|
|
(3 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) |
Ligne 12 : |
Ligne 12 : |
|
| |
|
| ==Texte intégral== | | ==Texte intégral== |
| <br>
| | |
| {{Citation longue|sanslien=oui
| | Le texte intégral de ces poèmes peut être consulté dans l'article "[[Poèmes pour Boris Kochno (texte intégral)]]" |
| |<br>
| |
| <center>'''Ganymède'''</center>
| |
| <br>
| |
| Little boy – ton regard mystérieux et sauvage <ref>Variante : '''Bel enfant – ton regard mystérieux et sauvage'''</ref><br>
| |
| S’envole vers l’infini. – Petit ange<br>
| |
| Dont les yeux sont les reflets de célestes images<br>
| |
| Et les astres irisés trempés dans la fange.<br>
| |
| <br>
| |
| Ton amour est payé de sous… et ton âme, <ref>Variante : '''Ton amour est payé quelques sous… Et ton âme,'''</ref><br>
| |
| Esclave radieuse dont j’ignore le prix,<br>
| |
| Tandis que ton petit corps frêle se pâme –<br>
| |
| Insouciante et chaste, sourit.<br>
| |
| <br>
| |
| Vers quel Dieu inconnu s’envole ton sourire ?<br>
| |
| Pour qui la flamme secrète de tes divines ardeurs ?<br>
| |
| Les cieux sont muets et tristes à mourir…<br>
| |
| Sous ma main je sens battre ton petit cœur !<br>
| |
| <br>
| |
| Qu’attends-tu ? Le mystère de l’amour<br>
| |
| T’est connu. Ton regard errant<br>
| |
| S’attache froid sur mes yeux ; au petit jour <ref>Variante : '''S’attarde froid sur mes yeux ; au petit jour'''</ref><br>
| |
| Tu as lu leur mystère – le Néant !<br>
| |
| <br>
| |
| Tu me quittes. Sur tes lèvres fleuries<br>
| |
| S’évanouit l’ardeur de mes caresses.<br>
| |
| Tu emportes ton mystère – et l’oubli,<br>
| |
| Tu me laisses seul – en détresse. <ref>Variante : '''Tu me laisses seul – dans la détresse.'''</ref><br>
| |
| <br><br><br>
| |
| <center>'''Baedecker'''</center>
| |
| <br>
| |
| Tu vins vers moi, souriant et humide, <ref>Variante : '''Tu vins vers moi, souriant et timide,'''</ref><br>
| |
| Me disant des mots tendres dans une langue que j’ignore,<br>
| |
| La langue de ton pays. Dans ton regard limpide<br>
| |
| Je vis naître le reflet de lointains amours.<br>
| |
| <br>
| |
| Dis-moi – le soleil éclatant de tes cieux –<br>
| |
| Engendre-t-il dans le sens des inconnues ardeurs ? <ref>Variante : '''Enflamme-t-il les sens d’inconnues ardeurs ?'''</ref><br>
| |
| Brûlantes comme les flammes saintes devant l’autel<br>
| |
| Dans les temples de l’amour où languissent les cœurs ?<br>
| |
| <br>
| |
| Dis-moi – la Nuit tiède, perfide enchanteresse,<br>
| |
| Dont le sien frémit de myriades d’étoiles, <ref>Variante : '''Dont le ciel frémit de myriades d’étoiles,'''</ref><br>
| |
| Enivre-t-elle ton âme pure d’incomparables caresses,<br>
| |
| En garde-t-elle le secret troublant dans son voile ?<br>
| |
| <br>
| |
| Tu me parles… Les mots, comme d’une fleur éclose,<br>
| |
| De ta bouche s’envolent vers la lueur du jour.<br>
| |
| J’ai compris ton langage – et dans tes lèvres roses<br>
| |
| Je puise, enivré, le poison d’amour.<br>
| |
| <br><br><br>
| |
| <center>'''N’importe'''</center>
| |
| <br>
| |
| Ne parle plus… Laisse chanter le silence,<br>
| |
| Ses stances et ses romances.<br>
| |
| C’est le divin chanteur qui accompagne l’amour<br>
| |
| La nuit et le jour.<br>
| |
| <br>
| |
| Qu’importe que nos corps sont égaux – <ref>Variante : '''Qu’importe que nos corps soient égaux –'''</ref><br>
| |
| Vers l’infini rament<br>
| |
| Nos âmes<br>
| |
| Et se pâment<br>
| |
| Dans un délire radieux<br>
| |
| De tendresses,<br>
| |
| De caresses…<br>
| |
| Bon Dieu !<br>
| |
| <br>
| |
