayon de lune ; autour de l’archet des libellules, jaillies de la pénombre des roseaux, tremblent ; Aïssa marche sur l’étang, ses narines ouvertes au parfum de glace et de sang ; il ramasse le violon que le vent pousse doucement sur la glace ; à travers la carapace grinçante, il voit le cadavre de l’officier retenu sous la glace, la bouche collée au glaçon et des scintillements à la place des yeux. Les prisonniers faits par Iérissos s’échappent avant l’aube, emportant Aïssa ; comme la bataille les a gonflés de désir, ils vont au bordel poussant Aïssa devant eux, et n’ayant plus d’argent, ils vendent le garçon, en échange d’une putain pour chacun d’eux, tous les soirs jusqu’à leur prochaine mutation sur le front septentrional. Le garçonnier pousse Aïssa dans une petite alcôve fermée par un rideau de tôle ondulée : « Tu aimeras les hommes et les femmes qui soulèveront le rideau et viendront s’asseoir sur le lit près de toi ; tu joueras du violon pendant qu’ils te déshabillent. »&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;{{droite|[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 2)|Extrait suivant&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Le chef et les marmitons&#039;&#039;&#039;]]}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;onlyinclude&amp;gt;{| class=&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width=&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ [[Tombeau pour cinq cent mille soldats (Pierre Guyotat)|Retour à l’article principal &#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats&#039;&#039;]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Table des extraits&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|width=&amp;quot;50%&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; |1. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 1)|Aïssa]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;2. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 2)|Le chef et les marmitons]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;3. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 3)|Serge adolescent]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;4. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 4)|Les frères de Kment]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;5. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 5)|Le cardinal]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;6. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 6)|Les castrats du cardinal]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;7. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 7)|L’enfant et le soldat]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;8. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 8)|Le bordel du général]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;9. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 9)|Les enfants perdus]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|width=&amp;quot;50%&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; |10. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 10)|Draga et le soldat]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;11. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 11)|Les souvenirs de Pétrilion]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;12. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 12)|Pétrilion et Draga]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;13. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 13)|Pétrilion et le chien]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;14. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 14)|Les garçons des rues]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;15. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 15)|Bagne pour garçons]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;16. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 16)|Les esclaves de Titov Veles]]&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;17. &#039;&#039;[[Tombeau pour 500.000 soldats (extrait 17)|La mère de Cendre]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|}&amp;lt;/onlyinclude&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Édition utilisée===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;Tombeau pour cinq cent mille soldats : sept chants&#039;&#039; / Pierre Guyotat. – Paris : Gallimard, 1967 (Saint-Amand : Impr. Bussière). – 496 p. ; 21 × 14 cm. – (Le chemin).&amp;lt;br&amp;gt;P. 9-11, 43, 44, 44-46, 47.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Articles connexes===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Esclavage]]&lt;br /&gt;
*[[Religion]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Tombeau pour cinq cent mille soldats 1}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie: Tombeau pour cinq cent mille soldats]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Calame</name></author>
	</entry>
</feed>