Chigo: Difference between revisions

From BoyWiki
User4 (talk | contribs)
User4 (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
STILL NEEDS WORK
STILL NEEDS WORK
              
              
= Chigo =
In [[Japan]] premodern a '''''chigo''''''''稚児''' is a [[boy]] of about seven to fourteen years in training in a monastery [[Buddhist]] . The nearest French translation is "novice".
In [[Japan]] premodern a '''''chigo''''''''稚児''' is a [[boy]] of about seven to fourteen years in training in a monastery [[Buddhist]] . The nearest French translation is "novice".



Revision as of 21:27, 10 April 2015

STILL NEEDS WORK

In Japan premodern a chigo'''稚児 is a boy of about seven to fourteen years in training in a monastery Buddhist . The nearest French translation is "novice".

This word can have a second meaning derived from the first: then it denotes a young boy loved by a monk in the context of a relationship that is both initiatory , emotional and very often sexual.

Vocabulary

The word chigo稚児(approximate pronunciation: /tʃi.go/) consists of two characters:

  • chi = child
  • ko = child, boy

Literature

A particular genre is chigo monogatari , which tells a love story between a monk and a novice - eg Aki no yo nagamonogatari秋夜長物語(Long story for an autumn night), the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka.

Saying

A popular saying clearly expressed the priority given by the monks to their young companions:

Ichi chigo nor Sanno.

First the chigo then the god of the mountain. [[[1]]]

  • Tôzô Suzuki, Koji Kitowaza Jiten, Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki)

See as well

Notes and references

  1. Japanese transcript and English translation by Margaret H. Childs in " Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons? "p. 1. (Downloadable article)