« BoyWiki:Agora/25 novembre 2012 » : différence entre les versions
m |
m m |
||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
::Ah ! C'est mieux comme ça. Merci, au nom d'Omar Khayyâm et des garçons ''nâ-bâligh'', qui ont ainsi une plus jolie queue. | ::Ah ! C'est mieux comme ça. Merci, au nom d'Omar Khayyâm et des garçons ''nâ-bâligh'', qui ont ainsi une plus jolie queue. | ||
::[[Utilisateur:Caprineus|Caprineus]] 27 novembre 2012 à 00:19 (GMT) | ::[[Utilisateur:Caprineus|Caprineus]] 27 novembre 2012 à 00:19 (GMT) | ||
{{DEFAULTSORT:Agora_2012-11-25}} | |||
[[Catégorie:Agora]] |
Dernière version du 18 juin 2021 à 15:52
Agora/25 novembre 2012
Calligraphie en arabe et en farsi
Lorsqu'on regarde attentivement les deux dernières notes de l'article Mariage, on voit que les mots بالغ bâligh et نابالغ nâ-bâligh s'affichent dans deux fontes différentes (ici aussi, puisque j'ai copié-collé les codes). Le premier est en sérif, le second en sans sérif.
Explication :
Le mot bâligh est de l'arabe, passé ensuite tel quel en farsi. Donc j'ai utilisé le code {{lang|ar|dir=rtl|texte=بالغ}}.
Alors que nâ-bâligh est uniquement farsi (on reconnaît dans la négation nâ une racine indo-européenne). Donc le code est {{lang|fa|dir=rtl|texte=نابالغ}}.
Je suppose (ma mémoire flanche) que j'avais demandé à Pinocchio de mettre par défaut les caractères arabes en sérif, beaucoup plus élégant et plus lisible pour cette écriture (les points, en particulier, y sont plus gros). Mais nous avions oublié le persan ou farsi d'Omar Khayyâm :-) et des ayatollahs :-(
Est-il possible de remédier à cet oubli ? (Euh… non, pour l'instant je n'ai rien prévu en kurde, en panjâbî, en pachto, en sindhî, ni en ourdou…)
Caprineus 25 novembre 2012 à 21:51 (GMT)