« Le Coran – Sourate 4 (extraits) » : différence entre les versions

De BoyWiki
(m)
(Corrections dans le texte arabe, la translittération et la traduction)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{{Citation longue|
{{Citation longue|
<br>{{Exp|14}}&nbsp;Et quiconque désobéit à Dieu et à Son messager, et transgresse Ses ordres, Il le fera entrer au Feu pour y demeurer éternellement. Et celui-là aura un châtiment avilissant.<br>{{Exp|15}}&nbsp;Celles de vos femmes qui forniquent, faites témoigner à leur encontre quatre d’entre vous. S’ils témoignent, alors confinez ces femmes dans vos maisons jusqu’à ce que la mort les rappelle ou que Dieu décrète un autre ordre à leur égard.<br>{{Exp|16}}&nbsp;Les deux d’entre vous qui l’ont commise, sévissez contre eux. S’ils se repentent ensuite et se réforment, alors laissez-les en paix. Dieu demeure accueillant au repentir et miséricordieux.<br>{{Exp|17}}&nbsp;Dieu accueille seulement le repentir de ceux qui font le mal par ignorance et qui aussitôt se repentent. Voilà ceux de qui Dieu accueille le repentir. Et Dieu est omniscient et sage.<br>{{Exp|18}}&nbsp;Mais l’absolution n’est point destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’au moment où la mort se présente à l’un d’eux, et qui s'écrie : « Certes, je me repens maintenant » – non plus pour ceux qui meurent mécréants. Et c’est pour eux que Nous avons préparé un châtiment douloureux.
<br>{{Exp|14}}&nbsp;Et quiconque désobéit à Dieu et à Son messager, et outrepasse Ses limites, Il le fera entrer dans un feu pour y être éternellement, et celui-là aura un supplice avilissant.<br>{{Exp|15}}&nbsp;Celles de vos femmes qui commettent la turpitude, demandez à quatre d’entre vous de témoigner contre elles ; s’ils témoignent, enfermez-les dans les maisons jusqu’à ce que la mort mette fin à leur vie ou que Dieu leur aménage une issue.<br>{{Exp|16}}&nbsp;Les deux d’entre vous qui l’ont commise, sévissez contre eux. S’ils reviennent ensuite au droit chemin et corrigent, laissez-les en paix. Certes Dieu est absoluteur et miséricordieux.<br>{{Exp|17}}&nbsp;Dieu accueille seulement le repentir de ceux qui commettent le mal par ignorance et qui font suivre leur acte d’un retour à la bonne voie. Voilà ceux de qui Dieu accueille le repentir. Et Dieu est omniscient et sage.<br>{{Exp|18}}&nbsp;Mais l’absolution n’est pas destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’à ce que la mort se présente à l’un d’eux et qu’il dise alors : « Maintenant je retourne à la bonne voie », ni pour ceux qui meurent mécréants. Et c’est pour eux que Nous avons préparé un supplice douloureux.
}}
}}
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40
{{boîte déroulante|titre=Texte arabe et translittération|contenu={{Citation bilingue|ar|dir=rtl|%cit=40
|وَمَن يَعْصِ اللـّهَ وَرَسُولـَهُ وَيَتـَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلـْهُ نـَارًا خـَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مـُّهـِينٌ<br>وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الـْفـَاحِشـَةَ مِن نِّسَآئِكـُمْ فـَاسْتـَشـْهـِدُواْ عَلـَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكـُمْ فـَإِن شـَهِدُواْ فـَأَمْسِكـُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتـَّىَ يَتـَوَفـَّاهُنَّ الـْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللـّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً<br>وَاللـَّذَانَ يَأْتِيَانِهَا مِنكـُمْ فـَآذُوهُمَا فـَإِن تـَابَا وَأَصْلـَحَا فـَأَعْرِضـُواْ عَنـْهُمَا إِنَّ اللّهَ كـَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا<br>إِنـَّمَا التـَّوْبَةُ عَلـَى اللـّهِ لِلـَّذِينَ يَعْمَلـُونَ السـُّوَءَ بـِجَهَالـَةٍ ثـُمَّ يَتـُوبُونَ مِن قـَرِيبٍ فـَأُوْلـَـئِكَ يَتـُوبُ اللـّهُ عَلـَيْهِمْ وَكـَانَ اللـّهُ عَلِيماً حَكِيماً<br>وَلـَيْسَتِ التـَّوْبَةُ لِلـَّذِينَ يـَعْمَلـُونَ السـَّيِّئـَاتِ حَتـَّى إِذَا حَضـَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قـَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الـَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كـُفـَّارٌ أُوْلـَـئِكَ أَعْتـَدْنـَا لـَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
