<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_%28extraits%29</id>
	<title>Évangile selon Matthieu (extraits) - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_%28extraits%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_(extraits)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-14T04:31:01Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_(extraits)&amp;diff=9134&amp;oldid=prev</id>
		<title>Caprineus : Insertion d’autres textes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_(extraits)&amp;diff=9134&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-08-20T09:29:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Insertion d’autres textes&lt;/p&gt;
&lt;a href=&quot;https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_(extraits)&amp;amp;diff=9134&amp;amp;oldid=9132&quot;&gt;Voir les modifications&lt;/a&gt;</summary>
		<author><name>Caprineus</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_(extraits)&amp;diff=9132&amp;oldid=prev</id>
		<title>Caprineus : Création d&#039;une page unique pour les extraits de l&#039;évangile de Matthieu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.boywiki.org/fr/index.php?title=%C3%89vangile_selon_Matthieu_(extraits)&amp;diff=9132&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-08-19T11:46:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Création d&amp;#039;une page unique pour les extraits de l&amp;#039;évangile de Matthieu&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==Ce qui est sacré n’est pas pour les chiens (Mt 7,6)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guérison du garçon d’un centurion (Mt 8,5-13)==&lt;br /&gt;
{{Citation bilingue|fr|%cit=49|&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Traduction de l’École biblique de Jérusalem&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(3&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; éd., 1999, avec en note le texte de 1973)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;Comme il était entré dans Capharnaüm, un centurion s’approcha de lui en le suppliant : {{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;« Seigneur, dit-il, mon enfant gît dans ma maison, atteint de paralysie et souffrant atrocement. » {{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;Il lui dit : « Je vais aller le guérir. » – {{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;« Seigneur, reprit le centurion, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot et mon enfant sera guéri. {{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;Car moi, qui ne suis qu’un subalterne, j’ai sous moi des soldats, et je dis à l’un : Va ! et il va, et à un autre : Viens ! et il vient, et à mon serviteur : Fais ceci ! et il le fait. » {{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;Entendant cela, Jésus fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : « En vérité, je vous le dis, chez personne je n’ai trouvé une telle foi en Israël. {{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;Eh bien ! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux, {{Exp|12}}&amp;amp;nbsp;tandis que les fils du Royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : là seront les pleurs et les grincements de dents. » {{Exp|13}}&amp;amp;nbsp;Puis il dit au centurion : « Va ! Qu’il t’advienne selon ta foi ! » Et l’enfant fut guéri sur l’heure.&amp;lt;ref&amp;gt;Dans l’édition précédente de la &amp;#039;&amp;#039;Bible de Jérusalem&amp;#039;&amp;#039; (1973), le mot grec &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;παις&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; était traduit par &amp;#039;&amp;#039;serviteur&amp;#039;&amp;#039; :&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;Comme il était entré dans Capharnaüm, un centurion &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;vint le trouver&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; en le suppliant : {{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;“Seigneur, dit-il, mon &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;serviteur&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; gît dans ma maison, atteint de paralysie et souffrant atrocement.” {{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jésus&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; lui dit : “Je vais aller le guérir.” – {{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;“Seigneur, reprit le centurion, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot et mon &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;serviteur&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; sera guéri. {{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;Car moi, qui ne suis qu’un subalterne, j’ai sous moi des soldats, et je dis à l’un : Va ! et il va, et à un autre : Viens ! et il vient, et à mon serviteur : Fais ceci ! et il le fait.” {{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;Entendant cela, Jésus fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : “En vérité, je vous le dis, chez personne je n’ai trouvé une &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;pareille&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; foi en Israël. {{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;Eh bien ! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux, {{Exp|12}}&amp;amp;nbsp;tandis que les &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;sujets&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; du Royaume seront jetés &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;dehors, dans les ténèbres&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; : là seront les pleurs et les grincements de dents.” {{Exp|13}}&amp;amp;nbsp;Puis il dit au centurion : “Va ! Qu’il t’advienne selon ta foi !” Et le &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;serviteur&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; fut guéri sur l’heure.