« Discussion Référence:Geri, ou Un premier amour/Geri – Amistades Particulares, 2020 » : différence entre les versions

De BoyWiki
Aucun résumé des modifications
(Achat et titre de la version espagnole)
Ligne 11 : Ligne 11 :
J'ajoute que le titre de la version espagnole est ''Geri, un primer amor. Amistades Particulares.''
J'ajoute que le titre de la version espagnole est ''Geri, un primer amor. Amistades Particulares.''
--[[Utilisateur:Skanda|Skanda]] ([[Discussion utilisateur:Skanda|discussion]]) 30 mai 2020 à 14:41 (UTC)
--[[Utilisateur:Skanda|Skanda]] ([[Discussion utilisateur:Skanda|discussion]]) 30 mai 2020 à 14:41 (UTC)
:Si l’hégémonique Amazon (grâce auquel tous les éditeurs et libraires européens auront sans doute disparu dans quelques décennies) vous prive du ''Geri'' espagnol, on ne peut que vous souhaiter un agréable voyage à Madrid pour en acheter un exemplaire — là où les ''chicos'' de treize ans sont nettement plus accessibles qu’en France...
:Mais on peut également en commander directement (des exemplaires, pas des ''chicos'') via cette page :
:https://amistadesparticulares.com/paginas/envio_correo.htm
:Quant au titre que vous indiquez, j’en suis surpris. La référence la plus complète que j’aie trouvée est celle de l’éditeur, qui n’indique pas d’autre titre que ''Geri'' :
:https://amistadesparticulares.com/paginas/Titulos/Geri.htm
:Mais il ne montre que la couverture du livre (or, en bonne catalographie, c’est la page de titre qui fait foi). Donc, si vous avez une autre source, elle sera bienvenue.
:[[Utilisateur:Agnorum|Agnorum]] ([[Discussion utilisateur:Agnorum|discussion]]) 31 mai 2020 à 23:09 (UTC)

Version du 31 mai 2020 à 23:10

Voyez comme les choses sont compliquées dès lors que l'on s'efforce de se montrer pointilleux et honnête.

En effet, le titre donné à cette traduction suggère que le traducteur est parti de la nouvelle de Louis Beysson. Or, mon petit doigt me dit que le traducteur est parti de l'édition Quintes-feuilles, plus facile à se procurer... via Amazon.

Bien sûr, il resterait à le vérifier, ce que je me propose de faire à la condition de pouvoir me procurer l'ouvrage traduit. Malheureusement, Amazon l'annonce "non disponible".

Le même traducteur a donné une version de Dédé... celle de Quintes-feuilles encore, qui comporte un panachage des deux versions de ce roman d'Achille Essebac. --Skanda (discussion) 30 mai 2020 à 14:36 (UTC)

J'ajoute que le titre de la version espagnole est Geri, un primer amor. Amistades Particulares. --Skanda (discussion) 30 mai 2020 à 14:41 (UTC)

Si l’hégémonique Amazon (grâce auquel tous les éditeurs et libraires européens auront sans doute disparu dans quelques décennies) vous prive du Geri espagnol, on ne peut que vous souhaiter un agréable voyage à Madrid pour en acheter un exemplaire — là où les chicos de treize ans sont nettement plus accessibles qu’en France...
Mais on peut également en commander directement (des exemplaires, pas des chicos) via cette page :
https://amistadesparticulares.com/paginas/envio_correo.htm
Quant au titre que vous indiquez, j’en suis surpris. La référence la plus complète que j’aie trouvée est celle de l’éditeur, qui n’indique pas d’autre titre que Geri :
https://amistadesparticulares.com/paginas/Titulos/Geri.htm
Mais il ne montre que la couverture du livre (or, en bonne catalographie, c’est la page de titre qui fait foi). Donc, si vous avez une autre source, elle sera bienvenue.
Agnorum (discussion) 31 mai 2020 à 23:09 (UTC)