Discussion:Lettres amoureuses d’un frère à son élève

De BoyWiki
Révision datée du 3 novembre 2019 à 15:41 par Calame (discussion | contributions) (Étude des six éditions, Édition de Quintes-feuilles, Le toilettage)

Travail remarquable, mais qui le serait davantage si le rédacteur de cette page avait signalé que la seule édition des Lettres amoureuses d’un frère à son élève dotée d’un minimum d’appareil critique original (et donc d'un travail de recherches) était l’édition Quintes-feuilles (reléguée dans cette présentation comme secondaire et comme ne reprenant pas l’édition originale, ce qui est inexact), d’autant que le rédacteur a largement puisé dans la présentation de Q-F ses renseignements (sans avoir compris la démarche de l’éditeur). --Skanda (discussion) 28 octobre 2019 à 14:52 (UTC)

Étude des six éditions
Oui, il manque à cette page une véritable étude et comparaison des différentes éditions. Comme je ne dispose personnellement que de celles de 1911 et de 2006, je n’ai pas osé me lancer sur le sujet.
Merci donc d’avoir signalé une particularité de l’édition de 1956. Mais est-ce la seule modification ? Il me semble qu’on ne peut supprimer la lettre codée sans faire plusieurs autres changements. (Doux Jésus ! Était-ce déjà une version « toilettée » — quoique avec un savon différent de celui de Quintes-feuilles ?…)
On remarque dans l’édition de 1911, à la lettre du 30 mai, un anachronisme que j’ai indiqué en note, et qui ne figurait certainement pas dans les versions antérieures. Donc, déjà, le texte original avait été modifié. Si quelqu’un possédant l’édition de 1878 pouvait rechercher et signaler de telles modifications intempestives...
Quant aux éditions anticléricales de 1884 et 1899 (les Lettres d’un ignorantin, dont les frères Briffaut font semblant d’ignorer l’existence), je serais curieux de savoir si elles reprennent exactement le texte de 1878, ou si elles le modifient, ou le tronquent.
Édition de Quintes-feuilles
Il m’avait d’abord semblé que la mention d’une “présentation” dans l’édition de 2006 suffisait pour signaler l’important appareil critique qui l’accompagne. Mais en effet c’est bien succinct, et le lecteur non averti risque de remarquer plus le « toilettage » que le travail de recherche. À compléter donc.
Pour autant, cette édition n’est en rien « reléguée comme secondaire » ! Elle est mentionnée à sa place chronologique ; et si le commentaire est encore insuffisant, il est néanmoins plus substantiel que celui des autres éditions. Par ailleurs, les informations que j’y ai puisées sont dûment indiquées, dans le texte de l’article et en notes.
Il n’est dit nulle part que l’édition Quintes-feuilles « ne reprend pas l’édition originale », ce qui serait peu clair ; mais qu’elle offre « une version partiellement réécrite », et qu’elle « ne comporte pas le texte original […], mais une version “revue et toilettée” » (ce qui est incontestable).
Le toilettage
Quant à « avoir compris la démarche de l’éditeur » : oui, je l’ai forcément comprise, puisqu’elle est clairement expliquée dans la présentation. Style vieilli et emphatique, vocabulaire désuet, relations adulte-enfant d’une autre époque, ont paru à Jean-Claude Féray des raisons suffisantes pour « en rendre le style moins rébarbatif, moins ridicule et donc plus accessible à un lecteur contemporain » : il n’y a rien là d’incompréhensible.
J’ai même peut-être compris plus qu’il n’est expliqué… Par exemple, le toiletteur semble n’avoir pas supporté le caractère plus ou moins pétomaniaque de la plaisanterie faite par Joseph, lorsqu’il compare sa verge sodomisatrice à Don Quichotte, au motif que celui-ci se battait contre les moulins à vent. Une fois ce Don Quichotte venteux supprimé, cela obligeait à modifier plusieurs autres passages, bien qu’ils ne soient ni mauvais, ni vieillis, ni difficiles à comprendre (pas plus, en tout cas, que les épisodes évoquant Nadar ou Pilâtre de Rozier !).
Quant à la suppression totale du billet V de novembre-décembre, on se demande si elle est due au quasi-sacrilège contenu dans les paroles du frère Joseph (« Joseph et Marie… !… L’opération du Saint-Esprit !… le petit Jésus !… Tout ce mystère de l’incarnation !… ») ; ou si l’évocation d’une procréation entre mâles (« Pourtant, si c’était possible !… Hein !… Ton enfant qui serait le mien !… Dis-moi, Marius, comme il serait beau, notre enfant !… ») n’a pas semblé trop problématique dans le contexte conflictuel français du « mariage pour tous » et de la « gestation pour autrui »…
En revanche, après avoir fort bien compris la démarche de l’éditeur, est-ce que je l’approuve ? Il s’agit là de tout autre chose.
Dans le corps d’un article de BoyWiki, je ne me permettrais pas de donner à ce sujet un avis personnel : le principe de neutralité de point de vue s’y oppose. Une page d’article doit contenir des faits, ou à la rigueur des hypothèses, mais en aucun cas de simples opinions.
En revanche, sur une page de discussion, l’expression d’une opinion personnelle resterait possible, pourvu qu’elle soit argumentée et courtoise…
Référence en allemand
La place de l’article allemand de Forum est plus dans la bibliographie que dans une note.
Est-ce une simple traduction de la présentation française de 2006 ? Sinon, ce serait bien d’en mettre une copie ici même (page Discussion) — je ne pense pas que l’auteur ou la revue, treize ans après, en prennent ombrage…
--Calame (discussion) 3 novembre 2019 à 15:40 (UTC)