| Qu’importe qu’on va nous juger cupides ! <ref>Variante : '''Qu’importe si l’on nous juge cupides !'''</ref><br>
| |
| Stupides<br>
| |
| Sont ceux qui traînent<br>
| |
| Les chaînes<br>
| |
| D’esclaves !<br>
| |
| <br>
| |
| Épaves d’amour, mendiants d’ardeurs<br>
| |
| Qui meurent<br>
| |
| Inassouvis<br>
| |
| Dans l’orgueil et le mépris !<br>
| |
| <br>
| |
| N’importe ! Je t’aime, j’adore<br>
| |
| Ton souple corps,<br>
| |
| La caresse lente<br>
| |
| De ta bouche frémissante,<br>
| |
| Le délire, l’ivresse,<br>
| |
| La divine tendresse,<br>
| |
| Le vertige, l’oubli,<br>
| |
| Le rêve, l’infini…<br>
| |
| <br><br><br>
| |
| <center>'''Vagabond'''</center>
| |
| <br>
| |
| Je cherche l’amour partout – et sans trêve<br>
| |
| Je parcours les lieux équivoques –<br>
| |
| Sinistre vagabond – et mon rêve<br>
| |
| Je le trouve en guenilles et en loques.<br>
| |
| <br>
| |
| N’importe, mon âme hautaine y puise<br>
| |
| Une ivresse intense et fière.<br>
| |
| Ce qu’on aime, on le méprise.<br>
| |
| O, je ne suis point austère !<br>
| |
| <br>
| |
| Les plus beaux contes de l’Orient<br>
| |
| On les a pour ces quelques piastres. <ref>Variante : '''On les a pour quelques piastres.'''</ref><br>
| |
| Faut accepter en souriant <ref>Variante : '''Il faut accepter en souriant'''</ref><br>
| |
| Les Dons dont nous comblent les astres.<br>
| |
| <br>
| |
| Mais le fantôme bleu de l’amour<br>
| |
| Se baladant dans la banlieue <ref>Variante : '''Se balade dans la banlieue'''</ref><br>
| |
| Paraît moins beau le jour ! <ref>Variante : '''Et paraît moins beau le jour !'''</ref><br>
| |
| – Oui, mais la Nuit te change les yeux,<br>
| |
| <br>
| |
| La Nuit c’est la grande magicienne –<br>
| |
| Schéhérazade – enchanteresse –<br>
| |
| La sorcellerie de son haleine<br>
| |
| Va te combler de rares ivresses.<br>
| |
| <br>
| |
| Ne crains point d’aborder<br>
| |
| Ce Gigolo qui pue le vice –<br>
| |
| La Nuit divine va le changer<br>
| |
| En Ganymède ou en Dionys.<br>
| |
| <br>
| |
| C’est un jeune Dieu qui dans tes bras<br>
| |
| Va se pâmer dans le délire.<br>
| |
| Cette volupté tu l’éprouveras –<br>
| |
| Elle est bien rare, cela va sans dire.<br>
| |
| <br>
| |
| Or, moi qui ne suis pas fier,<br>
| |
| Je ne crains point la déception.<br>
| |
| Le lendemain – un sourire amer –<br>
| |
| C’est tout. O amour, triste vagabond.<br>
| |
| }}
| |
|
| |
|
| ==Voir aussi== | | ==Voir aussi== |
|
| |
|
| ===Bibliographie=== | | ===Bibliographie=== |
| *[[Hubert Kennedy|{{Petites capitales|Kennedy}}, Hubert]]. « [[Karol Szymanowski, his boy-love novel, and the boy he loved (Kennedy)|Karol Szymanowski, his boy-love novel, and the boy he loved]] », in {{Référence:Paidika/Paidika, 1994 (11)|refcourte}}, p. 26-33. | | *[[Hubert Kennedy|{{Petites capitales|Kennedy}}, Hubert]]. « [[Karol Szymanowski, his boy-love novel, and the boy he loved (Hubert Kennedy)|Karol Szymanowski, his boy-love novel, and the boy he loved]] », in {{Référence:Paidika/Paidika, 1994 (11)|refcourte}}, p. 26-33. |
| *[[Karol Szymanowski|{{Petites capitales|Szymanowski}}, Karol]]. ''Das Gastmahl : ein Kapitel aus dem verlorenen Roman Ephebos'' / übersetzt und herausgegeben von Wolfgang Jöhling. – Berlin : Verlag rosa Winkel, 1993. | | *[[Karol Szymanowski|{{Petites capitales|Szymanowski}}, Karol]]. ''Das Gastmahl : ein Kapitel aus dem verlorenen Roman Ephebos'' / übersetzt und herausgegeben von Wolfgang Jöhling. – Berlin : Verlag rosa Winkel, 1993. |
|
| |
|
Ligne 155 : |
Ligne 27 : |
| == Notes et références == | | == Notes et références == |
| <references /> | | <references /> |
| | |
| | [[Catégorie:Poésie]] |