|وَمَن يَعْصِ اللـّهَ وَرَسُولـَهُ وَيَتـَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلـْهُ نـَارًا خـَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مـُّهـِينٌ&nbsp;(14)<br>وَاللاَّتِي يَأْتِينَ الـْفـَاحِشـَةَ مِن نِّسَآئِكـُمْ فـَاسْتـَشـْهـِدُواْ عَلـَيْهِنَّ أَرْبَعةً مِّنكـُمْ فـَإِن شـَهِدُواْ فـَأَمْسِكـُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتـَّىَ يَتـَوَفـَّاهُنَّ الـْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللـّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً&nbsp;(15)<br>وَاللـَّذَانِ يَأْتِيَانِهَا مِنكـُمْ فـَآذُوهُمَا فـَإِن تـَابَا وَأَصْلـَحَا فـَأَعْرِضـُواْ عَنـْهُمَا إِنَّ اللّهَ كـَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا&nbsp;(16)<br>إِنـَّمَا التـَّوْبَةُ عَلـَى اللـّهِ لِلـَّذِينَ يَعْمَلـُونَ السـُّوَءَ بـِجَهَالـَةٍ ثـُمَّ يَتـُوبُونَ مِن قـَرِيبٍ فـَأُوْلـَـئِكَ يَتـُوبُ اللـّهُ عَلـَيْهِمْ وَكـَانَ اللـّهُ عَلِيماً حَكِيماً&nbsp;(17)<br>وَلـَيْسَتِ التـَّوْبَةُ لِلـَّذِينَ يـَعْمَلـُونَ السـَّيِّئـَاتِ حَتـَّى إِذَا حَضـَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قـَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الـَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كـُفـَّارٌ أُوْلـَـئِكَ أَعْتـَدْنـَا لـَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا&nbsp;(18)
|wa-man yaåṣi àl-laāha wa-rasuwlahu wa-yataåadda ḥuduwdahu yudxilhu naārãā xaālidãā fiyhaā wa-lahu åađaābũ muhiynũ&nbsp;{{Exp|(14)}}<br>wa-àl-laātiy yaátiyna àl-faāḥišaħa min nnisaáāýikum faàstašhiduwā åalayhinna àarbaåaħã mminkum faíin šahiduwā fa-áamsikuwhunna fiy àl-buyuwti ḥattaā yatawaffaāhunna àl-mawtu áaw yajåala àl-laāhu lahunna sabiylãā&nbsp;{{Exp|(15)}}<br>wa-àl-lađaāni ya’tiyaānihaā minkum faaāđuwhumaā fa-in taābaā wa-aṣlaḥaā fa-aåriḍuw åanhumaā inna àl-laāha kaāna tawwaāban raḥiymaān&nbsp;{{Exp|(16)}}<br>Innamaā àł-tawbatu åalaā àl-laāhi li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-suw-a bijahaālatin ŧumma yatuwbuwna min qariybin faúlaā-ika yatuwbu àl-laāhu åalayhim wa-kaāna àl-laāhu åaliyman ḥakiymaān&nbsp;{{Exp|(17)}}<br>wa-laysati àł-tawbatu li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-sayyi-aāti ḥattaā iđaā ḥaḍara aḥadahumu àl-mawtu qaāla inniy tubtu àl-aāna wa-laā àl-lađiyna yamuwtuwna wa-hum kuffaārun úlaā-ika aåtadnaā lahum åađaāban àl-iymaān&nbsp;{{Exp|(18)}}
|wa-man yaåṣi àł-laậha wa-rasuwlahu wa-yataåadda ḥuduwdahu yudxilhu naārẫ xaālidẫ fiyhaā wa-lahu åađaābũ muhiynũ&nbsp;{{Exp|(14)}}<br>wa-àł-laātiy yaátiyna àl-faāḥišaħa min nnisaầýikum faāstašhiduwḁ åalayhinna árbaåaħã mminkum faíin šahiduwḁ faáamsikuwhunna fiy àl-buyuwti ḥattaąa yatawaffaāhunna àl-mawtu áaw yajåala àł-laậhu lahunna sabiylẫ&nbsp;{{Exp|(15)}}<br>wa-àł-lađaāna yaátiyaānihaā minkum faầđuwhumaā faíin taābaā wa-áaṣlaḥaā faáaåriḍuwḁ åanhumaā íinna àl-laậha kaāna tawwaābẫ rraḥiymaẫ&nbsp;{{Exp|(16)}}<br>íinnamaā àł-tawbaħu åalaą àł-laậhi li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-suwa’a bijahaālaħĩ ŧumma yatuwbuwna min qariybĩ faáuwlaýika yatuwbu àł-laậhu åalayhim wa-kaāna àł-laậhu åaliymẫ ḥakiymẫ&nbsp;{{Exp|(17)}}<br>wa-laysati àł-tawbaħu li-l-lađiyna yaåmaluwna àł-sayyiýaāti ḥattaą íiđaā ḥaḍara áaḥadahumu àl-mawtu qaāla íinniy tubtu àl-ầna wa-laā àł-lađiyna yamuwtuwna wa-hum kuffaārũ áuwlaýika áaåtadnaā lahum åađaābẫ àl-iymẫ&nbsp;{{Exp|(18)}}
}}}}
}}}}
<br>
<br>

