Évangile selon Luc — Chapitre 7 (extraits)

De BoyWiki
Révision datée du 28 juillet 2011 à 11:00 par Aetos (discussion | contributions) (m)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Chapitre 7, versets 1-10


Traduction de l’École biblique de Jérusalem
(3e éd., 1999, avec en notes les variantes de 1973)

1 Après qu’il[1] eut fini d’adresser au peuple toutes ses paroles, il entra dans Capharnaüm. 2 Or un centurion avait, malade et sur le point de[2] mourir, un esclave[3] qui lui était cher. 3 Ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui[4] quelques-uns des anciens des Juifs, pour le prier de venir sauver son esclave.[3]
4 Arrivés près de Jésus, ils le suppliaient instamment : « Il mérite, disaient-ils,[5] que tu lui accordes cela ; 5 il aime en effet notre nation, et c’est lui qui nous a bâti la synagogue. » 6 Jésus faisait route avec eux, et déjà il n’était plus loin de la maison, quand le centurion envoya des amis pour lui dire[6] : « Seigneur, ne te dérange pas davantage, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ; 7 aussi bien ne me suis-je pas jugé digne de venir te trouver. Mais dis un mot et que mon enfant[7] soit guéri. 8 Car moi, qui n’ai rang que de subalterne, j’ai sous moi des soldats, et je dis à l’un : Va ! et il va, et à un autre : Viens ! et il vient, et à mon esclave[3] : Fais ceci ! et il le fait. » 9 En entendant ces paroles, Jésus l’admira et, se retournant, il dit à la foule qui le suivait : « Je vous le dis, pas même en Israël je n’ai trouvé une telle foi.[8] » 10 Et, de retour à la maison, les envoyés trouvèrent l’esclave[3] en parfaite santé.

Traduction œcuménique de la Bible
(1976) 

1 Quand Jésus eut achevé tout son discours devant le peuple, il entra dans Capharnaüm. 2 Un centurion avait un esclave malade, sur le point de mourir, qu’il appréciait beaucoup. 3 Ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques notables des Juifs pour le prier de venir sauver son esclave. 4 Arrivés auprès de Jésus, ceux-ci le suppliaient instamment et disaient : « Il mérite que tu lui accordes cela, 5 car il aime notre nation et c’est lui qui nous a bâti la synagogue. » 6 Jésus faisait route avec eux et déjà il n’était plus très loin de la maison quand le centurion envoya des amis pour lui dire : « Seigneur, ne te donne pas cette peine, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit. 7 C’est pour cela aussi que je ne me suis pas jugé moi-même autorisé à venir jusqu’à toi ; mais dis un mot et que mon serviteur soit guéri. 8 Ainsi moi, je suis placé sous une autorité, avec des soldats sous mes ordres, et je dis à l’un : “Va” et il va, à un autre : “Viens” et il vient, et à mon esclave : “Fais ceci” et il le fait. » 9 En entendant ces mots, Jésus fut plein d’admiration pour lui ; il se tourna vers la foule qui le suivait et dit : « Je vous le déclare, même en Israël je n’ai pas trouvé une telle foi. » 10 Et de retour à la maison, les envoyés trouvèrent l’esclave en bonne santé.




Notes et références

  1. Après qu’il : « Quand il » dans l’édition de 1973.
  2. sur le point de : « près de » dans l’édition de 1973.
  3. 3,0 3,1 3,2 et 3,3 esclave : « serviteur » dans l’édition de 1973. Le changement de traduction des mots grecs δουλος et παις, dans la version de 1999, est essentiel.
  4. il envoya vers lui : « il lui envoya » dans l’édition de 1973.
  5. disaient-ils : « dirent-ils » dans l’édition de 1973.
  6. envoya des amis pour lui dire : « lui envoya dire par des amis » dans l’édition de 1973.
  7. enfant : « serviteur » dans l’édition de 1973. Le changement de traduction des mots grecs δουλος et παις, dans la version de 1999, est essentiel.
  8. pas même en Israël je n’ai trouvé une telle foi : « même en Israël je n’ai point trouvé pareille foi » dans l’édition de 1973.


Retour à l’article principal Le Nouveau Testament (extraits)
Évangile selon Matthieu — Chapitre 8, versets 5-13 (La foi d’un centurion)
Évangile selon Luc — Chapitre 7, versets 1-10 (La foi d’un centurion)
Évangile selon Jean — Chapitre 4, versets 46-53 (Le second signe de Cana)