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;(Les différences par rapport à l’édition de 1999 sont signalées en gras)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;|&amp;lt;br&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Traduction œcuménique de la Bible&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;(1976)&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;amp;nbsp;&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;Jésus entrait dans Capharnaüm quand un centurion s’approcha de lui et le supplia {{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;en ces termes : « Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant terriblement. » {{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;Jésus lui dit : « Moi, j’irai le guérir ? » {{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;Mais le centurion reprit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit : dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri. {{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;Ainsi moi, je suis soumis à une autorité avec des soldats sous mes ordres, et je dis à l’un : “Va” et il va, à un autre : “Viens” et il vient, et à mon esclave : “Fais ceci” et il le fait. » {{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;En l’entendant, Jésus fut plein d’admiration et dit à ceux qui le suivaient : « En vérité, je vous le déclare, chez personne en Israël je n’ai trouvé une telle foi. {{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;Aussi, je vous le dis, beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des cieux, {{Exp|12}}&amp;amp;nbsp;tandis que les héritiers du Royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. » {{Exp|13}}&amp;amp;nbsp;Et Jésus dit au centurion : « Rentre chez toi ! Qu’il te soit fait comme tu as cru. » Et le serviteur fut guéri à cette heure-là.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{boîte déroulante|titre=Texte grec et traduction latine (Vulgate)|contenu=::&amp;lt;small&amp;gt;L’évangile selon Matthieu a été rédigé en grec, essentiellement à partir d’un recueil de paroles de Jésus en araméen.&amp;lt;br&amp;gt;La Vulgate est la traduction latine de cet original grec, réalisée par Jérôme de Stridon entre [[382]] et [[385]] et approuvée par l’Église.&amp;lt;/small&amp;gt;{{Citation bilingue|gr|%cit=52|{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;εισελθοντος δε αυτου εις καφαρναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον {{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος {{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;λεγει αυτω εγω ελθων θεραπευσω αυτον {{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;ο εκατονταρχος εφη κυριε ουκ ειμι ικανος ινα μου υπο την στεγην εισελθης αλλα μονον ειπε λογω και ιαθησεται ο παις μου {{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιει {{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω ισραηλ ευρον {{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων {{Exp|12}}&amp;amp;nbsp;οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων {{Exp|13}}&amp;amp;nbsp;και ειπεν ο ιησους τω εκατονταρχη υπαγε ως επιστευσας γενηθητω σοι και ιαθη ο παις εν τη ωρα εκεινη|{{Exp|5}}&amp;amp;nbsp;Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio, rogans eum, {{Exp|6}}&amp;amp;nbsp;et dicens : Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur. {{Exp|7}}&amp;amp;nbsp;Et ait illi Jesus : Ego veniam, et curabo eum. {{Exp|8}}&amp;amp;nbsp;Et respondens centurio, ait : Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus. {{Exp|9}}&amp;amp;nbsp;Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites, et dico huic : Vade, et vadit : et alii : Veni, et venit : et servo meo : Fac hoc, et facit. {{Exp|10}}&amp;amp;nbsp;Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit : Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israël. {{Exp|11}}&amp;amp;nbsp;Dico autem vobis, quod multi ab oriente et occidente venient, et recumbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno cælorum : {{Exp|12}}&amp;amp;nbsp;filii autem regni ejicientur in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium. {{Exp|13}}&amp;amp;nbsp;Et dixit Jesus centurioni : Vade, et sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer in illa hora.}}&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Les manuscrits grecs ne comportent pas la numérotation des versets. Elle est cependant indiquée ici pour faciliter les recherches.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Ceux qui refusent la Parole (Mt 10,14-15)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Ne pas donner aux chiens le pain des enfants (Mt 15,21-28)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Guérison d’un enfant possédé par un démon (Mt 17,14-31)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grandeur de l’enfant / Ne pas scandaliser les petits (Mt 18,1-10)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Eunuques volontaires / Laisser les enfants venir à Jésus (Mt 19,10-15)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Notes et références ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;encadre centre cellgauche&amp;quot; width=&amp;quot;99%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ [[Le Nouveau Testament (extraits)|Retour à l’article principal &amp;#039;&amp;#039;Le Nouveau Testament (extraits)&amp;#039;&amp;#039;]]&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Évangile selon Matthieu — Chapitre 8 (extraits)|Évangile selon Matthieu — Chapitre 8]], versets 5-13 &amp;#039;&amp;#039;(La foi d’un centurion)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Évangile selon Luc — Chapitre 7 (extraits)|Évangile selon Luc — Chapitre 7]], versets 1-10 &amp;#039;&amp;#039;(La foi d’un centurion)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|[[Évangile selon Jean — Chapitre 4 (extraits)|Évangile selon Jean — Chapitre 4]], versets 46-53 &amp;#039;&amp;#039;(Le second signe de Cana)&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|------------------&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Evangile selon Matthieu (extraits)}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:La Bible]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Texte reproduit]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Caprineus</name></author>
	</entry>
</feed>