Version du 13 mars 2010 à 16:38

Sourate 4, Les femmes, versets 14-18

Cette sourate est de la période médinoise (post-hégirienne). Elle comprend 176 versets.




14 Et quiconque désobéit à Dieu et à Son messager, et outrepasse Ses limites, Il le fera entrer dans un feu pour y être éternellement, et celui-là aura un supplice avilissant.
15 Celles de vos femmes qui commettent la turpitude, demandez à quatre d’entre vous de témoigner contre elles ; s’ils témoignent, enfermez-les dans les maisons jusqu’à ce que la mort mette fin à leur vie ou que Dieu leur aménage une issue.
16 Les deux d’entre vous qui l’ont commise, sévissez contre eux. S’ils reviennent ensuite au droit chemin et corrigent, laissez-les en paix. Certes Dieu est absoluteur et miséricordieux.
17 Dieu accueille seulement le repentir de ceux qui commettent le mal par ignorance et qui font suivre leur acte d’un retour à la bonne voie. Voilà ceux de qui Dieu accueille le repentir. Et Dieu est omniscient et sage.
18 Mais l’absolution n’est pas destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’à ce que la mort se présente à l’un d’eux et qu’il dise alors : « Maintenant je retourne à la bonne voie », ni pour ceux qui meurent mécréants. Et c’est pour eux que Nous avons préparé un supplice douloureux.




Retour à l’article principal Le Coran (extraits)
Sourate 4, Les femmes, versets 14-18 (Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…)
Sourate 7, L’Aårâf, versets 80-84 (Et Loth quand il dit à son peuple…)
Sourate 11, Hoûd, versets 69-83 (En effet Nos messagers vinrent à Abraham…)
Sourate 12, Joseph, versets 19-20 (Des voyageurs arrivèrent…)
Sourate 15, Le Hijr, versets 51-77 (Informe-les au sujet des hôtes d’Abraham…)
Sourate 18, La caverne, versets 60-82 (Et lorsque Moïse dit à son page…)
Sourate 21, Les prophètes, versets 74-75 (Et Loth, Nous lui donnâmes sagesse, jugement et savoir…)
Sourate 26, Les poètes, versets 160-174 (Le peuple de Loth traita les messagers de menteurs…)
Sourate 27, Les fourmis, versets 54-58 (Loth quand il dit à son peuple…)
Sourate 29, L’araignée, versets 28-35 (Et Loth quand il dit à son peuple…)
Sourate 37, Ceux qui sont en rangs, versets 101-107 (Nous lui annonçâmes un garçon…), versets 133-138 (Loth est certainement l’un des messagers…)
Sourate 51, Les disperseurs, versets 24-37 (T’est-il parvenu le récit des honorables hôtes d’Abraham ?…)
Sourate 52, Le Toûr, versets 17-28 (Les gens pieux sont dans des jardins…)
Sourate 54, La lune, versets 33-39 (Le peuple de Loth traita de mensonges les avertissements…)
Sourate 56, L’événement, versets 17-21 (Circuleront parmi eux des enfants éternisés…)
Sourate 76, L’homme, versets 5-22 (Ceux qui auront vécu dans l’obéissance de Dieu…)